ACE3/addons/overheating/stringtable.xml
Drofseh 4d1a5194ea Update from acemod master (#1)
* Generic cycle attack profile key for missile guidance (#4787)

* Generic cycle attack profile key for missile guidance

* Add hint for weapons without huds

* Fix Korean strings

* Cleanup

* Frag Superanal Cleanup (#4803)

* Minimal frag cleanup

* Why did this even happen in the first place

Conflicts:
	addons/frag/functions/fnc_frago.sqf

* New Function to Show BIS Style Curator Messages (#4844)

* Add showMessage fnc that shows BIS curator messages

* Add documentation

* Make function simpler

* Modify to fir new syntax

* Handle non-string args

* Generic cycle attack profile key for missile guidance (#4787)

* Generic cycle attack profile key for missile guidance

* Add hint for weapons without huds

* Fix Korean strings

* Cleanup

* Cache Nametags onDraw3D flags. (#4847)

* Cache Nametag flags

* Remove unused privates

* Fix fading, cursorOnly mode, improve cache reset

* Fix header

* Fix Javelin for AI (#4857)

* Optimize Laserpointer (#4859)

* only process one unit every 0.1 seconds

* exitWith to keep indentation low

* use event to determine isIR and isTI

* correctly remove units with turned on lights from their arrays

* handle weaponAccessories command reporting nil

Conflicts:
	addons/laserpointer/XEH_postInit.sqf

* Fix RHS m113 compat (#4881)

* Fix passenger actions - Ensure order of MainActions (#4883)

* Fix getPos order (#4889)

* Use createSimpleObject to create tags (#4892)

* Update CBA required version (#4899)

* prep v3.9.0

* Update required CBA version

* Medical/Repair 3den Toolbox State Fix (Bug fix for #4902) (#4905)

* Update medical/repair 3den away from missionNamespace

* Simplify save

* Hide earplug actions if setting disabled (#4913)

* Hide earplug actions if setting disabled

* Add lines that are new

* Pass map gestures draw by reference (#4914)

* Verify params in atragmx profile gunlist (#4917)

* Fix setVariablePublic reseting to old values (#4938)

* Fix setVariablePublic reseting to old values

* Don't drop delay time

* Reload medical configs into extension on save load (#4941)

* Fix lost magazines when restoring gunbag mags (#4942)

* Add RHS GREF compat for RKG-3 grenade (#4944)

* Fix intergrated scopes (#4945)

* Require CBA v3.2.1 (#4954)

Conflicts:
	addons/main/script_mod.hpp

* Fix gforce avg on switching to aircraft (#4955)

* Fix gforce avg on switching to aircraft

* Dont use for-loop for neutral g-forces array

* Update maps' latitude (#4961)

- add Dingor
 - add MSKE 2017
 - add G.O.S Leskovets
 - add Trung Si
 - add I44: Omaha v2
 - add I44: Neaville and Neaville (Winter)
 - add I44: Battle of the Bulge

* Fix rangecard not showing wind/lead (#4964)

* Give options menu list focus (#4965)

* Cleanup use of ACE_HashLocation (#4975)

* Add validation on group id for map gesture color mapping (#4976)

* Fix vehicle lock lockpick condition, Fix lockpicking from inside (#4985)

* Prep 3.9.1 release

* Fix cookoff desynch, fix #4900

Randomness would be calculated on every machine, but only vehicle explosion and sound are done by the server. Smoke, light and fire sfx are done by each client.

* also fix cooking off ammo boxes

* Fix cookoff desynch, fix #4900

Randomness would be calculated on every machine, but only vehicle explosion and sound are done by the server. Smoke, light and fire sfx are done by each client.

* also fix cooking off ammo boxes

* Add rearm config for Nemmera (#4992)

* Sandbags surfaces update (#4971)

* Use private keyword, move surface blacklist to script_component.hpp

* Check height above terrain

* Add Tanoa surfaces, Check if in water

* Use 'dust' config entry to determine surface, Add common canDig (checks dustyness)

* Re-enable compile cache

* Revert to surface blacklist with dust as fallback

* Move surface blacklist to script_component because SQF validator complains

* Fix unarmed sprint->prone + minor perf improvments (#4887)

* AB : AtragMx wiki updated (#4982)

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Add files via upload

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update publish.py for RHS Gref Compat (#4999)

* Update atragmx.md

* Delete atragmx1.jpg

* Add files via upload

* Translation: Missing 3 strings in Polish (#5008)

* update user url

* Jpn translate to v391 (#5011)

* jpn translate slideshow

Add the Japanese translation for slideshow for v3.9.1

* jpn translate for cookoff

Add the Japanese translation for cookoff of the v3.9.1

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Update atragmx.md

* Prep 3.9.1 release

* Update atragmx.md

* Dupplicate Polish entry (#5018)

https://i.gyazo.com/c7557980d7d4c36709be78ef1f2c2a8f.png

* Update atragmx.md

* Add custom CfgUIGrids for microDagr (#5014)

* Update atragmx.md

* Add files via upload

* Update atragmx.md

* fix links and `alt` texts

* Duplicate French entry (#5032)

Removes a duplicate French entry, didn't saw it :/

* Wiki range card updated (#5029)

* Update rangecard.md

* Update rangecard.md

* Update rangecard.md

* Add files via upload

* Update rangecard.md

* fix links and `alt` texts

* Wiki Advanced Ballistics updated (#5030)

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Update advanced-ballistics.md

* Add files via upload

* Update advanced-ballistics.md

* fix links and `alt` texts

* Wiki Kestrel 4500 updated (#5027)

* Update kestrel4500.md

* Update kestrel4500.md

* Update kestrel4500.md

* Update kestrel4500.md

* Update kestrel4500.md

* Update kestrel4500.md

* Update kestrel4500.md

* fix links and `alt` texts

* Wiki scope updated (#5028)

* Update scopes.md

* Update scopes.md

* Update scopes.md

* Add files via upload

* Update scopes.md

* fix links and `alt` texts

* French loc improvement (#5017)

* French loc improvement

(French) text as it is clutters the interface interface, making it
uneasy for medic to use the it smoothly.
https://i.gyazo.com/8d7a5bb2f15dd1332cec36f2eef510c8.png

Hopefully suggested changes fixes that.

There were a few typos and, in my opinion, unaccurate or missing
translation.
Based on French Army Field Manual, actual paramedical personnel and past
work on XMedSys.

* Pull 5017 with spaces instead of tabs

https://github.com/acemod/ACE3/pull/5017

* Fixes a minor typo

Selectioner -> Sélectionner

* Duplicate entry (French)

Removes a duplicate entry, didn't saw first time

* Wiki scope updated_1 (#5037)

* Update scopes.md

* Update scopes.md

* Update scopes.md

* Add files via upload

* Update scopes.md

* fix links and `alt` texts

* Delete scope_module.jpg

* Add files via upload

* Update scopes.md

* French additions (Cargo) (#5040)

Minor French text additions

* French loc fixes (ballistics) (#5041)

Minor French loc fixes

* Update documentation for Vector21

Add explanation on how to switch range and azimuth units

* Add blank line after heading

* Update vector.md

* Update atragmx.md

* fix link atragmx.md

* Fix dagr not showing bearing in mils (#5047)

* Fix cargo loading to locked vehicle (#5049)

* Update ACEX to 3.2.0.4 (#5062)

* tweak ACE main menu info box

* use https for main menu

* use https for main men

* fix highlighted info box color (#5075)

* Filter headless clients from zeus teleportation (#5070)

* Use setShotParents in Advanced Throwing (#5052)

* Use setShotParents in Advanced Throwing - close #5034

* Execute setShotParents on server (server-only command)

* Fix FCS Vehicle Init (#5063)

* Tweak overheating (#4969)

* Tweak overheating

* Add define for constant magic num

* Virtual units - skip goggles/hearing effects (#4988)

* Disable goggles and hearing fx for virtual units

* Cleanup some other CBA_fnc_addPlayerEventHandler

* Fix tagging model cache (#5055)

* Frag - Cleanup and Performance (#5010)

* Frag - Cleanup and Performance

* Add dots

* (Medical) French text - minor changes (#5043)

Minor changes due to users feedback

* French localization complete (#5079)

* French localization complete

* STR_ACE_MapTools_drawStaightLines_description fix

"l'on doit survoler le milieu du trait pour pouvoir le supprimer"

* Space management

alganthe :
Espace en trop après référence.

* Diapo

alganthe :
Slideshow -> diaporama
Slide -> diapo

* Cohesion fix

alganthe :
Vous avez traduit le nom du module juste au dessus (displayname).
Il est vrai que les créateurs de missions doivent consulter une documentation principalement écrite en anglais, donc vous avez le choix de traduire la ligne ci-dessus ou la garder, les deux semblent valide à mes yeux.

Reasoning : since French mission makers read reference material in English, it makes sense not to translate it and thus keep it simple for them.

* Caisses de munitions

caisse de mun -> caisses de munitions

* STR_ACE_Scopes_Description

Oops, forgot that one.

* Fix RHS mp7 UBC (#5085)

* Fix broken  url on modules wiki page (#5088)

* Fix Javelin for AI for RHS (#5096)

* Remove CfgAiSkill config changes (#5091)

* Remove CfgAiSkill config changes

* Add note to wiki about removal

* Add volume toggle docs (#5077)

* Add volume toggle docs

* Change version and remove ref to another mod

* Changes as per review

* Fix numbers

* Fix refuel nozzle dropping to ground (#5119)

* Fix jerry can refuel interaction overlapping (#5107)

* Add keybind to toggle interaction menu (#5095)

* Add Paradrop Time Coefficient Setting (#5116)

* Add coef

* Show cargo paradrop time in menu

* Unary command, not a function call

* If drop time is 0 don't show a progress bar

* Add the setting to cargo's editor module

* Swap values

* Remove extra comma

* Move unload message to paradrop event

This way the message will show up on all paradrops, not just immidiate
ones.

* Disable search on spectator unit tree

Finally found out how to do this. Having search enabled on the unit tree might seem useful, but it doesn't interact well with keyboard shortcuts used for other purposes like camera control as it causes the tree to jump around unexpectedly.

* Simplify spectator compass code

* Optimize spectator unit list function

Making good use of the new `select` CODE syntax.

* Add 3den info to spectator template

- A `displayName` shown in the 3DEN multiplayer attributes display
- A `respawnTypes` array to define which respawn types the template is compatible with (currently only includes `2,3` - need to investigate compatibility with other types further).

* Fix #5081

The default values of the arrays manipulated by these functions overwrite
any changes applied before settings have finished initalising. This won't
be an issue after #4456 is merged in future.

* Improve Japanese translation (#5133)

* Add the Japanese translation for cargo

Add the Japanese translation for cargo, fix to html tag and few improvement

* fix the Japanese transltion

Fix the Japanese translation for attach. it was used wrong html tag.

* changed The Japanese translation

Changed the Japanese translation of azimuth angle

* fix The Japanese translation

Fix the Japanese translation for chemlights. it was used wrong html tag.

* fix The Japanese translation

Fix the Japanese translation for laserpointer. it was used wrong html tag.

* Fix the Japanese translation

Fix the Japanese translation for medical_blood. it was used wrong translation.

* Fix the Japanese translation

Fix the Japanese translation for rearm. it was used wrong translation.

* add The Japanese translation

add The Japanese translation to new words

* Improve The Japanese translation

Improve, fix and change The Japanese translation

* minor fix to Japanese translation

minor fix to Japanese translation. see b1b07c5

* Fix Spotting Scope Interaction Point (#5132)

* Disable ACE_FCS on RHS Russian Attack Helis (#5145)

* Switch 2 perm PFEH to everyFrame (#5140)

* Explosives - Add code handler for detonation (#5115)

* Explosives - Add code handler for detonation

* Add info to wiki

* Fix cellphone in demo code, move example to wiki

* Zeus Suppression Module (#4977)

* add base structure

* Add getModuleDestination

* Add 2d map support, debug

* Cleanup, handle weapon max range

* Handle non-local units

* Use new showMessage func

* Run on groups when placed on leader

* Support for Indirect Fire Vehicles

* Cleanup

* Use doArtilleryFire which was fixed in 1.68

* hitreactions - Close map on hit (#5099)

* Wiki AtragMx minor changes (#5111)

* fix markdown syntax

* Update atragmx.md

* AB: Lythium latitude (#5109)

* Update fnc_getMapData.sqf

* bump1

* bump2

* AB: update compat R3F v3.5 (#5097)

* Update CfgWeapons.hpp

* Update CfgAmmo.hpp

* Update CfgAmmo.hpp

* Update CfgWeapons.hpp

* Update CfgWeapons.hpp

* Update CfgWeapons.hpp

* Update CfgWeapons.hpp

* Update CfgWeapons.hpp

* fix missing `{`

* fix `dispersion`

* fix space

* AtragMx: BC G1 .338LM API526 (#5069)

* Update fnc_initGunList.sqf

* Update fnc_initGunList.sqf

* C1 coefficient 0.58

* Jerry Can - only set global var on server (#5131)

* Add Arma 3 Issues breaking ace_rearm (#5150)

* MapGesutres - Fix dependency on maptools (#5154)

* MapGesutres - Use getVariable to remove dependency

* Use isModLoaded

* Add missing base class to r3f compat (#5156)

* Disable g-forces for UAV AI (#5094)

* Increase max weapon index for large modsets (#5054)

* Disable rearm,refuel on dead vehicles (#5158)

* SQF Lint Cleanup Pass (#5157)

* SQF Lint Cleanup Pass

* Fix var in TRACE

* Add basic python tool

* Simplify

* Hit space key 6 times

* Fix error in dropNozzle

* handle error message exceptions

* Fix py

* 1.70 CMs - Remove countermeasure mode switching (#5163)

* 1.70 FCS - Remove ACE_FCS from most vics (#5152)

* Handle 1.70 FCS

* Cleanup CfgWeapons

* Add warning for discreteDistance

* 1.70 CMs - Remove countermeasure mode switching (#5163)

* 1.70 FCS - Remove ACE_FCS from most vics (#5152)

* Handle 1.70 FCS

* Cleanup CfgWeapons

* Add warning for discreteDistance

* Realistic names for 1.70 pylon magazines (#5165)

* Realistic names for 1.70 pylon magazines (#5165)

* Fix gatling_30mm UBC for 1.70 (#5125)

* Fix gatling_30mm UBC for 1.70

* Fix verEsion

* Fix gatling_30mm UBC for 1.70 (#5125)

* Fix gatling_30mm UBC for 1.70

* Fix verEsion

* Prep 3.9.2 (version numbers)

* Update required Arma 3 version to 1.70

* Prepare release 3.9.2

* Update helmet hearing protection for RHS-US (#5146)

* Update helmet hearing protection for RHS-US

* Hearing - Add standardized helmet protection macros

* Tweak peltor vol

* Disable aircraft flightmodel changes (#5167)

* Disable aircraft flightmodel changes

* Remove files

* Fix merge, cbaEvents, macros, cleanup

* Use correct TransportX type for ace items (#5168)

* Use correct TransportX type for ace items

* Fix messing with flare colors

* Just warn for old compat pbos (#5177)

* Just warn for old compat pbos

* Use CBA_fnc_error big warning box

* fix caps

* Italian translation (Add & Fix) (#5193)

Added Italian translation for:
-advanced fatigue
-advanced throwing
-cook off
-dogtags
-gunbag
-ui-scopes and much more...

Fixed a lot of grammatical errors

* Zeus updated (#5198)

Fixes and adds in the zeus section

* Add AtixNeon to AUTHORS.txt

* Add realistic names to dynamic loadout classes (#5185)

* RHS CH-47 - use animationSourcePhase (#5201)

* Fix Zeus teleport players module (#5175)

* Add dummy function to zeus UI modules

This removes the message about the module having no function when in SP.

* Fix zeus teleport module for non-local units

BI made a change to the function this module was using. So now it has to
be ran local to the player in question.

* Adv Throw - Handle getShotParents being [] (#5210)

* Correct compat classnames (#5204)

* Linking belt refactoring (#5206)

* Linking belt refatoring

startLinking belt now uses canLinkBelt so if condition needs to be changed then you can do it on one position.

* Fixed requested change

Fixed requested change

* AdvThrow - Handle bugged currentThrowable (#5216)

* Fix AB water vapor pressure calc (#4956)

* Fix AB water vapor pressure calc

* Fix calc in weather

* Cleanup usage of constant

* Add RVExtensionVersion, Rebuild AB DLLs

* CH53 Fastroping and other fixes (#4713)

* CH53 Fastroping and Fixes

Added fastrope points for CH53.

The getOut EH is required to keep the doors open when a unit exits the
vehicle and it uses the vehicle animation "doorHandler_R" or
"doorHandler_L" as a placeholder to determine if the doors are
open(1)/close(0).
eg. In UH1Y (Unarmed), when the right door is opened using the
useraction, "doorRB" and "doorHandler_R" will be set to 1.

* Changed TAB to 4 spaces

* Moved bracket to follow guidelines

* Refuel for non-AllVehicle objects (#5151)

* Enabled refuel for non-AllVehicles objects. Un-magic'd refuel progress timer.

* Changed helper attach position to centre of object. Offset applied when rope attached.

* Made fully compatible with non-thingX simulation types. Removed destruction effects of helper object.

* Using arma model. Removed ACE_Actions from helper object.

* Correct use of hideObjectGlobal

* Remove actions, cargo, repair on helper

* Switched helper to be setVar'd on the nozzle object

* Linkingbelt refactoring (#5213)

* Linking belt refatoring

startLinking belt now uses canLinkBelt so if condition needs to be changed then you can do it on one position.

* Fixed requested change

Fixed requested change

* simplified it even more

canLinkBelt now returns a value over 0 if success and -1 if something is not right.

* Fixed bug where if error we would not exit

Fixed bug where if error we would not exit

* changed name on canLinkBelt

Changed name to better reflect the function of the function.

* Author hype

* fixed return value info

fixed return value info

* fix header

* Fix ammo count hidden in UAVs (#5222)

* Fix ammo count hidden in UAVs

* Switch to ace_reload condition

* Add arsenal zeus modules (#4576)

* Add zeus arsenal modules

* Add french strings to arsenal modules

* Fix typo in french string

* Make changes to fit review

* locality check, use showMessage, set categroy

* Cargo load menu overhaul (#4871)

* Add submenu with vehicles to cargo load menu

* replace private ARRAY with keyword

* fix ace function macro using

* filter vehicles without cargo

* add Load condition, clean params, fix param reusing

* replace nearEntities with nearestObjects, add macro

* optimize, del magic, replace count with forEach

* del unused functions

* del useless _this parameter

* Cleanup aircraft (#5197)

* Refuel - Add setting for hose length (#5224)

* Remove unit from laser pointer list if laser removed (#5190)

* Handle escape menu with toggle iteractMenu (#5144)

* Handle escape menu with toggle iteractMenu

* Work on non-cursor menu

* Close cursor menu if open when switching

* Update fnc_handleEscapeMenu.sqf

* French translation missing (#5217)

* French translation for the two last entries

* French translation for the last entrie

* French Translation for the first entrie

* correct the spelling error

* Lower minimum speed limiter speed to 5 km/h (#5065)

* Update fnc_speedLimiter.sqf

* No minimum speed needed anymore

Minimum speed limit of 10 km/h was needed in the past due to engine limitations. Multiple user tests have shown that the minimum speed is not needed anymore. The new minimum of 0 km/h allows for example setting walking speed for vehicles (<10 km/h).

* Change minimum required speed for speed limiter to 3 km/h

To avoid problems with negative speeds (driving backwards) and zero speed, the current change switches from 10 km/h minimum speed to 3 km/h minimum speed. This seems to be the optimal solution to allow all relevant speeds including walking speed.

* Changed minimum required speed to 5 km/h

Officially the minimum required speed is 10 km/h in the master. Lower minimum needed to set car speed to walking speed of accompanying soldiers. Problems have been reported with 3 kmh/ using cars like ATVs.  Thus the new commit is set to 5 km/h minimum speed. Not tested with ATVs yet.

* Minor fixes, cleanup, add lint ignore directives (#5176)

- Fix bug in getNumberMagazinesIn (func not used)
- Fix bug in seekerFindLaserSpot (func not used yet)
- Everything else is just cleanup

* Fix zeus interaction locality (#5214)

- The `setUnitPos`, `setFormation`, `setSpeedMode` and `setBehaviour` commands require local arguments
- The waypoint equivalents require server execution
- Add conditions to only show interactions when the appropriate things are selected

* Add cargo eden attributes (#4780)

- Add a ace_cargo_space attribute to vehicles to alter how much cargo they can carry.
- Add an ace_cargo_size attribute to objects to alter how much cargo space they consume.
- Add two public functions `fnc_setSize.sqf` and `fnc_setSpace.sqf` to update the cargo size/space respectively of any given object.
- Deprecate cargo makeLoadable module and public function.
- Added some macros to get the space/size of a config, making code more readable in places.

* Fix IVs not showing in patient display (#5230)

Fix #5192 for 3.10

* Remove submuntion ammo changes to A-10 (#5231)

* Remove changes to Aircraft cannons

* keep ammo changes, i guess

* Fix zeus RC units using player damage treshold (#5219)

* Fix zeus RC units using player damage treshold

Closes #5218

* add pabstmirrors suggestion

use gvar

* Implement new cook off SFX (#5179)

* Implement new cook off SFX with variants
* Add hybrid V to authors

* Open glass and CUP doors (#5226)

* Fixed glassdoor

Fixed so glassdoor now works with ace slow open.

* Made it more pretty with new file

Made it more pretty with new file

* Tidy up a bit

* Removed white space

* Replace tabs with spaces

Replace tabs with spaces

* Simplified and added comments

* Changes + was stupid was commit

Changes to go with code guidlines and extra check if door is empty

* Tabs to spaces

* Small fixes + Fixed so CUP houses now works

Fixed so CUP houses now works

* Remove todo

* Fixed requested changes

* Removed whitespaces

* Vehicle quick mount (#4931)

* Add quickmount files from ACEX

* Rename to ACE3, Streamline, Use clientInit

* Rename functions to ACE3, Fix crew getting

* Fix enabled text

* Fix texts

* Remove spaces

* Rework seat search

* NLAW - Predicted Line Of Sight Guidance and Overfly Attack Mode (#4791)

* NLAW Prototype

* Make AI Compatible

* Add Overfly Top Attack Mode

* Limit Max Deflection

* Base prediction on AI skill

* Generic cycle attack profile key for missile guidance

* Add hint for weapons without huds

* Configure for attack cycle key

* Finish OTA ammo effects

* Cleanup

* Arm at 20m

* Disable Debug

* No models for short lived sub-ammos

* Fix Korean strings

* Change AI randomization to use skillFinal

* Add wiki doc for nlaw

* Cleanup

* Cleanup

* Cleanup

* Hellfire missiles (#4679)

* Hellfire

* Cleanup dev macros

* Cleanup some debug

* Add base interaction node for firemode actions

* Handle bad data in attack profile variable

* Skip ammo checks (returns bad data on added weaps)

* Add mags sizes for apache

* Add Hellfire Wiki Doc

* Cleanup doc

* Add pylon support

* Add support for pilot controlled weapons

* Add label to pylon mags

* Cleanup vehicle configs, autoAdd laser des, fix ineractions for driver

* [Docs] Update component dependencies
Automatically committed through Travis CI.

[ci skip]

* [Docs] Update component dependencies
Automatically committed through Travis CI.

[ci skip]

* [Docs] Update component dependencies
Automatically committed through Travis CI.

[ci skip]

* Fix spectator icons and camera jitter (#5067)

* Use `Visual` commands for icons and external camera position

* Fix accidental numerical change (#5235)

* Fix being unable to throw last mag (#5242)

* Italian Translation Update (#5243)

Added Italian translation for:
-cargo
-hellfire
-nlaw
-quickmount
-refuel
-zeus

* Cleanup unused hellfire vic stringtable (#5245)

* Fix weapon select grenade count wehn using advThrow (#5244)

* Raise lower carry object (#5234)

* Fix to move items up and down

* Fixed private

* Fixed public bug

* Inserted Pabst solution

* Remove extra space

* Fixed request + added author

* Fixed to correct comment

* Tweeked comment again

* Added more info about indentations, tabs and EditorConfig (#5249)

* Added more info about indentations, tabs and EditorConfig

* Fixed original misspelling "Every"

* Added Pylon weapon as a valid weapon (#5250)

* Disable dragging on big AA Turrets (#5251)

* note required PboProject version (#5256)

* note required PboProject version

* Update setting-up-the-development-environment.md

* Conform function headers to coding guidelines (#5255)

* Fixed headers to work with silentspike python script

* Fixed rest of the files

* Fixed ace-team

* Rearm - Pylon Support and Dynamically Add Supply Actions (#5183)

* Dynamic Add

* Support 1.70 Pylon Loadouts

* Properly handle old compat pbos - Update RHS Compat

* Re-add documentation

* cleanup headers (note from other pr)

* Cleanup

* Fix var spelling

* Fix minor debug that got left in (#5260)

* Repair specialist rename, fixes #3186 (#5248)

* Changed name

* Fixed Enginner only german and removed big letters

* Added docs + PR fixes #3186

* Removed other languages

* Fixed request and added comment

* Replace all usage of term "Specialist"

* Add Ability to Change Repair Times of Vehicles (#5205)

* Add ability to change repair time based on vehicle

* Much better

* Unary command not function

* Allow changing of track or wheel object per vehicle

* Lot more complicated than I thought

* Fix some event names on wiki (#5254)

* Fix some event names on wiki

* Switch callable events to functions

* Remove maximum distance of attach to vehicle action (#5262)

* Remove maximum distance of attachi to vehicle action

* Readd max distance, 10 meters to allow usage with big vehicles but also end placement system if too far

* Update kestrel4500.md (#5228)

* Add repair feature to wiki (#5247)

* Add repair feature to wiki

* Add blank lines, use adv engineer

* Add repair framework page

* Fix Large IED defuse distance (#5261)

* Fix for large-ied bug because underwater thing have changed

* Added size of IED in config and determine defuse range

* Added typo

* Added help text to wiki about defusing

* Better English

* Increased the defusal range on large bombs make it similar to small ieds

* Add wiki doc

* Use getUnitTrait for medics, engineers and EOD (#5246)

* Increase required CBA version to 3.3.1

* Prepare version 3.10.0

* Update cargo docs with new public functions (#5266)

* Update cargo docs with new public functions
* Add myself to squad.xml

* Italian translation updated and fixed (#5268)

Added newest lines for:
-Rearm
-Repair

* Update homepage version numbers #4692
[ci skip]

* Fix isFeatureCameraActive for Spectator enhacements (#5269)

* fix isFeatureCameraActive for spec 

ace_spectator_camera was removed in 77c2b99ee5 .
spectator module initializes three separate cameras instead, of which for example ace_spectator_freeCamera can be used to check if spec mode is active

* use ace_spectator_isSet to check for spec mode

* Prepare release 3.10.0 (build 2)

* fix video link (#5276)

* Jpn translate 73bd37 (#5277)

* Update the Jpn translation for cargo

Update the Japanese translation for cargo

* Add the Jpn translation for hellfire

Add the Japanese translation for hellfire

* Add the Jpn translation for nlaw

Add the Japanese translation for nlaw

* Add the Jpn translation for rearm

Add the Japanese translation for rearm

* Update the Jpn translation for refuel

Update the Japanese translation for refuel

* Update the Jpn translation for repair

Update the Japanese translation for repair

* Update the Jpn translation for zeus

Update the Japanese translation for zeus

* gos ndjenahoud latitude (#5275)

* Count untraced errors in make.py (#5265)

* Count untraced errors (any errors besides failed PBO builds and missinf files) in make.py

* Fix error count and prettify printing

* Cleanup heli pod actions (#5271)

Close #4783
- Make taru pods non loadable
- Make taru pods non draggable
- Increase interaction range for huron pods

* Make array of cargo holders dynamic (#5274)

* Jpn translate feee7f5 (#5280)

* Add the Jpn translation for quickmount

Add the Japanese translation for quickmount

* Update the Jpn translation for repair

Update the Japanese translation for repair

* Fix isFeatureCameraActive (#5291)

* Fix isFeatureCameraActive (#5291)

* Prepare release 3.10.1

* Add malden to getMapData (#5297)

* Add malden to getMapData

* Merge with CWR2 malden

* Add malden to getMapData (#5297)

* Add malden to getMapData

* Merge with CWR2 malden

* Add Chinese Traditional & Simplified Localization (#5295)

Add Chinese Traditional & Simplified Localization

* compats - Fix config name for resupply vics (#5300)

* Modify JoinGroup action to show group name (#5287)

* Modify JoinGroup action to show group name

* header

* Header

* Repair - Handle depends = "0" (#5283)

* Repair - Handle depends = "0"

* quote

* Refuel - change nozzle position calc (#5279)

* Handle ace_cargo_canLoad set to scalar (#5306)

* Add XEH to ace_module (#5304)

* Changed hellfire interaction check & added N variant (#5294)

* Changed weapon check for interaction to generic ace_hellfire_enabled value

* Added November hellfire variant

* Cleanup

* +1

* Japanese translation d02dacf (#5309)

* add the Jpn translation for repair

add the Japanese translation for repair

* minor fix to Jpn translation for medical

minor fix to Jpn translation for medical

* Correct new Chinese stringtable identifiers (#5334)

* Fix the issue that SFX variants are not global  (#5335)

* Fix the issue that SFX variants are not global what means that different players can get different pressure Cookoff sounds

to prevent that i split up the sounds in 3 types and used a Weighted select to have the befor used values back

* add todo for 1.74

* inherit in CfgSFX from 1 class

* fix #5324 (#5325)

* Minor update Wiki AtragMx (#5322)

* update wiki atragmx

* Add files via upload

* Fix broken fonts for map gps display (#5337)

EtelkaNarrowMediumPro broke with 1.72 hotfix

* Handle locked doors (#5345)

* Allow repairing from slingload pods (#5316)

* Add cargo space to huron containers (#5315)

* Rallypoints- Don't modify setVar if already set (#5347)
2017-07-10 01:27:29 -07:00

521 lines
32 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Project name="ACE">
<Package name="Overheating">
<Key ID="STR_ACE_Overheating_DisplayTextOnJam_displayName">
<English>Display text on jam</English>
<German>Zeige Text bei Ladehemmung</German>
<Spanish>Mostrar texto al encasquillarse</Spanish>
<Russian>Показывать текст, когда клинит оружие</Russian>
<Czech>Zobrazit upozornění při zaseknutí</Czech>
<Polish>Wyświetl tekst przy zacięciu broni</Polish>
<French>Affiche texte si enrayé</French>
<Hungarian>Szöveges értesítés kijelzése a fegyver elakadásakor</Hungarian>
<Portuguese>Mostrar texto quando trava acontecer</Portuguese>
<Italian>Visualizza testo in caso di inceppamento</Italian>
<Japanese>弾詰りを文章で表示</Japanese>
<Korean>탄걸림의 경우 화면에 표시</Korean>
<Chinesesimp>在卡弹时显示提示讯息</Chinesesimp>
<Chinese>在卡彈時顯示提示訊息</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_DisplayTextOnJam_description">
<English>Display a notification whenever your weapon gets jammed</English>
<German>Zeige einen Hinweis, wenn die Waffe eine Ladehemmung hat.</German>
<Spanish>Mostrar notificación cada vez que el arma se encasquille</Spanish>
<Russian>Показывать уведомление каждый раз, когда клинит Ваше оружие.</Russian>
<Czech>Zobrazí upozornění při zaseknutí zbraně</Czech>
<Polish>Wyświetl powiadomienie za każdym razem, kiedy Twoja broń ulegnie zacięciu</Polish>
<French>Affiche une notification lors d'un enrayement</French>
<Hungarian>Egy szöveges értesítés jelenik meg, amikor a fegyver megakad</Hungarian>
<Portuguese>Mostra uma notificação quando sua arma sofre um travamento.</Portuguese>
<Italian>Visualizza una notifica in caso la tua arma si inceppasse</Italian>
<Japanese>持っている武器が弾詰りをすると、通知を表示します</Japanese>
<Korean>총알이 무기에 걸릴경우 화면에 알림을 띄웁니다</Korean>
<Chinesesimp>当武器卡弹时显示提示讯息</Chinesesimp>
<Chinese>當武器卡彈時顯示提示訊息</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_showParticleEffects_displayName">
<English>Overheating Particle Effects</English>
<German>Partikeleffekt bei Überhitzung</German>
<Polish>Efekty cząsteczkowe przegrzania</Polish>
<Italian>Effetti Particelle Surriscaldamento</Italian>
<Spanish>Efectos de partículas</Spanish>
<French>Effet de surchauffe</French>
<Czech>Částicové efekty přehřívání</Czech>
<Portuguese>Efeito de parícula de superaquecimento</Portuguese>
<Russian>Эффект частиц при перегреве</Russian>
<Japanese>過熱の視覚効果</Japanese>
<Korean>과열 입자 효과</Korean>
<Chinesesimp>枪管过热特效</Chinesesimp>
<Chinese>槍管過熱特效</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_showParticleEffects_description">
<English>Show particle effects when weapon overheats</English>
<German>Zeige einen Partikeleffekt, wenn die Waffe überhitzt.</German>
<Polish>Pokaż efekty cząsteczkowe kiedy broń się przegrzeje</Polish>
<Italian>Mostra effetti particellari quando l'arma si surriscalda</Italian>
<Spanish>Muestra efectos de partículas cuando el arma del jugador se sobreacalienta</Spanish>
<French>Montrer les effets lorsque l'arme surchauffe.</French>
<Portuguese>Mostra efeitos de párticula quando a arma superaquece</Portuguese>
<Russian>Показывать эффект частиц, когда оружие перегревается</Russian>
<Czech>Zobrazit částicové efekty když se zbraň přehřije</Czech>
<Japanese>武器を過熱すると視覚表現を表示します</Japanese>
<Korean>무기가 과열되면 입자 효과를 보여줍니다</Korean>
<Chinesesimp>显示枪管过热特效</Chinesesimp>
<Chinese>顯示槍管過熱特效</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_showParticleEffectsForEveryone_displayName">
<English>Overheating Particle Effects for everyone</English>
<German>Zeige Partikeleffekt bei Überhitzung für jeden</German>
<Polish>Pokaż efekty cząsteczkowe dla wszystkich</Polish>
<Italian>Effetti Particellari Surriscaldamento per tutti</Italian>
<Spanish>Efectos de partículas para todos</Spanish>
<French>Effets de surchauffe pour tout le monde.</French>
<Czech>Částicové efekty přehřívání pro všechny</Czech>
<Portuguese>Efeito de partícula de superaquecimento para todos</Portuguese>
<Russian>Эффект частиц при перегреве для всех</Russian>
<Japanese>過熱の視覚表現を全体に与えます</Japanese>
<Korean>모두에게 과열 입자 효과 적용</Korean>
<Chinesesimp>显示其他玩家的枪管过热特效</Chinesesimp>
<Chinese>顯示其他玩家的槍管過熱特效</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_showParticleEffectsForEveryone_description">
<English>Show particle effects when other players weapon overheats</English>
<German>Zeigt Partikeleffekt auch bei überhitzten Waffen von Mitspielern.</German>
<Polish>Pokazuje efekty cząsteczkowe kiedy broń innego gracza się przegrzeje</Polish>
<Italian>Mostra effetti particellari quando l'arma di altri giocatori si surriscalda</Italian>
<Spanish>Muestra efectos de partículas cuando el arma de jugadores cercanos se sobreacalienta</Spanish>
<French>Montrer les effets de surchauffe des autres joueurs.</French>
<Portuguese>Mostra efeito de partículas quando a arma de outros jogadores superaquece</Portuguese>
<Russian>Показывать эффект частиц, когда оружие других игроков перегревается</Russian>
<Czech>Zobrazit částicové efekty když se zbraň přehřije jinému hráči</Czech>
<Japanese>他のプレイヤの過熱の視覚表現を表示します</Japanese>
<Korean>모든 인원이 무기가 과열될시 입자 효과가 나타납니다.</Korean>
<Chinesesimp>当其他玩家的武器过热时显示特效</Chinesesimp>
<Chinese>當其他玩家的武器過熱時顯示特效</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_overheatingDispersion_displayName">
<English>Overheating Dispersion</English>
<German>Streuung bei Überhitzung</German>
<Polish>Wpływ na rozrzut</Polish>
<Italian>Dispersione Surriscaldamento</Italian>
<Spanish>Dispersión</Spanish>
<French>Disperssion dûe à la surchauffe</French>
<Portuguese>Disperção de superaquecimento</Portuguese>
<Russian>Разброс при перегреве</Russian>
<Czech>Důsledky přehřátí zbraně</Czech>
<Japanese>過熱による精度の低下</Japanese>
<Korean>과열 명중률 저하</Korean>
<Chinesesimp>过热散射</Chinesesimp>
<Chinese>過熱散射</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_overheatingDispersion_description">
<English>Overheated weapons will be less accurate and have decreased muzzle velocity. Applys for all players.</English>
<German>Überhitzte Waffen sind weniger genau und verfügen über eine geringere Mündungsgeschwindigkeit. Wird bei allen Spielern angewendet.</German>
<Polish>Przegrzane bronie będą mniej celne oraz będą miały zmniejszoną prędkość pocisku. Wpływa na wszystkich graczy.</Polish>
<Italian>Armi surriscaldate saranno meno precise ed avranno una ridotta velocità alla volata. Applica per tutti i giocatori.</Italian>
<Spanish>Las armas sobrecalentadas pierden precisión y tienen una velocidad de disparo reducida. Se aplica a todos los jugadores.</Spanish>
<French>Les armes en surchauffe seront moins précises et auront une vitesse en sortie de bouche plus faible. S'applique pour tous les joueurs.</French>
<Portuguese>Armas superaquecidas irão ser menos precisas e ter velocidade de disparo reduzidas. Aplica a todos os jogadores.</Portuguese>
<Russian>Перегретое оружие будет менее точным, а дульная скорость будет снижена. Применяется ко всем игрокам.</Russian>
<Czech>Přehřátá zbraň bude méně přesná a bude mít menší úsťovou rychlost. Platí pro všechny hráče.</Czech>
<Japanese>過熱は精度を減少させたり、初速を低下させます、これは全プレイヤに適用します。</Japanese>
<Korean>무기 과열시 무기의 명중률이 저하되고 총구속도가 감소합니다. 이는 모든 플레이어에게 적용됩니다.</Korean>
<Chinesesimp>过热的武器将会有打不准和减少射击初速的情况. 适用于所有玩家</Chinesesimp>
<Chinese>過熱的武器將會有打不準和減少射擊初速的情況. 適用於所有玩家</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_unJamOnreload_displayName">
<English>Unjam weapon on reload</English>
<German>Behebt Ladehemmung beim Nachladen</German>
<Spanish>Desencasquillar el arma al recargar.</Spanish>
<Polish>Usuń zacięcie przy przeładowaniu</Polish>
<French>Des-enrayer l'arme au rechargement.</French>
<Italian>Disinceppa l'arma quando si ricarica</Italian>
<Czech>Uvolnit zbraň při přebití</Czech>
<Portuguese>Desemperrar arma no recarregamento</Portuguese>
<Russian>Исправлять клин при перезарядке</Russian>
<Japanese>再装填による弾詰りの解消</Japanese>
<Korean>재장전시 탄걸림 해결</Korean>
<Chinesesimp>重装弹匣以解决卡弹</Chinesesimp>
<Chinese>重裝彈匣以解決卡彈</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_unJamOnreload_description">
<English>Reloading clears a weapon jam.</English>
<German>Nachladen behebt eine Ladehemmung.</German>
<Spanish>Recargar el arma la desencasquilla.</Spanish>
<Polish>Przeładowywanie usuwa zacięcie</Polish>
<French>Recharger vide la chambre de l'arme</French>
<Italian>L'arma si disinceppa quando si ricarica</Italian>
<Czech>Přebití uvolní zaseknutou zbraň.</Czech>
<Portuguese>Recarregar desemperra arma.</Portuguese>
<Russian>Перезарядка устраняет заклинивание оружия.</Russian>
<Japanese>再装填により、弾詰りを除去します。</Japanese>
<Korean>탄걸림이 재장전시 해결됩니다.</Korean>
<Chinesesimp>利用重装弹匣来解决卡弹</Chinesesimp>
<Chinese>利用重裝彈匣來解決卡彈</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_unJamFailChance_displayName">
<English>Chance of unjam failing</English>
<German>Wahrscheinlichkeit, dass Ladehemmung nicht behoben wird</German>
<Spanish>Probabilidad de falla al desencasquillar.</Spanish>
<Polish>Szansa na porażkę usuw. zacięcia</Polish>
<French>Chance de rater le des-enrayement</French>
<Italian>Probabilità di sbagliare a disinceppare l'arma</Italian>
<Czech>Šance, že uvolnění zbraně selže</Czech>
<Portuguese>Chance de falha de desemperramento</Portuguese>
<Russian>Шанс неудачи при устранении клина</Russian>
<Japanese>弾詰りの除去を失敗する可能性</Japanese>
<Korean>탄걸림 해결 시도 실패확률</Korean>
<Chinesesimp>解决卡弹失败机率</Chinesesimp>
<Chinese>解決卡彈失敗機率</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_unJamFailChance_description">
<English>Probability that an unjam action might fail, requiring to be repeated.</English>
<German>Wahrscheinlichkeit, dass der Versuch eine Ladehemmung zu beheben fehl schlägt und erneut durchgeführt werden muss.</German>
<Spanish>Probabilidad de que el proceso de desencasquille falle, teniendo que repetirlo.</Spanish>
<Polish>Szansa na to, że przy przeładowaniu broni zacięcie nie zostanie usunięte, przez co czynność będzie musiała zostać powtórzona ponownie.</Polish>
<French>Probabilité qu'une action de des-enrayement échoue, nécessitant de recommencer.</French>
<Italian>Probabilità che si possa sbagliare a caso a disinceppare l'arma. Richiede di ripetere.</Italian>
<Portuguese>Probabilidade que uma ação de desemperramento falhe, tendo que ser repetida</Portuguese>
<Russian>Вертоятность того, что устранение заклинивания не сработает, и его придется повторить.</Russian>
<Czech>Pravděpodobnost, že uvolnění zbraně selže, je proto nutné tuto akci opakovat. </Czech>
<Japanese>弾詰りの除去を失敗する可能性が生まれ、もう一度動作を行う必要があります。</Japanese>
<Korean>탄걸림 해결 시도시 실패할 확률이 있습니다. 이는 다시 탄걸림 해결을 시도해야함을 의미합니다.</Korean>
<Chinesesimp>清除卡弹时有可能会失败, 需要反覆进行清枪</Chinesesimp>
<Chinese>清除卡彈時有可能會失敗, 需要反覆進行清槍</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_SpareBarrelName">
<English>Spare barrel</English>
<German>Ersatzlauf</German>
<Spanish>Cañón de repuesto</Spanish>
<Polish>Zapasowa lufa</Polish>
<Czech>Náhradní hlaveň</Czech>
<French>Canon de rechange</French>
<Russian>Запасной ствол</Russian>
<Hungarian>Tartalék cső</Hungarian>
<Portuguese>Cano Reserva</Portuguese>
<Italian>Canna di ricambio</Italian>
<Japanese>予備銃身</Japanese>
<Korean>예비 총열</Korean>
<Chinesesimp>备用枪管</Chinesesimp>
<Chinese>備用槍管</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_SpareBarrelDescription">
<English>Use to swap barrel.</English>
<German>Benutzen, um Lauf zu wechseln.</German>
<Spanish>Permite intercambiar el cañón</Spanish>
<Polish>Umożliwia wymianę lufy</Polish>
<Czech>Používané k výměně hlavně</Czech>
<French>Utilisé pour changer de canon.</French>
<Russian>Используется для смены ствола.</Russian>
<Hungarian>Használd a cső kicseréléséhez.</Hungarian>
<Portuguese>Use para trocar o cano/estriamento.</Portuguese>
<Italian>Usata per cambiare la canna.</Italian>
<Japanese>予備銃身に交換する。</Japanese>
<Korean>총열을 바꿀때 사용합니다.</Korean>
<Chinesesimp>用来更换枪管</Chinesesimp>
<Chinese>用來更換槍管</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_WeaponJammed">
<English>Weapon jammed!</English>
<German>Ladehemmung!</German>
<Spanish>Arma encasquillada!</Spanish>
<Polish>Zacięcie!</Polish>
<Czech>Zbraň se zasekla!</Czech>
<French>Arme enrayée</French>
<Russian>Оружие заклинило!</Russian>
<Hungarian>Megakadt a fegyver!</Hungarian>
<Portuguese>Arma travada!</Portuguese>
<Italian>Arma inceppata!</Italian>
<Japanese>武器が詰まった!</Japanese>
<Korean>탄걸림!</Korean>
<Chinesesimp>武器卡弹!</Chinesesimp>
<Chinese>武器卡彈!</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_UnjamWeapon">
<English>Clear jam</English>
<German>Ladehemmung beheben</German>
<Spanish>Desencasquillar el arma</Spanish>
<Polish>Usuń zacięcie</Polish>
<Czech>Uvolnit zbraň</Czech>
<French>Désenrayer l'arme</French>
<Russian>Исправить клин оружия</Russian>
<Hungarian>Akadás elhárítása</Hungarian>
<Portuguese>Destravar arma</Portuguese>
<Italian>Ripulisci l'arma</Italian>
<Japanese>弾詰りを除去する</Japanese>
<Korean>탄걸림 해결</Korean>
<Chinesesimp>清除卡弹</Chinesesimp>
<Chinese>清除卡彈</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_WeaponUnjammed">
<English>Jam cleared</English>
<German>Ladehemmung behoben</German>
<Spanish>Arma desencasquillada</Spanish>
<Polish>Zacięcie usunięte</Polish>
<Czech>Zbraň uvolněna</Czech>
<French>Arme désenrayée</French>
<Russian>Оружие исправлено</Russian>
<Hungarian>Akadás elhárítva</Hungarian>
<Portuguese>Arma destravada</Portuguese>
<Italian>Arma pronta al fuoco</Italian>
<Japanese>弾詰りが除去された</Japanese>
<Korean>탄걸림 해결됨</Korean>
<Chinesesimp>卡弹已清除</Chinesesimp>
<Chinese>卡彈已清除</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_WeaponUnjamFailed">
<English>Jam failed to clear</English>
<German>Ladehemmung nicht behoben</German>
<Spanish>Falló el desencasquillado</Spanish>
<Polish>Porażka przy usuwaniu zacięcia</Polish>
<French>Toujours enrayé !</French>
<Italian>Non si è disinceppata!</Italian>
<Czech>Zbrań se nepodařilo uvolnit</Czech>
<Portuguese>Falha no desemperramento</Portuguese>
<Russian>Не удалось исправить клин</Russian>
<Japanese>弾詰りの除去に失敗した</Japanese>
<Korean>탄걸림 해결 실패</Korean>
<Chinesesimp>卡弹未能清除</Chinesesimp>
<Chinese>卡彈未能清除</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_SwapBarrel">
<English>Swap barrel</English>
<German>Lauf wechseln</German>
<Spanish>Cambiar el cañón</Spanish>
<Polish>Wymień lufę</Polish>
<Czech>Vyměnit hlaveň</Czech>
<French>Changer de canon</French>
<Russian>Сменить ствол</Russian>
<Hungarian>Cső cserélése</Hungarian>
<Portuguese>Substituir cano</Portuguese>
<Italian>Sostiuisci la canna</Italian>
<Japanese>銃身を交換</Japanese>
<Korean>총열 교체</Korean>
<Chinesesimp>换枪管</Chinesesimp>
<Chinese>換槍管</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_SwappingBarrel">
<English>Swapping barrel...</English>
<German>Lauf wird gewechselt ...</German>
<Spanish>Cambiando el cañón...</Spanish>
<Polish>Wymienianie lufy...</Polish>
<Czech>Měním hlaveň...</Czech>
<French>Changement du canon...</French>
<Russian>Смена ствола...</Russian>
<Hungarian>Cső kicserélése folyamatban...</Hungarian>
<Portuguese>Substituindo cano...</Portuguese>
<Italian>Sostituendo la canna...</Italian>
<Japanese>銃身を交換中・・・</Japanese>
<Korean>총열 교체중...</Korean>
<Chinesesimp>换枪管中...</Chinesesimp>
<Chinese>換槍管中...</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_SwappedBarrel">
<English>Swapped barrel</English>
<German>Lauf gewechselt</German>
<Spanish>Cañón cambiado</Spanish>
<Polish>Lufa wymieniona</Polish>
<Czech>Hlaveň vyměněna</Czech>
<French>Canon changé</French>
<Russian>Ствол заменён</Russian>
<Hungarian>Cső kicserélve</Hungarian>
<Portuguese>Cano substituído</Portuguese>
<Italian>Canna sostituita</Italian>
<Japanese>銃身を交換した</Japanese>
<Korean>교체된 총열</Korean>
<Chinesesimp>完成换枪管</Chinesesimp>
<Chinese>完成換槍管</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_CheckTemperature">
<English>Check weapon temperature</English>
<German>Temperatur der Waffe prüfen</German>
<Spanish>Verificar temperatura del arma</Spanish>
<Polish>Sprawdź temperaturę broni</Polish>
<French>Vérifier la température de l'arme</French>
<Hungarian>Fegyver hőmérsékletének ellenőrzése</Hungarian>
<Czech>Zkontrolovat teplotu zbraně</Czech>
<Portuguese>Conferir temperatura da arma</Portuguese>
<Italian>Controlla la temperatura della canna</Italian>
<Russian>Проверить температуру оружия</Russian>
<Japanese>武器の温度を測る</Japanese>
<Korean>무기 온도 확인</Korean>
<Chinesesimp>检查枪管温度</Chinesesimp>
<Chinese>檢查槍管溫度</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_CheckTemperatureShort">
<English>Check weapon temperature</English>
<German>Waffentemperatur prüfen</German>
<Spanish>Verificar temperatura del arma</Spanish>
<Polish>Sprawdź temperaturę broni</Polish>
<Czech>Zkontrolovat teplotu zbraně</Czech>
<French>Vérifier la température</French>
<Hungarian>Fegyverhő ellenőrzése</Hungarian>
<Russian>Проверить температуру оружия</Russian>
<Portuguese>Conferir temperatura</Portuguese>
<Italian>Controlla la temperatura della canna</Italian>
<Japanese>武器の温度を測る</Japanese>
<Korean>무기 온도 확인</Korean>
<Chinesesimp>检查枪管温度</Chinesesimp>
<Chinese>檢查槍管溫度</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_CheckingTemperature">
<English>Checking temperature...</English>
<German>Prüfe Temperatur ...</German>
<Spanish>Verificando temperatura...</Spanish>
<Polish>Sprawdzanie temperatury...</Polish>
<French>Vérification de la température...</French>
<Hungarian>Hőmérséklet ellenőrzése...</Hungarian>
<Czech>Zjišťuju teplotu...</Czech>
<Portuguese>Conferindo temperatura...</Portuguese>
<Italian>Controllando la temperatura...</Italian>
<Russian>Проверка температуры...</Russian>
<Japanese>温度を測っている・・・</Japanese>
<Korean>무기 온도 확인중...</Korean>
<Chinesesimp>检查枪管温度中...</Chinesesimp>
<Chinese>檢查槍管溫度中...</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_CheckTemperatureSpareBarrelsShort">
<English>Check spare barrels temperatures</English>
<Portuguese>Verifica temperatura de canos reservas</Portuguese>
<French>Vérifier la température des canons de rechange</French>
<Russian>Проверить температуру запасных стволов</Russian>
<Czech>Zkontrolovat teplotu náhradní hlavně</Czech>
<Japanese>予備銃身の温度を測る</Japanese>
<Polish>Sprawdź temperaturę zapasowych luf</Polish>
<German>Temperatur der Wechselläufe prüfen</German>
<Korean>총열 온도 확인</Korean>
<Italian>Controlla la temperatura della canna di ricambio</Italian>
<Chinesesimp>检查备用枪管温度</Chinesesimp>
<Chinese>檢查備用槍管溫度</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_CheckingSpareBarrelsTemperatures">
<English>Checking spare barrels temperatures...</English>
<Portuguese>Verificando temperatura de canos reservas</Portuguese>
<French>Vérification de la température des canons de rechange...</French>
<Russian>Проверка температуры запасных стволов...</Russian>
<Czech>Kontroluji teplotu náhradní hlavně...</Czech>
<Japanese>予備銃身の温度を測っている・・・</Japanese>
<Polish>Sprawdzanie temperatury zapasowych luf...</Polish>
<German>Prüfe Temperatur der Wechselläufe ...</German>
<Korean>총열 온도 확인중...</Korean>
<Italian>Controllando la temperatura della canna di ricambio...</Italian>
<Chinesesimp>检查枪管温度中...</Chinesesimp>
<Chinese>檢查槍管溫度中...</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_Temperature">
<English>Temperature</English>
<German>Temperatur</German>
<Spanish>Temperatura</Spanish>
<Polish>Temperatura</Polish>
<French>Température</French>
<Hungarian>Hőmérséklet</Hungarian>
<Czech>Teplota</Czech>
<Portuguese>Temperatura</Portuguese>
<Italian>Temperatura</Italian>
<Russian>Температура</Russian>
<Japanese>温度</Japanese>
<Korean>온도</Korean>
<Chinesesimp>温度</Chinesesimp>
<Chinese>溫度</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_BarrelCool">
<English>Cool Spare Barrel/s</English>
<Portuguese>Cano/s reserva/s frio/s</Portuguese>
<French>Canon(s) de rechange froid</French>
<Russian>Прохладные</Russian>
<Czech>Studená náhrandí hlaveň</Czech>
<Japanese>予備銃身は冷たい</Japanese>
<Polish>Zimne zapasowe lufy</Polish>
<German>Kalte Wechselläufe</German>
<Korean>차가운 예비 총열</Korean>
<Italian>Canna/e di Ricambio Fredda</Italian>
<Chinesesimp>备用枪管温度正常</Chinesesimp>
<Chinese>備用槍管溫度正常</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_BarrelWarm">
<English>Warm Spare Barrel/s</English>
<Portuguese>Cano/s reserva/s morno/s</Portuguese>
<French>Canon(s) de rechange tiède</French>
<Russian>Теплые</Russian>
<Czech>Teplá náhrandí hlaveň</Czech>
<Japanese>予備銃身は温かい</Japanese>
<Polish>Ciepłe zapasowe lufy</Polish>
<German>Warme Wechselläufe</German>
<Korean>따뜻한 예비 총열</Korean>
<Italian>Canna/e di Ricambio Calda</Italian>
<Chinesesimp>备用枪管温度偏温</Chinesesimp>
<Chinese>備用槍管溫度偏溫</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_BarrelHot">
<English>Hot Spare Barrel/s</English>
<Portuguese>Cano/s reserva/s quente/s</Portuguese>
<French>Canon(s) de rechange chaud</French>
<Russian>Горячие</Russian>
<Czech>Horká náhrandí hlaveň</Czech>
<Japanese>予備銃身は熱い</Japanese>
<Polish>Gorące zapasowe lufy</Polish>
<German>Heiße Wechselläufe</German>
<Korean>뜨거운 예비 총열</Korean>
<Italian>Canna/e di Ricambio Molto Calda</Italian>
<Chinesesimp>备用枪管温度偏热</Chinesesimp>
<Chinese>備用槍管溫度偏熱</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_BarrelVeryHot">
<English>Very Hot Spare Barrel/s</English>
<Portuguese>Cano/s reserva/s muito quente/s</Portuguese>
<French>Canon(s) de rechange très chaud</French>
<Russian>Очень горячие</Russian>
<Czech>Velmi horká náhrandí hlaveň</Czech>
<Japanese>予備銃身はとても熱い</Japanese>
<Polish>Bardzo gorące zapasowe lufy</Polish>
<German>Sehr heiße Wechselläufe</German>
<Korean>매우 뜨거운 예비 총열</Korean>
<Italian>Canna/e di Ricambio Estremamente Calda</Italian>
<Chinesesimp>备用枪管温度过热</Chinesesimp>
<Chinese>備用槍管溫度過熱</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_BarrelExtremelyHot">
<English>Extremely Hot Spare Barrel/s</English>
<Portuguese>Cano/s reserva/s extremamente quente/s</Portuguese>
<French>Canon(s) de rechange extrêmement chaud</French>
<Russian>Запредельно горячие</Russian>
<Czech>Extrémně horká náhrandí hlaveň</Czech>
<Japanese>予備銃身は極めて熱い</Japanese>
<Polish>Ekstremalnie gorące zapasowe lufy</Polish>
<German>Extrem heiße Wechselläufe</German>
<Korean>엄청나게 뜨거운 예비 총열</Korean>
<Italian>Canna/e di Ricambio Rovente</Italian>
<Chinesesimp>备用枪管温度超级热</Chinesesimp>
<Chinese>備用槍管溫度超級熱</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_enabled_displayName">
<English>Overheating Enabled</English>
<German>Überhitzung aktiviert</German>
<Spanish>Activada Sobrecalentamiento</Spanish>
<Portuguese>Superaquecimento ativado</Portuguese>
<French>Surchauffe activée</French>
<Russian>Перегрев включен</Russian>
<Czech>Přehřívání povoleno</Czech>
<Japanese>過熱を有効化</Japanese>
<Polish>Przegrzewanie włączone</Polish>
<Korean>과열 활성화</Korean>
<Italian>Surriscaldamento Abilitato</Italian>
<Chinesesimp>启用过热</Chinesesimp>
<Chinese>啟用過熱</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Overheating_enabled_description">
<English>Master enable for the overheating/jamming module</English>
<Portuguese>Chave mestra para o módulo de superaquecimento/emperramento</Portuguese>
<French>Activateur maître pour le module de surchauffe / enrayement</French>
<Russian>Главный включатель для модуля перегрева/заклинивания</Russian>
<Japanese>過熱と弾詰まりモジュールを全て有効化します</Japanese>
<Polish>Główny włącznik modułu przegrzewania/zacinania się broni</Polish>
<German>Hauptschalter, um die Überhitzung-/Ladehemmung-Module zu aktivieren</German>
<Korean>과열/탄걸림 최종 활성화</Korean>
<Italian>Abilitazione master per il modulo di surriscaldamento / inceppamento</Italian>
<Chinesesimp>启用枪管过热/干扰模块</Chinesesimp>
<Chinese>啟用槍管過熱/干擾模塊</Chinese>
</Key>
</Package>
</Project>