Merge pull request #1541 from inventree/l10_crowdin

New Crowdin updates
This commit is contained in:
Oliver 2021-05-05 08:49:45 +10:00 committed by GitHub
commit d42506becb
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n" "Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 23:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-30 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 06:09\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:47\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -104,9 +104,7 @@ msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:457 #: InvenTree/helpers.py:457
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})" msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "" msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) "
"übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:59 stock/models.py:1662 #: InvenTree/models.py:59 stock/models.py:1662
msgid "Attachment" msgid "Attachment"
@ -380,8 +378,7 @@ msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum" msgstr "Zieldatum"
#: build/forms.py:43 build/models.py:224 #: build/forms.py:43 build/models.py:224
msgid "" msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
"Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung." msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1241 #: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1241
@ -589,12 +586,8 @@ msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort" msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:178 #: build/models.py:178
msgid "" msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
"Select location to take stock from for this build (leave blank to take from " msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
"any stock location)"
msgstr ""
"Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen "
"beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:183 #: build/models.py:183
msgid "Destination Location" msgid "Destination Location"
@ -728,16 +721,11 @@ msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/models.py:1132 #: build/models.py:1132
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into" msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
msgstr "" msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein"
"Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in "
"eindeutig sein"
#: build/models.py:1157 #: build/models.py:1157
msgid "" msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
"Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
msgstr ""
"Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil "
"verfolgbar ist"
#: build/models.py:1161 #: build/models.py:1161
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -747,9 +735,7 @@ msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1165 #: build/models.py:1165
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})" msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
msgstr "" msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
"Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene "
"Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
#: build/models.py:1172 order/models.py:760 #: build/models.py:1172 order/models.py:760
msgid "StockItem is over-allocated" msgid "StockItem is over-allocated"
@ -842,9 +828,7 @@ msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/allocate.html:40 #: build/templates/build/allocate.html:40
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order" msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "" msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
"Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig "
"zugewiesen"
#: build/templates/build/allocate.html:47 #: build/templates/build/allocate.html:47
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items" msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
@ -874,16 +858,12 @@ msgid "Automatically Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen" msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10 #: build/templates/build/auto_allocate.html:10
msgid "" msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output"
"The following stock items will be allocated to the specified build output" msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
msgstr ""
"Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37 #: build/templates/build/auto_allocate.html:37
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build" msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
msgstr "" msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können"
"Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen "
"werden können"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39 #: build/templates/build/auto_allocate.html:39
msgid "Stock items will have to be manually allocated" msgid "Stock items will have to be manually allocated"
@ -905,9 +885,7 @@ msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:36 #: build/templates/build/build_base.html:36
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "" msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
"Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende "
"Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:41 #: build/templates/build/build_base.html:41
msgid "Required build quantity has not yet been completed" msgid "Required build quantity has not yet been completed"
@ -1005,9 +983,7 @@ msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:208 #: build/templates/build/build_base.html:208
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain" msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "" msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
"Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige "
"Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_children.html:10 #: build/templates/build/build_children.html:10
#: build/templates/build/navbar.html:36 #: build/templates/build/navbar.html:36
@ -1052,8 +1028,7 @@ msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9 #: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified." msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr "" msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
"Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15 #: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified" msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
@ -1109,12 +1084,8 @@ msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
#: build/templates/build/create_build_item.html:11 #: build/templates/build/create_build_item.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>%(output)s</i>"
"The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>" msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:<br><i>%(output)s</i>"
"%(output)s</i>"
msgstr ""
"Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:"
"<br><i>%(output)s</i>"
#: build/templates/build/create_build_item.html:17 #: build/templates/build/create_build_item.html:17
#, python-format #, python-format
@ -1123,8 +1094,7 @@ msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8 #: build/templates/build/delete_build_item.html:8
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?" msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11 #: build/templates/build/delete_build_item.html:11
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output" msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
@ -1244,14 +1214,11 @@ msgstr "Speichern"
#: build/templates/build/unallocate.html:10 #: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?" msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag "
"entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12 #: build/templates/build/unallocate.html:12
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build" msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr "" msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
"Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
#: build/views.py:77 #: build/views.py:77
msgid "Build was cancelled" msgid "Build was cancelled"
@ -1307,9 +1274,7 @@ msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/views.py:411 #: build/views.py:411
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain" msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
msgstr "" msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
"Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige "
"Endprodukte"
#: build/views.py:422 #: build/views.py:422
msgid "Completed build order" msgid "Completed build order"
@ -1325,9 +1290,7 @@ msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
#: build/views.py:487 #: build/views.py:487
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity" msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr "" msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
"Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl "
"überschreiten"
#: build/views.py:493 #: build/views.py:493
msgid "Confirm completion of incomplete build" msgid "Confirm completion of incomplete build"
@ -1648,9 +1611,7 @@ msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:253 #: common/models.py:253
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "" msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
"Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie "
"ablaufen"
#: common/models.py:255 part/templates/part/detail.html:121 #: common/models.py:255 part/templates/part/detail.html:121
msgid "days" msgid "days"
@ -1722,9 +1683,7 @@ msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:529 #: common/models.py:529
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "" msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
"Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird "
"nicht beachtet)"
#: common/models.py:531 #: common/models.py:531
msgid "Settings value" msgid "Settings value"
@ -2068,14 +2027,10 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Firma '%(name)s' löschen wollen?"
#: company/templates/company/delete.html:12 #: company/templates/company/delete.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "There are %(count)s parts sourced from this company.<br>\n"
"There are %(count)s parts sourced from this company.<br>\n" "If this supplier is deleted, these supplier part entries will also be deleted."
"If this supplier is deleted, these supplier part entries will also be " msgstr "Es gibt %(count)s Teile, die von diesem Unternehmen bezogen werden.<br>\n"
"deleted." "Wenn dieser Lieferant gelöscht wird, werden auch diese Zulieferer-Teile gelöscht."
msgstr ""
"Es gibt %(count)s Teile, die von diesem Unternehmen bezogen werden.<br>\n"
"Wenn dieser Lieferant gelöscht wird, werden auch diese Zulieferer-Teile "
"gelöscht."
#: company/templates/company/detail.html:21 #: company/templates/company/detail.html:21
msgid "Company Name" msgid "Company Name"
@ -2234,17 +2189,12 @@ msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:6 #: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete the following Manufacturer Parts?" msgid "Are you sure you want to delete the following Manufacturer Parts?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Herstellerteile löschen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Herstellerteile löschen möchten?"
#: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:36 #: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:36
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "There are %(count)s suppliers defined for this manufacturer part. If you delete it, the following supplier parts will also be deleted:"
"There are %(count)s suppliers defined for this manufacturer part. If you " msgstr "Für dieses Herstellerteil sind %(count)s Lieferanten definiert. Wenn Sie es löschen, werden die folgenden Lieferantenteile ebenfalls gelöscht:"
"delete it, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr ""
"Für dieses Herstellerteil sind %(count)s Lieferanten definiert. Wenn Sie es "
"löschen, werden die folgenden Lieferantenteile ebenfalls gelöscht:"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14 #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
#: company/views.py:63 part/templates/part/navbar.html:78 #: company/views.py:63 part/templates/part/navbar.html:78
@ -2388,8 +2338,7 @@ msgstr "Zuliefererteil Details"
#: company/templates/company/supplier_part_delete.html:5 #: company/templates/company/supplier_part_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete the following Supplier Parts?" msgid "Are you sure you want to delete the following Supplier Parts?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zuliefererteile löschen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zuliefererteile löschen möchten?"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12 #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:10 #: company/templates/company/supplier_part_stock.html:10
@ -2628,8 +2577,7 @@ msgid "Enter sales order number"
msgstr "Auftrag-Nummer eingeben" msgstr "Auftrag-Nummer eingeben"
#: order/forms.py:145 order/models.py:454 #: order/forms.py:145 order/models.py:454
msgid "" msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
"Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung." msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/forms.py:235 #: order/forms.py:235
@ -2698,8 +2646,7 @@ msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum" msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:213 #: order/models.py:213
msgid "" msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
"Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag." msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:219 #: order/models.py:219
@ -2899,12 +2846,8 @@ msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen" msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8 #: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "" msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
"Cancelling this order means that the order and line items will no longer be " msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
"editable."
msgstr ""
"Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht "
"länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7 #: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?" msgid "Mark this order as complete?"
@ -2912,23 +2855,15 @@ msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10 #: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received." msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "" msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
"Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11 #: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "" msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
"Completing this order means that the order and line items will no longer be " msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
"editable."
msgstr ""
"Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht "
"länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8 #: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "" msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
"After placing this purchase order, line items will no longer be editable." msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
msgstr ""
"Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger "
"bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_notes.html:13 #: order/templates/order/order_notes.html:13
msgid "Order Notes" msgid "Order Notes"
@ -3106,8 +3041,7 @@ msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9 #: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable." msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "" msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
"Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:13 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:13
msgid "Sales Order Items" msgid "Sales Order Items"
@ -3171,12 +3105,8 @@ msgid "Sales Order Notes"
msgstr "Auftrags-Positionen" msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10 #: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid "" msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
"This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, " msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
"it can no longer be adjusted."
msgstr ""
"Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als "
"versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12 #: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order." msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
@ -3192,9 +3122,7 @@ msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27 #: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable." msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "" msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
"Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar "
"ist."
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9 #: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
msgid "Allocate stock items by serial number" msgid "Allocate stock items by serial number"
@ -3415,8 +3343,7 @@ msgstr "Ebenen"
#: part/forms.py:93 #: part/forms.py:93
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)" msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "" msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
"Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: part/forms.py:95 #: part/forms.py:95
msgid "Include Parameter Data" msgid "Include Parameter Data"
@ -3777,8 +3704,7 @@ msgstr "verpflichtender Wert"
#: part/models.py:2005 #: part/models.py:2005
msgid "Does this test require a value when adding a test result?" msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "" msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
"Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2010 templates/js/part.js:662 #: part/models.py:2010 templates/js/part.js:662
msgid "Requires Attachment" msgid "Requires Attachment"
@ -3786,8 +3712,7 @@ msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2011 #: part/models.py:2011
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "" msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
"Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2044 #: part/models.py:2044
msgid "Parameter template name must be unique" msgid "Parameter template name must be unique"
@ -3873,8 +3798,7 @@ msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2197 #: part/models.py:2197
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "" msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
"Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2273 part/views.py:1592 part/views.py:1644 #: part/models.py:2273 part/views.py:1592 part/views.py:1644
#: stock/models.py:260 #: stock/models.py:260
@ -3902,12 +3826,8 @@ msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen" msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2440 #: part/models.py:2440
msgid "" msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
"Error creating relationship: check that the part is not related to itself " msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
"and that the relationship is unique"
msgstr ""
"Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das "
"die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/templates/part/allocation.html:11 #: part/templates/part/allocation.html:11
msgid "Part Stock Allocations" msgid "Part Stock Allocations"
@ -3923,9 +3843,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stücklisten-Position löschen wollen?"
#: part/templates/part/bom-delete.html:8 #: part/templates/part/bom-delete.html:8
msgid "Deleting this entry will remove the BOM row from the following part" msgid "Deleting this entry will remove the BOM row from the following part"
msgstr "" msgstr "Die Löschung dieses Eintrags wird das Stücklisten-Position vom folgenden Teil entfernen"
"Die Löschung dieses Eintrags wird das Stücklisten-Position vom folgenden "
"Teil entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:10 part/templates/part/navbar.html:48 #: part/templates/part/bom.html:10 part/templates/part/navbar.html:48
#: part/templates/part/navbar.html:51 #: part/templates/part/navbar.html:51
@ -3935,17 +3853,12 @@ msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/bom.html:19 #: part/templates/part/bom.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>" msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "" msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
"Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert "
"werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:21 #: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
"The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s" msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
msgstr ""
"Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am "
"%(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:25 #: part/templates/part/bom.html:25
#, python-format #, python-format
@ -4079,8 +3992,7 @@ msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei" msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21 #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid "" msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
"The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe" msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21 #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
@ -4097,8 +4009,7 @@ msgstr "Datei hochgeladen"
#: part/templates/part/bom_validate.html:6 #: part/templates/part/bom_validate.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
"Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist" msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist"
#: part/templates/part/bom_validate.html:9 #: part/templates/part/bom_validate.html:9
@ -4199,10 +4110,8 @@ msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien" msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9 #: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "" msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
"If this category is deleted, these child categories will be moved to the" msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
msgstr ""
"Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11 #: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category" msgid "category"
@ -4219,20 +4128,12 @@ msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27 #: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
"If this category is deleted, these parts will be moved to the parent " msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
"category %(path)s"
msgstr ""
"Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete "
"Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29 #: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "" msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
"If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level " msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
"category Teile"
msgstr ""
"Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. "
"verschoben"
#: part/templates/part/category_navbar.html:34 #: part/templates/part/category_navbar.html:34
#: part/templates/part/category_navbar.html:37 #: part/templates/part/category_navbar.html:37
@ -4388,7 +4289,7 @@ msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: part/templates/part/navbar.html:95 #: part/templates/part/navbar.html:95
msgid "Sale Price" msgid "Sale Price"
msgstr "VK-Preis" msgstr "Verkaufspreis"
#: part/templates/part/navbar.html:106 part/templates/part/part_tests.html:10 #: part/templates/part/navbar.html:106 part/templates/part/part_tests.html:10
msgid "Part Test Templates" msgid "Part Test Templates"
@ -4574,55 +4475,32 @@ msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:7 #: part/templates/part/partial_delete.html:7
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<b>%(full_name)s</b>'?" msgid "Are you sure you want to delete part '<b>%(full_name)s</b>'?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
"Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:12 #: part/templates/part/partial_delete.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
"This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this " msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
"part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr ""
"Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn "
"Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile "
"aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22 #: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
"There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this " msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
"part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr ""
"Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen "
"Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:33 #: part/templates/part/partial_delete.html:33
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
"There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this " msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
"part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr ""
"Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil "
"löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:44 #: part/templates/part/partial_delete.html:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
"There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this " msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
"part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr ""
"Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil "
"löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:55 #: part/templates/part/partial_delete.html:55
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
"There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this " msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
"part will permanently remove this tracking information."
msgstr ""
"Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt "
"werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft "
"entfernen."
#: part/templates/part/related.html:18 #: part/templates/part/related.html:18
msgid "Add Related" msgid "Add Related"
@ -4630,7 +4508,7 @@ msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/sale_prices.html:10 #: part/templates/part/sale_prices.html:10
msgid "Sell Price Information" msgid "Sell Price Information"
msgstr "VK-Preis Informationen" msgstr "Verkaufspreis Informationen"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18 #: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New sales order" msgid "New sales order"
@ -4922,9 +4800,7 @@ msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:295 #: report/models.py:295
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "" msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
"BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-"
"Paaren)"
#: report/models.py:303 #: report/models.py:303
msgid "Include Installed Tests" msgid "Include Installed Tests"
@ -5046,9 +4922,7 @@ msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)" msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:169 #: stock/forms.py:169
msgid "" msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
"Destination for serialized stock (by default, will remain in current "
"location)"
msgstr "Lagerort für serial" msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:171 #: stock/forms.py:171
@ -5057,8 +4931,7 @@ msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:171 #: stock/forms.py:171
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)" msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "" msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:173 stock/forms.py:349 #: stock/forms.py:173 stock/forms.py:349
msgid "Add transaction note (optional)" msgid "Add transaction note (optional)"
@ -5152,8 +5025,7 @@ msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:288 #: stock/models.py:288
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "" msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
"Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:310 #: stock/models.py:310
msgid "Item cannot belong to itself" msgid "Item cannot belong to itself"
@ -5232,11 +5104,8 @@ msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag" msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:476 #: stock/models.py:476
msgid "" msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
"Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
msgstr ""
"Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen "
"gekennzeichnet"
#: stock/models.py:489 #: stock/models.py:489
msgid "Delete on deplete" msgid "Delete on deplete"
@ -5382,17 +5251,12 @@ msgid "Stock Item Attachments"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang" msgstr "BestandsObjekt-Anhang"
#: stock/templates/stock/item_base.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:24
msgid "" msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
"You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be " msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
"edited."
msgstr ""
"Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht "
"ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:31 #: stock/templates/stock/item_base.html:31
msgid "This stock item is in production and cannot be edited." msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "" msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
"Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:32 #: stock/templates/stock/item_base.html:32
msgid "Edit the stock item from the build view." msgid "Edit the stock item from the build view."
@ -5404,35 +5268,25 @@ msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:53 #: stock/templates/stock/item_base.html:53
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
"This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)" msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
msgstr ""
"Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:61 #: stock/templates/stock/item_base.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)" msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "" msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
"Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:67 #: stock/templates/stock/item_base.html:67
msgid "" msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
"This stock item is serialized - it has a unique serial number and the " msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
"quantity cannot be adjusted."
msgstr ""
"Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer "
"und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:71 #: stock/templates/stock/item_base.html:71
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items" msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt" msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75 #: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "" msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
"This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted." msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
msgstr ""
"Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand "
"aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:95 #: stock/templates/stock/item_base.html:95
#: stock/templates/stock/item_base.html:369 templates/js/table_filters.js:145 #: stock/templates/stock/item_base.html:369 templates/js/table_filters.js:145
@ -5580,11 +5434,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12 #: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock."
"This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock." msgstr "Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> entfernt."
msgstr ""
"Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> "
"entfernt."
#: stock/templates/stock/item_install.html:7 #: stock/templates/stock/item_install.html:7
msgid "Install another StockItem into this item." msgid "Install another StockItem into this item."
@ -5592,15 +5443,11 @@ msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert"
#: stock/templates/stock/item_install.html:10 #: stock/templates/stock/item_install.html:10
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria" msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "" msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
"BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien "
"erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:13 #: stock/templates/stock/item_install.html:13
msgid "The StockItem links to a Part which is in the BOM for this StockItem" msgid "The StockItem links to a Part which is in the BOM for this StockItem"
msgstr "" msgstr "Das BestandsObjekt ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für dieses BestandsObjekt ist"
"Das BestandsObjekt ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für "
"dieses BestandsObjekt ist"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14 #: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The StockItem is currently in stock" msgid "The StockItem is currently in stock"
@ -5633,12 +5480,8 @@ msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen" msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/location.html:20 #: stock/templates/stock/location.html:20
msgid "" msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
"You are not in the list of owners of this location. This stock location " msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
"cannot be edited."
msgstr ""
"Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-"
"Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:37 #: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "All stock items" msgid "All stock items"
@ -5751,9 +5594,7 @@ msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6 #: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?" msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen "
"wollen?"
#: stock/views.py:123 #: stock/views.py:123
msgid "Edit Stock Location" msgid "Edit Stock Location"
@ -6060,16 +5901,12 @@ msgstr "Farbschemata"
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:29 #: templates/InvenTree/settings/appearance.html:29
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "\n"
"\n" " The CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently selected color theme was not found.<br>\n"
" The CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently "
"selected color theme was not found.<br>\n"
" Please select another color theme :)\n" " Please select another color theme :)\n"
" " " "
msgstr "" msgstr "\n"
"\n" "\t\tDie CSS Datei \"%(invalid_color_theme)s.css\" für das aktuell ausgewählte Farbschema wurde nicht gefunden.<br>\n"
"\t\tDie CSS Datei \"%(invalid_color_theme)s.css\" für das aktuell "
"ausgewählte Farbschema wurde nicht gefunden.<br>\n"
"\t\tBitte ein anderes Farbschema auswählen:)\n" "\t\tBitte ein anderes Farbschema auswählen:)\n"
"\t " "\t "
@ -6260,7 +6097,7 @@ msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:63 #: templates/about.html:63
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "" msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:68 #: templates/about.html:68
msgid "Mobile App" msgid "Mobile App"
@ -6353,11 +6190,8 @@ msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen" msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
#: templates/js/barcode.js:311 #: templates/js/barcode.js:311
msgid "" msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
"This will remove the association between this stock item and the barcode" msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
msgstr ""
"Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode "
"entfernt"
#: templates/js/barcode.js:317 #: templates/js/barcode.js:317
msgid "Unlink" msgid "Unlink"
@ -6548,8 +6382,7 @@ msgstr "BestandsObjekte auswählen"
#: templates/js/label.js:11 #: templates/js/label.js:11
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels" msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "" msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
"BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/label.js:29 templates/js/label.js:79 #: templates/js/label.js:29 templates/js/label.js:79
msgid "No Labels Found" msgid "No Labels Found"
@ -7258,31 +7091,16 @@ msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern" msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:61 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "" msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an."
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil "
"er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue "
"Passwortwiederherstellung an."
#: templates/registration/password_reset_done.html:52 #: templates/registration/password_reset_done.html:52
msgid "" msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account " msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts "
"zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail "
"existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
#: templates/registration/password_reset_done.html:55 #: templates/registration/password_reset_done.html:55
msgid "" msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail "
"Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen "
"Sie Ihren Spam-Ordner."
#: templates/registration/password_reset_form.html:53 #: templates/registration/password_reset_form.html:53
msgid "Enter your email address below." msgid "Enter your email address below."
@ -7290,8 +7108,7 @@ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: templates/registration/password_reset_form.html:54 #: templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "An email will be sent with password reset instructions." msgid "An email will be sent with password reset instructions."
msgstr "" msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
"Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
#: templates/registration/password_reset_form.html:59 #: templates/registration/password_reset_form.html:59
msgid "Send email" msgid "Send email"
@ -7448,3 +7265,4 @@ msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:187 #: users/models.py:187
msgid "Permission to delete items" msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen" msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"