msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-25 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 21:34\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 138\n" #: InvenTree/api.py:64 msgid "API endpoint not found" msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden" #: InvenTree/api.py:110 msgid "No action specified" msgstr "Keine Aktion angegeben" #: InvenTree/api.py:124 msgid "No matching action found" msgstr "Keine passende Aktion gefunden" #: InvenTree/fields.py:100 msgid "Enter date" msgstr "Datum eingeben" #: InvenTree/forms.py:111 build/forms.py:102 build/forms.py:123 #: build/forms.py:145 build/forms.py:169 build/forms.py:185 build/forms.py:227 #: order/forms.py:30 order/forms.py:41 order/forms.py:52 order/forms.py:63 #: order/forms.py:74 part/forms.py:108 templates/js/translated/forms.js:529 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: InvenTree/forms.py:127 msgid "Confirm delete" msgstr "Löschung bestätigen" #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Confirm item deletion" msgstr "Löschung von Position bestätigen" #: InvenTree/forms.py:160 templates/registration/login.html:76 msgid "Enter password" msgstr "Passwort eingeben" #: InvenTree/forms.py:161 msgid "Enter new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" #: InvenTree/forms.py:168 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort wiederholen" #: InvenTree/forms.py:169 msgid "Confirm new password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: InvenTree/forms.py:201 msgid "Select Category" msgstr "Kategorie auswählen" #: InvenTree/helpers.py:401 #, python-brace-format msgid "Duplicate serial: {n}" msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}" #: InvenTree/helpers.py:408 order/models.py:315 order/models.py:425 #: stock/views.py:1363 msgid "Invalid quantity provided" msgstr "Keine gültige Menge" #: InvenTree/helpers.py:411 msgid "Empty serial number string" msgstr "Keine Seriennummer angegeben" #: InvenTree/helpers.py:433 InvenTree/helpers.py:436 InvenTree/helpers.py:439 #: InvenTree/helpers.py:464 #, python-brace-format msgid "Invalid group: {g}" msgstr "Ungültige Gruppe: {g}" #: InvenTree/helpers.py:469 #, python-brace-format msgid "Duplicate serial: {g}" msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}" #: InvenTree/helpers.py:477 msgid "No serial numbers found" msgstr "Keine Seriennummern gefunden" #: InvenTree/helpers.py:481 #, python-brace-format msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})" msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen" #: InvenTree/models.py:66 stock/models.py:1815 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: InvenTree/models.py:67 msgid "Select file to attach" msgstr "Datei zum Anhängen auswählen" #: InvenTree/models.py:69 templates/js/translated/attachment.js:75 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: InvenTree/models.py:69 msgid "File comment" msgstr "Datei-Kommentar" #: InvenTree/models.py:75 InvenTree/models.py:76 common/models.py:993 #: common/models.py:994 part/models.py:2051 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91 #: templates/js/translated/stock.js:1593 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: InvenTree/models.py:79 msgid "upload date" msgstr "Hochladedatum" #: InvenTree/models.py:99 msgid "Filename must not be empty" msgstr "Dateiname darf nicht leer sein" #: InvenTree/models.py:122 msgid "Invalid attachment directory" msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang" #: InvenTree/models.py:132 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'" #: InvenTree/models.py:135 msgid "Filename missing extension" msgstr "Dateiendung fehlt" #: InvenTree/models.py:142 msgid "Attachment with this filename already exists" msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden" #: InvenTree/models.py:149 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen" #: InvenTree/models.py:184 msgid "Invalid choice" msgstr "Ungültige Auswahl" #: InvenTree/models.py:200 InvenTree/models.py:201 company/models.py:414 #: label/models.py:112 part/models.py:658 part/models.py:2212 #: part/templates/part/part_base.html:241 report/models.py:181 #: templates/InvenTree/search.html:137 templates/InvenTree/search.html:289 #: templates/js/translated/company.js:592 templates/js/translated/part.js:438 #: templates/js/translated/part.js:571 templates/js/translated/part.js:1087 #: templates/js/translated/stock.js:1386 msgid "Name" msgstr "Name" #: InvenTree/models.py:207 build/models.py:187 #: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:353 #: company/models.py:569 company/templates/company/manufacturer_part.html:76 #: company/templates/company/supplier_part.html:75 label/models.py:119 #: order/models.py:158 order/templates/order/purchase_order_detail.html:313 #: part/models.py:681 part/templates/part/part_base.html:246 #: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194 #: report/models.py:551 report/models.py:590 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118 #: templates/InvenTree/search.html:144 templates/InvenTree/search.html:224 #: templates/InvenTree/search.html:296 #: templates/InvenTree/settings/header.html:9 #: templates/js/translated/bom.js:210 templates/js/translated/build.js:868 #: templates/js/translated/build.js:1162 templates/js/translated/company.js:308 #: templates/js/translated/company.js:506 #: templates/js/translated/company.js:788 templates/js/translated/order.js:313 #: templates/js/translated/order.js:415 templates/js/translated/part.js:497 #: templates/js/translated/part.js:681 templates/js/translated/part.js:864 #: templates/js/translated/part.js:1099 templates/js/translated/part.js:1167 #: templates/js/translated/stock.js:765 templates/js/translated/stock.js:1398 #: templates/js/translated/stock.js:1443 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: InvenTree/models.py:208 msgid "Description (optional)" msgstr "Beschreibung (optional)" #: InvenTree/models.py:216 msgid "parent" msgstr "Eltern" #: InvenTree/serializers.py:55 part/models.py:2454 msgid "Must be a valid number" msgstr "Muss eine gültige Nummer sein" #: InvenTree/serializers.py:244 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: InvenTree/settings.py:523 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: InvenTree/settings.py:524 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: InvenTree/settings.py:525 msgid "English" msgstr "Englisch" #: InvenTree/settings.py:526 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: InvenTree/settings.py:527 msgid "French" msgstr "Französisch" #: InvenTree/settings.py:528 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: InvenTree/settings.py:529 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: InvenTree/settings.py:530 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: InvenTree/settings.py:531 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: InvenTree/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: InvenTree/settings.py:533 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: InvenTree/settings.py:534 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: InvenTree/settings.py:535 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: InvenTree/settings.py:536 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: InvenTree/settings.py:537 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: InvenTree/settings.py:538 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: InvenTree/settings.py:539 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: InvenTree/settings.py:540 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: InvenTree/status.py:94 msgid "Background worker check failed" msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen" #: InvenTree/status.py:98 msgid "Email backend not configured" msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert" #: InvenTree/status.py:101 msgid "InvenTree system health checks failed" msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen" #: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:145 #: InvenTree/status_codes.py:314 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: InvenTree/status_codes.py:105 msgid "Placed" msgstr "Platziert" #: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:317 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: InvenTree/status_codes.py:107 InvenTree/status_codes.py:147 #: InvenTree/status_codes.py:316 msgid "Cancelled" msgstr "Storniert" #: InvenTree/status_codes.py:108 InvenTree/status_codes.py:148 #: InvenTree/status_codes.py:190 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: InvenTree/status_codes.py:109 InvenTree/status_codes.py:149 #: InvenTree/status_codes.py:192 msgid "Returned" msgstr "Zurückgegeben" #: InvenTree/status_codes.py:146 #: order/templates/order/sales_order_base.html:126 msgid "Shipped" msgstr "Versendet" #: InvenTree/status_codes.py:186 msgid "OK" msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:187 msgid "Attention needed" msgstr "erfordert Eingriff" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Damaged" msgstr "Beschädigt" #: InvenTree/status_codes.py:189 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Rejected" msgstr "Zurückgewiesen" #: InvenTree/status_codes.py:272 msgid "Legacy stock tracking entry" msgstr "Alter Lagerbestands-Tracking-Eintrag" #: InvenTree/status_codes.py:274 msgid "Stock item created" msgstr "Lagerbestand erstellt" #: InvenTree/status_codes.py:276 msgid "Edited stock item" msgstr "Lagerbestand bearbeitet" #: InvenTree/status_codes.py:277 msgid "Assigned serial number" msgstr "Seriennummer hinzugefügt" #: InvenTree/status_codes.py:279 msgid "Stock counted" msgstr "Lagerbestand gezählt" #: InvenTree/status_codes.py:280 msgid "Stock manually added" msgstr "Lagerbestand manuell hinzugefügt" #: InvenTree/status_codes.py:281 msgid "Stock manually removed" msgstr "Lagerbestand manuell entfernt" #: InvenTree/status_codes.py:283 msgid "Location changed" msgstr "Standort geändert" #: InvenTree/status_codes.py:285 msgid "Installed into assembly" msgstr "In Baugruppe installiert" #: InvenTree/status_codes.py:286 msgid "Removed from assembly" msgstr "Aus Baugruppe entfernt" #: InvenTree/status_codes.py:288 msgid "Installed component item" msgstr "Komponente installiert" #: InvenTree/status_codes.py:289 msgid "Removed component item" msgstr "Komponente entfernt" #: InvenTree/status_codes.py:291 msgid "Split from parent item" msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt" #: InvenTree/status_codes.py:292 msgid "Split child item" msgstr "Unterobjekt geteilt" #: InvenTree/status_codes.py:294 templates/js/translated/table_filters.js:173 msgid "Sent to customer" msgstr "Zum Kunden geschickt" #: InvenTree/status_codes.py:295 msgid "Returned from customer" msgstr "Rücksendung vom Kunden" #: InvenTree/status_codes.py:297 msgid "Build order output created" msgstr "Endprodukt erstellt" #: InvenTree/status_codes.py:298 msgid "Build order output completed" msgstr "Endprodukt fertiggestellt" #: InvenTree/status_codes.py:300 msgid "Received against purchase order" msgstr "Gegen Bestellung empfangen" #: InvenTree/status_codes.py:315 msgid "Production" msgstr "in Arbeit" #: InvenTree/validators.py:22 msgid "Not a valid currency code" msgstr "Kein gültiger Währungscode" #: InvenTree/validators.py:50 msgid "Invalid character in part name" msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen" #: InvenTree/validators.py:63 #, python-brace-format msgid "IPN must match regex pattern {pat}" msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen" #: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91 #: InvenTree/validators.py:105 #, python-brace-format msgid "Reference must match pattern {pattern}" msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen" #: InvenTree/validators.py:113 #, python-brace-format msgid "Illegal character in name ({x})" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})" #: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148 msgid "Overage value must not be negative" msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein" #: InvenTree/validators.py:150 msgid "Overage must not exceed 100%" msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten" #: InvenTree/validators.py:157 msgid "Overage must be an integer value or a percentage" msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein" #: InvenTree/views.py:610 msgid "Delete Item" msgstr "Element löschen" #: InvenTree/views.py:659 msgid "Check box to confirm item deletion" msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen" #: InvenTree/views.py:674 templates/InvenTree/settings/user.html:14 msgid "Edit User Information" msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten" #: InvenTree/views.py:685 templates/InvenTree/settings/user.html:18 msgid "Set Password" msgstr "Passwort eingeben" #: InvenTree/views.py:704 msgid "Password fields must match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: InvenTree/views.py:910 templates/navbar.html:105 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150 msgid "Must provide barcode_data parameter" msgstr "barcode_data Parameter angeben" #: barcodes/api.py:126 msgid "No match found for barcode data" msgstr "Keine Treffer für Barcode" #: barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" msgstr "Treffer für Barcode gefunden" #: barcodes/api.py:153 msgid "Must provide stockitem parameter" msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden" #: barcodes/api.py:160 msgid "No matching stock item found" msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden" #: barcodes/api.py:190 msgid "Barcode already matches StockItem object" msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt" #: barcodes/api.py:194 msgid "Barcode already matches StockLocation object" msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort" #: barcodes/api.py:198 msgid "Barcode already matches Part object" msgstr "Barcode entspricht bereits Teil" #: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216 msgid "Barcode hash already matches StockItem object" msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet" #: barcodes/api.py:222 msgid "Barcode associated with StockItem" msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt" #: build/forms.py:37 msgid "Build Order reference" msgstr "Bauauftrags-Referenz" #: build/forms.py:38 msgid "Order target date" msgstr "geplantes Bestelldatum" #: build/forms.py:42 build/templates/build/build_base.html:146 #: build/templates/build/detail.html:124 #: order/templates/order/order_base.html:124 #: order/templates/order/sales_order_base.html:119 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126 #: templates/js/translated/build.js:945 templates/js/translated/order.js:330 #: templates/js/translated/order.js:433 msgid "Target Date" msgstr "Zieldatum" #: build/forms.py:43 build/models.py:277 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung." #: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1402 #: build/templates/build/allocation_card.html:23 #: build/templates/build/auto_allocate.html:17 #: build/templates/build/build_base.html:133 #: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1025 #: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:226 #: order/forms.py:120 order/forms.py:142 order/forms.py:159 order/models.py:706 #: order/models.py:952 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:349 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:201 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:208 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:293 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:365 part/forms.py:249 #: part/forms.py:265 part/forms.py:281 part/models.py:2356 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:31 #: part/templates/part/detail.html:973 part/templates/part/detail.html:1059 #: part/templates/part/part_pricing.html:16 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114 #: report/templates/report/inventree_po_report.html:91 #: report/templates/report/inventree_so_report.html:91 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77 #: stock/forms.py:140 stock/templates/stock/item_base.html:269 #: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18 #: templates/js/translated/barcode.js:364 templates/js/translated/bom.js:225 #: templates/js/translated/build.js:271 templates/js/translated/build.js:606 #: templates/js/translated/build.js:1172 #: templates/js/translated/model_renderers.js:56 #: templates/js/translated/order.js:528 templates/js/translated/part.js:1273 #: templates/js/translated/part.js:1396 templates/js/translated/part.js:1452 #: templates/js/translated/stock.js:1578 templates/js/translated/stock.js:1776 msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" #: build/forms.py:49 msgid "Number of items to build" msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile" #: build/forms.py:91 msgid "Enter quantity for build output" msgstr "Menge der Endprodukte angeben" #: build/forms.py:95 order/forms.py:114 stock/forms.py:83 msgid "Serial Numbers" msgstr "Seriennummer" #: build/forms.py:97 msgid "Enter serial numbers for build outputs" msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben" #: build/forms.py:103 msgid "Confirm creation of build output" msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen" #: build/forms.py:124 msgid "Confirm deletion of build output" msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen" #: build/forms.py:145 msgid "Confirm unallocation of stock" msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen" #: build/forms.py:169 msgid "Confirm stock allocation" msgstr "Bestandszuordnung bestätigen" #: build/forms.py:186 msgid "Mark build as complete" msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren" #: build/forms.py:210 build/templates/build/auto_allocate.html:18 #: stock/forms.py:280 stock/templates/stock/item_base.html:299 #: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17 #: templates/InvenTree/search.html:260 templates/js/translated/barcode.js:363 #: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/build.js:256 #: templates/js/translated/build.js:620 templates/js/translated/order.js:513 #: templates/js/translated/part.js:146 templates/js/translated/stock.js:134 #: templates/js/translated/stock.js:260 templates/js/translated/stock.js:865 #: templates/js/translated/stock.js:1470 msgid "Location" msgstr "Lagerort" #: build/forms.py:211 msgid "Location of completed parts" msgstr "Lagerort der Endprodukte" #: build/forms.py:215 build/templates/build/build_base.html:138 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:549 #: order/templates/order/receive_parts.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:422 templates/InvenTree/search.html:252 #: templates/js/translated/barcode.js:119 templates/js/translated/build.js:902 #: templates/js/translated/order.js:317 templates/js/translated/order.js:420 #: templates/js/translated/stock.js:844 templates/js/translated/stock.js:1547 #: templates/js/translated/stock.js:1792 msgid "Status" msgstr "Status" #: build/forms.py:216 msgid "Build output stock status" msgstr "Bestands-Status der Endprodukte" #: build/forms.py:223 msgid "Confirm incomplete" msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt" #: build/forms.py:224 msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation" msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen" #: build/forms.py:227 msgid "Confirm build completion" msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen" #: build/forms.py:252 msgid "Confirm cancel" msgstr "Abbruch bestätigen" #: build/forms.py:252 build/views.py:65 msgid "Confirm build cancellation" msgstr "Bauabbruch bestätigen" #: build/forms.py:266 msgid "Select quantity of stock to allocate" msgstr "Menge der BestandsObjekte für Zuordnung auswählen" #: build/models.py:113 msgid "Invalid choice for parent build" msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag" #: build/models.py:117 build/templates/build/build_base.html:9 #: build/templates/build/build_base.html:73 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106 #: templates/js/translated/build.js:233 msgid "Build Order" msgstr "Bauauftrag" #: build/models.py:118 build/templates/build/index.html:8 #: build/templates/build/index.html:15 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:34 #: order/templates/order/so_navbar.html:19 #: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:50 #: part/templates/part/navbar.html:53 templates/InvenTree/index.html:229 #: templates/InvenTree/search.html:185 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:101 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:103 users/models.py:44 msgid "Build Orders" msgstr "Bauaufträge" #: build/models.py:178 msgid "Build Order Reference" msgstr "Bauauftragsreferenz" #: build/models.py:179 order/models.py:246 order/models.py:533 #: order/models.py:713 order/templates/order/purchase_order_detail.html:344 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:360 part/models.py:2365 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:30 #: report/templates/report/inventree_po_report.html:92 #: report/templates/report/inventree_so_report.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:217 templates/js/translated/build.js:695 #: templates/js/translated/build.js:1166 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: build/models.py:190 msgid "Brief description of the build" msgstr "Kurze Beschreibung des Baus" #: build/models.py:199 build/templates/build/build_base.html:163 #: build/templates/build/detail.html:80 msgid "Parent Build" msgstr "Eltern-Bauauftrag" #: build/models.py:200 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist" #: build/models.py:205 build/templates/build/auto_allocate.html:16 #: build/templates/build/build_base.html:128 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:704 #: order/models.py:766 order/models.py:825 #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:298 #: order/templates/order/receive_parts.html:19 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:345 part/models.py:297 #: part/models.py:1996 part/models.py:2012 part/models.py:2031 #: part/models.py:2049 part/models.py:2128 part/models.py:2250 #: part/models.py:2340 part/templates/part/detail.html:199 #: part/templates/part/part_app_base.html:8 #: part/templates/part/part_pricing.html:12 #: part/templates/part/set_category.html:13 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110 #: report/templates/report/inventree_po_report.html:90 #: report/templates/report/inventree_so_report.html:90 #: templates/InvenTree/search.html:112 templates/InvenTree/search.html:210 #: templates/js/translated/barcode.js:362 templates/js/translated/bom.js:183 #: templates/js/translated/build.js:586 templates/js/translated/build.js:873 #: templates/js/translated/build.js:1139 templates/js/translated/company.js:447 #: templates/js/translated/company.js:697 templates/js/translated/part.js:662 #: templates/js/translated/part.js:828 templates/js/translated/stock.js:132 #: templates/js/translated/stock.js:726 templates/js/translated/stock.js:1764 msgid "Part" msgstr "Teil" #: build/models.py:213 msgid "Select part to build" msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen" #: build/models.py:218 msgid "Sales Order Reference" msgstr "Auftrag Referenz" #: build/models.py:222 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist" #: build/models.py:227 msgid "Source Location" msgstr "Quell-Lagerort" #: build/models.py:231 msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)" msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)" #: build/models.py:236 msgid "Destination Location" msgstr "Ziel-Lagerort" #: build/models.py:240 msgid "Select location where the completed items will be stored" msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen" #: build/models.py:244 msgid "Build Quantity" msgstr "Bau-Anzahl" #: build/models.py:247 msgid "Number of stock items to build" msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt" #: build/models.py:251 msgid "Completed items" msgstr "Fertiggestellte Teile" #: build/models.py:253 msgid "Number of stock items which have been completed" msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte" #: build/models.py:257 part/templates/part/part_base.html:198 msgid "Build Status" msgstr "Bauauftrags-Status" #: build/models.py:261 msgid "Build status code" msgstr "Bau-Statuscode" #: build/models.py:265 stock/models.py:507 msgid "Batch Code" msgstr "Losnummer" #: build/models.py:269 msgid "Batch code for this build output" msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt" #: build/models.py:272 order/models.py:162 part/models.py:853 #: part/templates/part/part_base.html:272 templates/js/translated/order.js:428 msgid "Creation Date" msgstr "Erstelldatum" #: build/models.py:276 order/models.py:555 msgid "Target completion date" msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum" #: build/models.py:280 order/models.py:288 templates/js/translated/build.js:950 msgid "Completion Date" msgstr "Fertigstellungsdatum" #: build/models.py:286 msgid "completed by" msgstr "Fertiggestellt von" #: build/models.py:294 templates/js/translated/build.js:915 msgid "Issued by" msgstr "Aufgegeben von" #: build/models.py:295 msgid "User who issued this build order" msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat" #: build/models.py:303 build/templates/build/build_base.html:184 #: build/templates/build/detail.html:108 order/models.py:176 #: order/templates/order/order_base.html:138 #: order/templates/order/sales_order_base.html:140 part/models.py:857 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159 #: templates/js/translated/build.js:930 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #: build/models.py:304 msgid "User responsible for this build order" msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist" #: build/models.py:309 build/templates/build/detail.html:94 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:83 #: company/templates/company/supplier_part.html:82 #: part/templates/part/part_base.html:266 stock/models.py:501 #: stock/templates/stock/item_base.html:359 msgid "External Link" msgstr "Externer Link" #: build/models.py:310 part/models.py:715 stock/models.py:503 msgid "Link to external URL" msgstr "Link zu einer externen URL" #: build/models.py:314 build/templates/build/navbar.html:52 #: company/models.py:141 company/models.py:576 #: company/templates/company/navbar.html:69 #: company/templates/company/navbar.html:72 order/models.py:180 #: order/models.py:715 order/templates/order/po_navbar.html:38 #: order/templates/order/po_navbar.html:41 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:421 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:440 #: order/templates/order/so_navbar.html:33 #: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:842 #: part/templates/part/detail.html:105 part/templates/part/navbar.html:120 #: part/templates/part/navbar.html:123 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173 #: stock/forms.py:138 stock/forms.py:250 stock/forms.py:282 stock/models.py:573 #: stock/models.py:1715 stock/models.py:1821 #: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/translated/barcode.js:37 #: templates/js/translated/bom.js:369 templates/js/translated/company.js:793 #: templates/js/translated/stock.js:269 templates/js/translated/stock.js:511 #: templates/js/translated/stock.js:964 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: build/models.py:315 msgid "Extra build notes" msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag" #: build/models.py:792 msgid "No build output specified" msgstr "kein Endprodukt angegeben" #: build/models.py:795 msgid "Build output is already completed" msgstr "Endprodukt bereits hergstellt" #: build/models.py:798 msgid "Build output does not match Build Order" msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein" #: build/models.py:1208 msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into" msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein" #: build/models.py:1233 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist" #: build/models.py:1237 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})" msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten" #: build/models.py:1244 order/models.py:926 msgid "StockItem is over-allocated" msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen" #: build/models.py:1248 order/models.py:929 msgid "Allocation quantity must be greater than zero" msgstr "Reserviermenge muss größer null sein" #: build/models.py:1252 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock" msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein" #: build/models.py:1312 #, python-brace-format msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'" msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden" #: build/models.py:1372 stock/templates/stock/item_base.html:331 #: templates/InvenTree/search.html:183 templates/js/translated/build.js:846 #: templates/navbar.html:35 msgid "Build" msgstr "Bauauftrag" #: build/models.py:1373 msgid "Build to allocate parts" msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen" #: build/models.py:1389 stock/templates/stock/item_base.html:8 #: stock/templates/stock/item_base.html:31 #: stock/templates/stock/item_base.html:353 #: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16 #: templates/js/translated/build.js:244 templates/js/translated/build.js:249 #: templates/js/translated/build.js:993 templates/js/translated/order.js:501 #: templates/js/translated/order.js:506 templates/js/translated/stock.js:1529 msgid "Stock Item" msgstr "BestandsObjekt" #: build/models.py:1390 msgid "Source stock item" msgstr "Quell-BestandsObjekt" #: build/models.py:1403 msgid "Stock quantity to allocate to build" msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen" #: build/models.py:1411 msgid "Install into" msgstr "Installiere in" #: build/models.py:1412 msgid "Destination stock item" msgstr "Ziel-BestandsObjekt" #: build/templates/build/allocation_card.html:21 #: build/templates/build/complete_output.html:46 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:206 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:291 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75 #: stock/models.py:495 stock/templates/stock/item_base.html:251 #: templates/js/translated/build.js:604 #: templates/js/translated/model_renderers.js:54 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: build/templates/build/auto_allocate.html:9 msgid "Automatically Allocate Stock" msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen" #: build/templates/build/auto_allocate.html:10 msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output" msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet" #: build/templates/build/auto_allocate.html:37 msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build" msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können" #: build/templates/build/auto_allocate.html:39 msgid "Stock items will have to be manually allocated" msgstr "BestandsObjekte müssen manuell zugewiesen werden" #: build/templates/build/build_base.html:18 #, python-format msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s" msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet" #: build/templates/build/build_base.html:25 #, python-format msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s" msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet" #: build/templates/build/build_base.html:32 msgid "Build Order is ready to mark as completed" msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden" #: build/templates/build/build_base.html:37 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt" #: build/templates/build/build_base.html:42 msgid "Required build quantity has not yet been completed" msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt" #: build/templates/build/build_base.html:47 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" msgstr "Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen" #: build/templates/build/build_base.html:75 #: company/templates/company/company_base.html:40 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:29 #: company/templates/company/supplier_part.html:30 #: order/templates/order/order_base.html:26 #: order/templates/order/sales_order_base.html:37 #: part/templates/part/category.html:27 part/templates/part/part_base.html:30 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:31 msgid "Admin view" msgstr "Admin" #: build/templates/build/build_base.html:81 #: build/templates/build/build_base.html:150 #: order/templates/order/order_base.html:32 #: order/templates/order/order_base.html:86 #: order/templates/order/sales_order_base.html:43 #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: templates/js/translated/table_filters.js:259 #: templates/js/translated/table_filters.js:278 #: templates/js/translated/table_filters.js:295 msgid "Overdue" msgstr "Überfällig" #: build/templates/build/build_base.html:90 msgid "Print actions" msgstr "Aktionen drucken" #: build/templates/build/build_base.html:94 msgid "Print Build Order" msgstr "Bauauftrag drucken" #: build/templates/build/build_base.html:100 #: build/templates/build/build_base.html:222 msgid "Complete Build" msgstr "Bauauftrag fertigstellen" #: build/templates/build/build_base.html:105 msgid "Build actions" msgstr "Bau-Auftrag Aktionen" #: build/templates/build/build_base.html:109 msgid "Edit Build" msgstr "Bauauftrag bearbeiten" #: build/templates/build/build_base.html:111 #: build/templates/build/build_base.html:206 build/views.py:56 msgid "Cancel Build" msgstr "Bauauftrag abbrechen" #: build/templates/build/build_base.html:114 msgid "Delete Build" msgstr "Bauauftrag löschen" #: build/templates/build/build_base.html:124 #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" msgstr "Bau-Status" #: build/templates/build/build_base.html:150 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s" #: build/templates/build/build_base.html:157 #: build/templates/build/detail.html:67 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: build/templates/build/build_base.html:170 #: build/templates/build/detail.html:87 order/models.py:823 #: order/templates/order/sales_order_base.html:9 #: order/templates/order/sales_order_base.html:35 #: order/templates/order/sales_order_ship.html:25 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136 #: report/templates/report/inventree_so_report.html:77 #: stock/templates/stock/item_base.html:293 #: templates/js/translated/order.js:375 msgid "Sales Order" msgstr "Auftrag" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:101 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153 msgid "Issued By" msgstr "Aufgegeben von" #: build/templates/build/build_base.html:214 msgid "Incomplete Outputs" msgstr "Unfertige Endprodukte" #: build/templates/build/build_base.html:215 msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain" msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt" #: build/templates/build/build_output_create.html:7 msgid "The Bill of Materials contains trackable parts" msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile" #: build/templates/build/build_output_create.html:8 msgid "Build outputs must be generated individually." msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden." #: build/templates/build/build_output_create.html:9 msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified." msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden." #: build/templates/build/build_output_create.html:15 msgid "Trackable parts can have serial numbers specified" msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben" #: build/templates/build/build_output_create.html:16 msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs" msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben" #: build/templates/build/cancel.html:5 msgid "Are you sure you wish to cancel this build?" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?" #: build/templates/build/complete.html:8 msgid "Build Order is complete" msgstr "Bauauftrag ist vollständig" #: build/templates/build/complete.html:12 msgid "Build Order is incomplete" msgstr "Bauauftrag ist unvollständig" #: build/templates/build/complete.html:15 msgid "Incompleted build outputs remain" msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden" #: build/templates/build/complete.html:18 msgid "Required build quantity has not been completed" msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt" #: build/templates/build/complete.html:21 msgid "Required stock has not been fully allocated" msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen" #: build/templates/build/complete_output.html:10 msgid "Stock allocation is complete for this output" msgstr "Lagerzuordnung für dieses Endprodukt ist vollständig" #: build/templates/build/complete_output.html:14 msgid "Stock allocation is incomplete" msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig" #: build/templates/build/complete_output.html:20 msgid "tracked parts have not been fully allocated" msgstr "verfolgte Teile wurden nicht vollständig zugewiesen" #: build/templates/build/complete_output.html:41 msgid "The following items will be created" msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt" #: build/templates/build/create_build_item.html:7 msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output" msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen" #: build/templates/build/create_build_item.html:11 #, python-format msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:
%(output)s" msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:
%(output)s" #: build/templates/build/create_build_item.html:17 #, python-format msgid "No stock available for %(part)s" msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s" #: build/templates/build/delete_build_item.html:8 msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?" #: build/templates/build/delete_build_item.html:11 msgid "The selected stock will be unallocated from the build output" msgstr "Der ausgeählte Bestand wird von den Endprodukten zurückgenommen werden" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" msgstr "Ausgangs-Lager" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden." #: build/templates/build/detail.html:49 order/forms.py:88 order/models.py:782 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:410 #: order/templates/order/receive_parts.html:25 stock/forms.py:134 msgid "Destination" msgstr "Ziel-Lager" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben" #: build/templates/build/detail.html:73 #: stock/templates/stock/item_base.html:317 #: templates/js/translated/stock.js:856 templates/js/translated/stock.js:1799 #: templates/js/translated/table_filters.js:116 #: templates/js/translated/table_filters.js:198 msgid "Batch" msgstr "Losnummer" #: build/templates/build/detail.html:119 #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/sales_order_base.html:113 #: templates/js/translated/build.js:910 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: build/templates/build/detail.html:130 msgid "No target date set" msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt" #: build/templates/build/detail.html:135 templates/js/translated/build.js:888 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: build/templates/build/detail.html:139 msgid "Build not complete" msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig" #: build/templates/build/detail.html:150 build/templates/build/navbar.html:35 msgid "Child Build Orders" msgstr "Unter-Bauaufträge" #: build/templates/build/detail.html:166 msgid "Allocate Stock to Build" msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen" #: build/templates/build/detail.html:172 msgid "Allocate stock to build" msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen" #: build/templates/build/detail.html:173 msgid "Auto Allocate" msgstr "Automatisch zuweisen" #: build/templates/build/detail.html:175 templates/js/translated/build.js:778 msgid "Unallocate stock" msgstr "Bestandszuordnung aufheben" #: build/templates/build/detail.html:176 build/views.py:318 build/views.py:638 msgid "Unallocate Stock" msgstr "Bestandszuordnung aufheben" #: build/templates/build/detail.html:179 msgid "Order required parts" msgstr "Benötigte Teile bestellen" #: build/templates/build/detail.html:180 #: company/templates/company/detail.html:32 #: company/templates/company/detail.html:72 order/views.py:679 #: part/templates/part/category.html:140 msgid "Order Parts" msgstr "Teile bestellen" #: build/templates/build/detail.html:186 msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order" msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen" #: build/templates/build/detail.html:190 msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order" msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen" #: build/templates/build/detail.html:197 msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items" msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge" #: build/templates/build/detail.html:206 msgid "Incomplete Build Outputs" msgstr "Unfertige Endprodukte" #: build/templates/build/detail.html:211 msgid "Create new build output" msgstr "Neues Endprodukt anlegen" #: build/templates/build/detail.html:212 msgid "Create New Output" msgstr "Neues Endprodukt anlegen" #: build/templates/build/detail.html:225 msgid "Create a new build output" msgstr "Neues Endprodukt anlegen" #: build/templates/build/detail.html:226 msgid "No incomplete build outputs remain." msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleibend." #: build/templates/build/detail.html:227 msgid "Create a new build output using the button above" msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche oberhalb anlegen" #: build/templates/build/detail.html:235 msgid "Completed Build Outputs" msgstr "Fertiggestellte Endprodukte" #: build/templates/build/detail.html:246 build/templates/build/navbar.html:42 #: build/templates/build/navbar.html:45 order/templates/order/po_navbar.html:35 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:43 #: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/detail.html:173 #: part/templates/part/navbar.html:114 part/templates/part/navbar.html:117 #: stock/templates/stock/item.html:88 stock/templates/stock/navbar.html:47 #: stock/templates/stock/navbar.html:50 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: build/templates/build/detail.html:257 msgid "Build Notes" msgstr "Bauauftrags-Notizen" #: build/templates/build/detail.html:261 build/templates/build/detail.html:398 #: company/templates/company/detail.html:169 #: company/templates/company/detail.html:196 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:62 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:95 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:58 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:85 #: part/templates/part/detail.html:109 stock/templates/stock/item.html:103 #: stock/templates/stock/item.html:188 msgid "Edit Notes" msgstr "Anmerkungen bearbeiten" #: build/templates/build/detail.html:357 #: order/templates/order/po_attachments.html:79 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:157 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:146 #: part/templates/part/detail.html:920 stock/templates/stock/item.html:253 #: templates/attachment_table.html:6 msgid "Add Attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: build/templates/build/detail.html:376 #: order/templates/order/po_attachments.html:51 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:129 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:119 #: part/templates/part/detail.html:874 stock/templates/stock/item.html:221 msgid "Edit Attachment" msgstr "Anhang bearbeiten" #: build/templates/build/detail.html:383 #: order/templates/order/po_attachments.html:58 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:136 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:125 #: part/templates/part/detail.html:883 stock/templates/stock/item.html:230 msgid "Confirm Delete Operation" msgstr "Löschvorgang bestätigen" #: build/templates/build/detail.html:384 #: order/templates/order/po_attachments.html:59 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:137 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:126 #: part/templates/part/detail.html:884 stock/templates/stock/item.html:231 msgid "Delete Attachment" msgstr "Anhang löschen" #: build/templates/build/edit_build_item.html:7 msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output" msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern" #: build/templates/build/index.html:28 msgid "New Build Order" msgstr "Neuer Bauauftrag" #: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38 msgid "Print Build Orders" msgstr "Bauaufträge ausdrucken" #: build/templates/build/index.html:43 #: order/templates/order/purchase_orders.html:27 #: order/templates/order/sales_orders.html:27 msgid "Display calendar view" msgstr "Kalender-Ansicht" #: build/templates/build/index.html:46 #: order/templates/order/purchase_orders.html:30 #: order/templates/order/sales_orders.html:30 msgid "Display list view" msgstr "Listen-Ansicht" #: build/templates/build/navbar.html:12 msgid "Build Order Details" msgstr "Bauauftrag-details" #: build/templates/build/navbar.html:15 order/templates/order/po_navbar.html:15 #: templates/js/translated/stock.js:1458 msgid "Details" msgstr "Details" #: build/templates/build/navbar.html:20 build/templates/build/navbar.html:23 #: build/views.py:90 msgid "Allocate Stock" msgstr "Lagerbestand zuweisen" #: build/templates/build/navbar.html:28 build/templates/build/navbar.html:31 msgid "Build Outputs" msgstr "Endprodukte" #: build/templates/build/navbar.html:38 msgid "Child Builds" msgstr "Unter-Endprodukte" #: build/templates/build/navbar.html:49 msgid "Build Order Notes" msgstr "Bauauftrag-Notizen" #: build/templates/build/unallocate.html:10 msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?" #: build/templates/build/unallocate.html:12 msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build" msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt" #: build/views.py:76 msgid "Build was cancelled" msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen" #: build/views.py:137 msgid "Allocated stock to build output" msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen" #: build/views.py:149 msgid "Create Build Output" msgstr "Endprodukt anlegen" #: build/views.py:167 msgid "Maximum output quantity is " msgstr "Maximale Endproduktmenge ist " #: build/views.py:183 stock/views.py:1389 msgid "Serial numbers already exist" msgstr "Seriennummern existieren bereits" #: build/views.py:192 msgid "Serial numbers required for trackable build output" msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt" #: build/views.py:258 msgid "Delete Build Output" msgstr "Endprodukt entfernen" #: build/views.py:279 build/views.py:369 msgid "Confirm unallocation of build stock" msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen" #: build/views.py:280 build/views.py:370 stock/views.py:404 msgid "Check the confirmation box" msgstr "Bestätigungsbox bestätigen" #: build/views.py:292 msgid "Build output does not match build" msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein" #: build/views.py:294 build/views.py:495 msgid "Build output must be specified" msgstr "Endprodukt muss angegeben sein" #: build/views.py:306 msgid "Build output deleted" msgstr "Endprodukt gelöscht" #: build/views.py:404 msgid "Complete Build Order" msgstr "Bauauftrag fertigstellen" #: build/views.py:410 msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain" msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte" #: build/views.py:421 msgid "Completed build order" msgstr "Bauauftrag fertiggestellt" #: build/views.py:437 msgid "Complete Build Output" msgstr "Endprodukt fertigstellen" #: build/views.py:479 msgid "Invalid stock status value selected" msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt" #: build/views.py:486 msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity" msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten" #: build/views.py:492 msgid "Confirm completion of incomplete build" msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen" #: build/views.py:591 msgid "Build output completed" msgstr "Endprodukt fertiggestellt" #: build/views.py:628 msgid "Delete Build Order" msgstr "Bauauftrag löschen" #: build/views.py:643 msgid "Removed parts from build allocation" msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt" #: build/views.py:655 msgid "Allocate stock to build output" msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen" #: build/views.py:698 msgid "Item must be currently in stock" msgstr "Teil muss aktuell im Bestand sein" #: build/views.py:704 msgid "Stock item is over-allocated" msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen" #: build/views.py:705 templates/js/translated/bom.js:250 #: templates/js/translated/build.js:705 templates/js/translated/build.js:1000 #: templates/js/translated/build.js:1179 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: build/views.py:707 msgid "Stock item must be selected" msgstr "BestandsObjekt muss ausgewählt sein" #: build/views.py:870 msgid "Edit Stock Allocation" msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten" #: build/views.py:874 msgid "Updated Build Item" msgstr "Bauobjekt aktualisiert" #: common/files.py:67 msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}" msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}" #: common/files.py:69 msgid "Error reading file (invalid encoding)" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (invalid format)" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)" #: common/files.py:76 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)" #: common/files.py:78 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)" #: common/forms.py:34 templates/js/translated/attachment.js:42 msgid "File" msgstr "Datei" #: common/forms.py:35 msgid "Select file to upload" msgstr "Datei zum Hochladen auswählen" #: common/forms.py:50 msgid "{name.title()} File" msgstr "{name.title()} Datei" #: common/forms.py:51 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen" #: common/models.py:308 common/models.py:839 common/models.py:986 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)" #: common/models.py:310 msgid "Settings value" msgstr "Einstellungs-Wert" #: common/models.py:345 msgid "Must be an integer value" msgstr "Nur Ganzzahl eingeben" #: common/models.py:368 msgid "Value must be a boolean value" msgstr "Wahrheitswert erforderlich" #: common/models.py:379 msgid "Value must be an integer value" msgstr "Nur Ganzzahl eingeben" #: common/models.py:402 msgid "Key string must be unique" msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein" #: common/models.py:509 msgid "InvenTree Instance Name" msgstr "InvenTree Instanzname" #: common/models.py:511 msgid "String descriptor for the server instance" msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz" #: common/models.py:515 msgid "Use instance name" msgstr "Name der Instanz verwenden" #: common/models.py:516 msgid "Use the instance name in the title-bar" msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden" #: common/models.py:522 company/models.py:99 company/models.py:100 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" #: common/models.py:523 msgid "Internal company name" msgstr "interner Firmenname" #: common/models.py:528 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: common/models.py:529 msgid "Base URL for server instance" msgstr "Basis-URL für dieses Instanz" #: common/models.py:535 msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" #: common/models.py:536 msgid "Default currency" msgstr "Standardwährung" #: common/models.py:542 msgid "Download from URL" msgstr "Von URL herunterladen" #: common/models.py:543 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt" #: common/models.py:549 msgid "Barcode Support" msgstr "Bacode-Feature verwenden" #: common/models.py:550 msgid "Enable barcode scanner support" msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung" #: common/models.py:556 msgid "IPN Regex" msgstr "IPN Regex" #: common/models.py:557 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN" #: common/models.py:561 msgid "Allow Duplicate IPN" msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt" #: common/models.py:562 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt" #: common/models.py:568 msgid "Allow Editing IPN" msgstr "Ändern von IPN erlaubt" #: common/models.py:569 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt" #: common/models.py:575 msgid "Copy Part BOM Data" msgstr "Teil-Stückliste kopieren" #: common/models.py:576 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird " #: common/models.py:582 msgid "Copy Part Parameter Data" msgstr "Teil-Parameter kopieren" #: common/models.py:583 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird" #: common/models.py:589 msgid "Copy Part Test Data" msgstr "Teil-Testdaten kopieren" #: common/models.py:590 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird" #: common/models.py:596 msgid "Copy Category Parameter Templates" msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren" #: common/models.py:597 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird" #: common/models.py:603 part/models.py:2252 report/models.py:187 #: stock/forms.py:224 templates/js/translated/table_filters.js:25 #: templates/js/translated/table_filters.js:329 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: common/models.py:604 msgid "Parts are templates by default" msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen" #: common/models.py:610 part/models.py:805 #: templates/js/translated/table_filters.js:133 #: templates/js/translated/table_filters.js:341 msgid "Assembly" msgstr "Baugruppe" #: common/models.py:611 msgid "Parts can be assembled from other components by default" msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden" #: common/models.py:617 part/models.py:811 #: templates/js/translated/table_filters.js:345 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: common/models.py:618 msgid "Parts can be used as sub-components by default" msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden" #: common/models.py:624 part/models.py:822 msgid "Purchaseable" msgstr "Kaufbar" #: common/models.py:625 msgid "Parts are purchaseable by default" msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar" #: common/models.py:631 part/models.py:827 #: templates/js/translated/table_filters.js:353 msgid "Salable" msgstr "Verkäuflich" #: common/models.py:632 msgid "Parts are salable by default" msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar" #: common/models.py:638 part/models.py:817 #: templates/js/translated/table_filters.js:33 #: templates/js/translated/table_filters.js:357 msgid "Trackable" msgstr "Nachverfolgbar" #: common/models.py:639 msgid "Parts are trackable by default" msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar" #: common/models.py:645 part/models.py:837 #: part/templates/part/part_base.html:66 #: templates/js/translated/table_filters.js:29 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: common/models.py:646 msgid "Parts are virtual by default" msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell" #: common/models.py:653 msgid "Show Quantity in Forms" msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken" #: common/models.py:654 msgid "Display available part quantity in some forms" msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken" #: common/models.py:660 msgid "Show Import in Views" msgstr "Import in Ansichten anzeigen" #: common/models.py:661 msgid "Display the import wizard in some part views" msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen" #: common/models.py:667 msgid "Show Price in Forms" msgstr "Preis in Formularen anzeigen" #: common/models.py:668 msgid "Display part price in some forms" msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen" #: common/models.py:674 msgid "Show related parts" msgstr "Verwandte Teile anzeigen" #: common/models.py:675 msgid "Display related parts for a part" msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen" #: common/models.py:681 msgid "Create initial stock" msgstr "Ausgangsbestand erstellen" #: common/models.py:682 msgid "Create initial stock on part creation" msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen" #: common/models.py:688 msgid "Internal Prices" msgstr "Interne Preise" #: common/models.py:689 msgid "Enable internal prices for parts" msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren" #: common/models.py:695 msgid "Internal Price as BOM-Price" msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis" #: common/models.py:696 msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations" msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden" #: common/models.py:702 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" msgstr "Entwickler-Modus" #: common/models.py:703 msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)" msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)" #: common/models.py:709 msgid "Page Size" msgstr "Seitengröße" #: common/models.py:710 msgid "Default page size for PDF reports" msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht" #: common/models.py:720 msgid "Test Reports" msgstr "Test-Berichte" #: common/models.py:721 msgid "Enable generation of test reports" msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren" #: common/models.py:727 msgid "Stock Expiry" msgstr "Bestands-Ablauf" #: common/models.py:728 msgid "Enable stock expiry functionality" msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen" #: common/models.py:734 msgid "Sell Expired Stock" msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen" #: common/models.py:735 msgid "Allow sale of expired stock" msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt" #: common/models.py:741 msgid "Stock Stale Time" msgstr "Bestands-Stehzeit" #: common/models.py:742 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen" #: common/models.py:744 msgid "days" msgstr "Tage" #: common/models.py:749 msgid "Build Expired Stock" msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen" #: common/models.py:750 msgid "Allow building with expired stock" msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt" #: common/models.py:756 msgid "Stock Ownership Control" msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle" #: common/models.py:757 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren" #: common/models.py:763 msgid "Group by Part" msgstr "Gruppieren nach Teil" #: common/models.py:764 msgid "Group stock items by part reference in table views" msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren" #: common/models.py:770 msgid "Build Order Reference Prefix" msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix" #: common/models.py:771 msgid "Prefix value for build order reference" msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz" #: common/models.py:776 msgid "Build Order Reference Regex" msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx" #: common/models.py:777 msgid "Regular expression pattern for matching build order reference" msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen" #: common/models.py:781 msgid "Sales Order Reference Prefix" msgstr "Auftrags-Referenz Präfix" #: common/models.py:782 msgid "Prefix value for sales order reference" msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz" #: common/models.py:787 msgid "Purchase Order Reference Prefix" msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix" #: common/models.py:788 msgid "Prefix value for purchase order reference" msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz" #: common/models.py:794 msgid "Enable build" msgstr "" #: common/models.py:795 msgid "Enable build functionality in InvenTree interface" msgstr "" #: common/models.py:800 msgid "Enable buy" msgstr "" #: common/models.py:801 msgid "Enable buy functionality in InvenTree interface" msgstr "" #: common/models.py:806 msgid "Enable sell" msgstr "" #: common/models.py:807 msgid "Enable sell functionality in InvenTree interface" msgstr "" #: common/models.py:812 msgid "Enable stock" msgstr "" #: common/models.py:813 msgid "Enable stock functionality in InvenTree interface" msgstr "" #: common/models.py:818 msgid "Enable SO" msgstr "" #: common/models.py:819 msgid "Enable SO functionality in InvenTree interface" msgstr "" #: common/models.py:824 msgid "Enable PO" msgstr "" #: common/models.py:825 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" msgstr "" #: common/models.py:850 msgid "Show starred parts" msgstr "Markierte Teile anzeigen" #: common/models.py:851 msgid "Show starred parts on the homepage" msgstr "Zeige markierte Teile auf der Startseite" #: common/models.py:856 msgid "Show latest parts" msgstr "Neueste Teile anzeigen" #: common/models.py:857 msgid "Show latest parts on the homepage" msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite" #: common/models.py:862 msgid "Recent Part Count" msgstr "Aktuelle Teile-Stände" #: common/models.py:863 msgid "Number of recent parts to display on index page" msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite" #: common/models.py:869 msgid "Show unvalidated BOMs" msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen" #: common/models.py:870 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" msgstr "" #: common/models.py:875 msgid "Show recent stock changes" msgstr "Neueste Lagerbestand Änderungen anzeigen" #: common/models.py:876 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite" #: common/models.py:881 msgid "Recent Stock Count" msgstr "aktueller Bestand" #: common/models.py:882 msgid "Number of recent stock items to display on index page" msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite" #: common/models.py:887 msgid "Show low stock" msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen" #: common/models.py:888 msgid "Show low stock items on the homepage" msgstr "Zeige geringen Lagerbestand auf der Startseite" #: common/models.py:893 msgid "Show depleted stock" msgstr "" #: common/models.py:894 msgid "Show depleted stock items on the homepage" msgstr "" #: common/models.py:899 msgid "Show needed stock" msgstr "Benötigten Bestand anzeigen" #: common/models.py:900 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite" #: common/models.py:905 msgid "Show expired stock" msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen" #: common/models.py:906 msgid "Show expired stock items on the homepage" msgstr "Zeige Abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite" #: common/models.py:911 msgid "Show stale stock" msgstr "" #: common/models.py:912 msgid "Show stale stock items on the homepage" msgstr "" #: common/models.py:917 msgid "Show pending builds" msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen" #: common/models.py:918 msgid "Show pending builds on the homepage" msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite" #: common/models.py:923 msgid "Show overdue builds" msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge" #: common/models.py:924 msgid "Show overdue builds on the homepage" msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite" #: common/models.py:929 msgid "Show outstanding POs" msgstr "Ausstehende POs anzeigen" #: common/models.py:930 msgid "Show outstanding POs on the homepage" msgstr "Ausstehende POs auf der Startseite anzeigen" #: common/models.py:935 msgid "Show overdue POs" msgstr "Überfällige POs anzeigen" #: common/models.py:936 msgid "Show overdue POs on the homepage" msgstr "Überfällige POs auf der Startseite anzeigen" #: common/models.py:941 msgid "Show outstanding SOs" msgstr "Ausstehende SOs anzeigen" #: common/models.py:942 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" msgstr "Ausstehende SOs auf der Startseite anzeigen" #: common/models.py:947 msgid "Show overdue SOs" msgstr "Überfällige SOs anzeigen" #: common/models.py:948 msgid "Show overdue SOs on the homepage" msgstr "Überfällige SOs auf der Startseite anzeigen" #: common/models.py:954 msgid "Inline label display" msgstr "" #: common/models.py:955 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" msgstr "" #: common/models.py:961 msgid "Inline report display" msgstr "" #: common/models.py:962 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" msgstr "" #: common/models.py:968 msgid "Search Preview Results" msgstr "Anzahl Suchergebnisse" #: common/models.py:969 msgid "Number of results to show in search preview window" msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen" #: common/models.py:1026 company/forms.py:43 msgid "Price break quantity" msgstr "Preisstaffelungs Anzahl" #: common/models.py:1033 company/templates/company/supplier_part.html:231 #: templates/js/translated/part.js:1278 msgid "Price" msgstr "Preis" #: common/models.py:1034 msgid "Unit price at specified quantity" msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl" #: common/models.py:1127 msgid "Default" msgstr "Standard" #: common/templates/common/edit_setting.html:11 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: common/views.py:33 msgid "Change Setting" msgstr "Einstellungen ändern" #: common/views.py:119 msgid "Supplied value is not allowed" msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt" #: common/views.py:128 msgid "Supplied value must be a boolean" msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein" #: common/views.py:138 msgid "Change User Setting" msgstr "Benutzereinstellungen ändern" #: common/views.py:213 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:42 #: order/templates/order/po_navbar.html:19 #: order/templates/order/po_navbar.html:22 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26 order/views.py:290 #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:65 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45 part/views.py:268 #: part/views.py:882 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochgeladen" #: common/views.py:214 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52 #: order/views.py:291 part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:52 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:269 #: part/views.py:883 msgid "Match Fields" msgstr "Übereinstimmende Felder" #: common/views.py:215 msgid "Match Items" msgstr "Positionen zuordnen" #: common/views.py:560 msgid "Fields matching failed" msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen" #: common/views.py:615 msgid "Parts imported" msgstr "Teile importiert" #: common/views.py:637 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:40 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:27 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:19 #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:63 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:43 msgid "Previous Step" msgstr "Vorheriger Schritt" #: company/forms.py:24 part/forms.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: company/forms.py:25 part/forms.py:47 msgid "Image URL" msgstr "Bild-URL" #: company/models.py:104 msgid "Company description" msgstr "Firmenbeschreibung" #: company/models.py:105 msgid "Description of the company" msgstr "Firmenbeschreibung" #: company/models.py:111 company/templates/company/company_base.html:70 #: templates/js/translated/company.js:312 msgid "Website" msgstr "Website" #: company/models.py:112 msgid "Company website URL" msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL" #: company/models.py:116 company/templates/company/company_base.html:88 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: company/models.py:117 msgid "Company address" msgstr "Firmenadresse" #: company/models.py:120 msgid "Phone number" msgstr "Kontakt-Tel." #: company/models.py:121 msgid "Contact phone number" msgstr "Kontakt-Telefon" #: company/models.py:124 company/templates/company/company_base.html:102 msgid "Email" msgstr "Email" #: company/models.py:124 msgid "Contact email address" msgstr "Kontakt-Email" #: company/models.py:127 company/templates/company/company_base.html:109 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: company/models.py:128 msgid "Point of contact" msgstr "Anlaufstelle" #: company/models.py:130 company/models.py:347 company/models.py:563 #: order/models.py:160 part/models.py:714 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165 #: templates/js/translated/company.js:495 #: templates/js/translated/company.js:777 templates/js/translated/part.js:931 msgid "Link" msgstr "Link" #: company/models.py:130 msgid "Link to external company information" msgstr "Link auf externe Firmeninformation" #: company/models.py:138 part/models.py:724 msgid "Image" msgstr "Bild" #: company/models.py:143 msgid "is customer" msgstr "ist Kunde" #: company/models.py:143 msgid "Do you sell items to this company?" msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?" #: company/models.py:145 msgid "is supplier" msgstr "ist Zulieferer" #: company/models.py:145 msgid "Do you purchase items from this company?" msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?" #: company/models.py:147 msgid "is manufacturer" msgstr "ist Hersteller" #: company/models.py:147 msgid "Does this company manufacture parts?" msgstr "Produziert diese Firma Teile?" #: company/models.py:151 company/serializers.py:264 #: company/templates/company/company_base.html:76 stock/serializers.py:155 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: company/models.py:154 msgid "Default currency used for this company" msgstr "Standard-Währung für diese Firma" #: company/models.py:319 company/models.py:534 stock/models.py:448 #: stock/templates/stock/item_base.html:237 msgid "Base Part" msgstr "Basisteil" #: company/models.py:323 company/models.py:538 order/views.py:1082 msgid "Select part" msgstr "Teil auswählen" #: company/models.py:334 company/templates/company/company_base.html:116 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:89 #: company/templates/company/supplier_part.html:98 part/bom.py:170 #: part/bom.py:241 stock/templates/stock/item_base.html:366 #: templates/js/translated/company.js:296 #: templates/js/translated/company.js:472 #: templates/js/translated/company.js:748 templates/js/translated/part.js:194 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: company/models.py:335 templates/js/translated/part.js:195 msgid "Select manufacturer" msgstr "Hersteller auswählen" #: company/models.py:341 company/templates/company/manufacturer_part.html:93 #: company/templates/company/supplier_part.html:106 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:332 part/bom.py:171 #: part/bom.py:242 templates/js/translated/company.js:488 #: templates/js/translated/company.js:766 templates/js/translated/part.js:205 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: company/models.py:342 templates/js/translated/part.js:206 msgid "Manufacturer Part Number" msgstr "Hersteller-Teilenummer" #: company/models.py:348 msgid "URL for external manufacturer part link" msgstr "Externe URL für das Herstellerteil" #: company/models.py:354 msgid "Manufacturer part description" msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers" #: company/models.py:408 company/models.py:557 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:6 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:23 #: stock/templates/stock/item_base.html:376 msgid "Manufacturer Part" msgstr "Herstellerteil" #: company/models.py:415 msgid "Parameter name" msgstr "Parametername" #: company/models.py:421 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90 #: stock/models.py:1808 templates/InvenTree/settings/header.html:8 #: templates/js/translated/company.js:598 templates/js/translated/part.js:580 #: templates/js/translated/stock.js:507 msgid "Value" msgstr "Wert" #: company/models.py:422 msgid "Parameter value" msgstr "Parameterwert" #: company/models.py:428 part/models.py:799 part/models.py:2220 #: templates/js/translated/company.js:604 templates/js/translated/part.js:586 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: company/models.py:429 msgid "Parameter units" msgstr "Parametereinheit" #: company/models.py:501 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" msgstr "" #: company/models.py:544 company/templates/company/company_base.html:121 #: company/templates/company/supplier_part.html:88 order/models.py:260 #: order/templates/order/order_base.html:92 #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:175 #: part/bom.py:286 stock/templates/stock/item_base.html:383 #: templates/js/translated/company.js:300 #: templates/js/translated/company.js:722 templates/js/translated/order.js:300 #: templates/js/translated/part.js:175 msgid "Supplier" msgstr "Zulieferer" #: company/models.py:545 templates/js/translated/part.js:176 msgid "Select supplier" msgstr "Zulieferer auswählen" #: company/models.py:550 company/templates/company/supplier_part.html:92 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:319 part/bom.py:176 #: part/bom.py:287 templates/js/translated/part.js:186 msgid "SKU" msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)" #: company/models.py:551 templates/js/translated/part.js:187 msgid "Supplier stock keeping unit" msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers" #: company/models.py:558 msgid "Select manufacturer part" msgstr "Herstellerteil auswählen" #: company/models.py:564 msgid "URL for external supplier part link" msgstr "Teil-URL des Zulieferers" #: company/models.py:570 msgid "Supplier part description" msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils" #: company/models.py:575 company/templates/company/supplier_part.html:120 #: part/models.py:2368 report/templates/report/inventree_po_report.html:93 #: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: company/models.py:579 part/models.py:1599 msgid "base cost" msgstr "Basiskosten" #: company/models.py:579 part/models.py:1599 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" msgstr "Mindestpreis" #: company/models.py:581 company/templates/company/supplier_part.html:113 #: stock/models.py:472 stock/templates/stock/item_base.html:324 #: templates/js/translated/company.js:798 templates/js/translated/stock.js:960 msgid "Packaging" msgstr "Verpackungen" #: company/models.py:581 msgid "Part packaging" msgstr "Teile-Verpackungen" #: company/models.py:583 part/models.py:1601 msgid "multiple" msgstr "Vielfache" #: company/models.py:583 msgid "Order multiple" msgstr "Mehrere bestellen" #: company/serializers.py:68 msgid "Default currency used for this supplier" msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer" #: company/serializers.py:69 msgid "Currency Code" msgstr "Währungscode" #: company/templates/company/company_base.html:9 #: company/templates/company/company_base.html:35 #: templates/InvenTree/search.html:304 templates/js/translated/company.js:285 msgid "Company" msgstr "Firma" #: company/templates/company/company_base.html:25 #: part/templates/part/part_thumb.html:21 msgid "Upload new image" msgstr "Neues Bild hochladen" #: company/templates/company/company_base.html:27 #: part/templates/part/part_thumb.html:23 msgid "Download image from URL" msgstr "Bild von URL herunterladen" #: company/templates/company/company_base.html:46 #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Create Purchase Order" msgstr "Bestellung anlegen" #: company/templates/company/company_base.html:51 msgid "Edit company information" msgstr "Firmeninformation bearbeiten" #: company/templates/company/company_base.html:56 #: company/templates/company/company_base.html:153 msgid "Delete Company" msgstr "Firma löschen" #: company/templates/company/company_base.html:64 msgid "Company Details" msgstr "Firmendetails" #: company/templates/company/company_base.html:81 msgid "Uses default currency" msgstr "verwendet Standard-Währung" #: company/templates/company/company_base.html:95 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: company/templates/company/company_base.html:126 order/models.py:544 #: order/templates/order/sales_order_base.html:94 stock/models.py:490 #: stock/models.py:491 stock/templates/stock/item_base.html:276 #: templates/js/translated/company.js:292 templates/js/translated/order.js:397 #: templates/js/translated/stock.js:1511 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: company/templates/company/company_base.html:193 #: part/templates/part/part_base.html:418 msgid "Upload Image" msgstr "Bild hochladen" #: company/templates/company/detail.html:14 #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:18 #: templates/InvenTree/search.html:164 msgid "Supplier Parts" msgstr "Zuliefererteile" #: company/templates/company/detail.html:22 #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44 msgid "Create new supplier part" msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen" #: company/templates/company/detail.html:23 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:109 #: part/templates/part/detail.html:289 msgid "New Supplier Part" msgstr "Neues Zuliefererteil" #: company/templates/company/detail.html:27 #: company/templates/company/detail.html:67 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:112 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:136 #: part/templates/part/category.html:135 part/templates/part/detail.html:292 #: part/templates/part/detail.html:315 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: company/templates/company/detail.html:32 #: company/templates/company/detail.html:72 #: part/templates/part/category.html:140 msgid "Order parts" msgstr "Teile bestellen" #: company/templates/company/detail.html:35 #: company/templates/company/detail.html:75 msgid "Delete parts" msgstr "Teile löschen" #: company/templates/company/detail.html:35 #: company/templates/company/detail.html:75 msgid "Delete Parts" msgstr "Teile löschen" #: company/templates/company/detail.html:54 templates/InvenTree/search.html:149 msgid "Manufacturer Parts" msgstr "Herstellerteile" #: company/templates/company/detail.html:62 msgid "Create new manufacturer part" msgstr "Neues Herstellerteil anlegen" #: company/templates/company/detail.html:63 part/templates/part/detail.html:312 msgid "New Manufacturer Part" msgstr "Neues Herstellerteil" #: company/templates/company/detail.html:93 msgid "Supplier Stock" msgstr "Zulieferer-Bestand" #: company/templates/company/detail.html:102 #: company/templates/company/navbar.html:46 #: company/templates/company/navbar.html:49 #: order/templates/order/purchase_orders.html:8 #: order/templates/order/purchase_orders.html:13 #: part/templates/part/detail.html:50 part/templates/part/navbar.html:82 #: part/templates/part/navbar.html:85 templates/InvenTree/index.html:260 #: templates/InvenTree/search.html:325 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:107 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:109 templates/navbar.html:44 #: users/models.py:45 msgid "Purchase Orders" msgstr "Bestellungen" #: company/templates/company/detail.html:108 #: order/templates/order/purchase_orders.html:20 msgid "Create new purchase order" msgstr "Neue Bestellung anlegen" #: company/templates/company/detail.html:109 #: order/templates/order/purchase_orders.html:21 msgid "New Purchase Order" msgstr "Neue Bestellung" #: company/templates/company/detail.html:124 #: company/templates/company/navbar.html:55 #: company/templates/company/navbar.html:58 #: order/templates/order/sales_orders.html:8 #: order/templates/order/sales_orders.html:13 #: part/templates/part/detail.html:71 part/templates/part/navbar.html:91 #: part/templates/part/navbar.html:94 templates/InvenTree/index.html:291 #: templates/InvenTree/search.html:345 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:113 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:115 templates/navbar.html:55 #: users/models.py:46 msgid "Sales Orders" msgstr "Aufträge" #: company/templates/company/detail.html:130 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" msgstr "Neuen Auftrag anlegen" #: company/templates/company/detail.html:131 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" msgstr "Neuer Auftrag" #: company/templates/company/detail.html:147 #: company/templates/company/navbar.html:61 #: company/templates/company/navbar.html:64 #: templates/js/translated/build.js:597 msgid "Assigned Stock" msgstr "Zugeordneter Bestand" #: company/templates/company/detail.html:165 msgid "Company Notes" msgstr "Firmenbemerkungen" #: company/templates/company/detail.html:364 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:200 #: part/templates/part/detail.html:357 msgid "Delete Supplier Parts?" msgstr "Zuliefererteil entfernen?" #: company/templates/company/detail.html:365 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:201 #: part/templates/part/detail.html:358 msgid "All selected supplier parts will be deleted" msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht" #: company/templates/company/index.html:8 msgid "Supplier List" msgstr "Zulieferer-Liste" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:40 #: company/templates/company/supplier_part.html:40 #: company/templates/company/supplier_part.html:146 #: part/templates/part/detail.html:55 part/templates/part/part_base.html:116 msgid "Order part" msgstr "Teil bestellen" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:45 #: templates/js/translated/company.js:520 msgid "Edit manufacturer part" msgstr "Herstellerteil bearbeiten" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:49 #: templates/js/translated/company.js:521 msgid "Delete manufacturer part" msgstr "Herstellerteil löschen" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:61 msgid "Manufacturer Part Details" msgstr "Herstellerteil-Details" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:66 #: company/templates/company/supplier_part.html:65 msgid "Internal Part" msgstr "Internes Teil" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:103 #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:21 #: company/views.py:49 part/templates/part/navbar.html:75 #: part/templates/part/navbar.html:78 part/templates/part/prices.html:163 #: templates/InvenTree/search.html:316 templates/navbar.html:41 msgid "Suppliers" msgstr "Zulieferer" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:114 #: part/templates/part/detail.html:294 msgid "Delete supplier parts" msgstr "Zuliefererteil entfernen" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:114 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:138 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:239 #: part/templates/part/detail.html:214 part/templates/part/detail.html:294 #: part/templates/part/detail.html:317 templates/js/translated/company.js:386 #: users/models.py:194 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:127 #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:11 #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14 #: part/templates/part/category_navbar.html:38 #: part/templates/part/category_navbar.html:41 #: part/templates/part/detail.html:155 part/templates/part/navbar.html:20 #: part/templates/part/navbar.html:23 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:133 #: part/templates/part/detail.html:162 #: templates/InvenTree/settings/category.html:26 #: templates/InvenTree/settings/part.html:63 msgid "New Parameter" msgstr "Neuer Parameter" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:138 msgid "Delete parameters" msgstr "Parameter löschen" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:176 #: part/templates/part/detail.html:834 msgid "Add Parameter" msgstr "Parameter hinzufügen" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:224 msgid "Selected parameters will be deleted" msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:236 msgid "Delete Parameters" msgstr "Parameter löschen" #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:26 msgid "Manufacturer Part Stock" msgstr "Herstellerteil-Bestand" #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:29 #: company/templates/company/navbar.html:39 #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15 #: part/templates/part/navbar.html:38 stock/api.py:53 #: stock/templates/stock/loc_link.html:7 stock/templates/stock/location.html:36 #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10 #: templates/InvenTree/index.html:150 templates/InvenTree/search.html:196 #: templates/InvenTree/search.html:232 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:95 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:97 #: templates/js/translated/part.js:501 templates/js/translated/part.js:726 #: templates/js/translated/part.js:895 templates/js/translated/stock.js:133 #: templates/js/translated/stock.js:775 templates/navbar.html:32 msgid "Stock" msgstr "Lagerbestand" #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:33 msgid "Manufacturer Part Orders" msgstr "Herstellerteil-Bestellungen" #: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:36 #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22 msgid "Orders" msgstr "Bestellungen" #: company/templates/company/navbar.html:17 #: company/templates/company/navbar.html:20 msgid "Manufactured Parts" msgstr "Hergestellte Teile" #: company/templates/company/navbar.html:26 #: company/templates/company/navbar.html:29 msgid "Supplied Parts" msgstr "Zuliefererteile" #: company/templates/company/navbar.html:36 part/templates/part/navbar.html:35 #: stock/templates/stock/location.html:119 #: stock/templates/stock/location.html:134 #: stock/templates/stock/location.html:148 #: stock/templates/stock/location_navbar.html:18 #: stock/templates/stock/location_navbar.html:21 #: templates/InvenTree/search.html:198 templates/js/translated/stock.js:1410 #: templates/stats.html:93 templates/stats.html:102 users/models.py:43 msgid "Stock Items" msgstr "Teilbestand" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:457 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 #: templates/js/translated/company.js:738 templates/js/translated/stock.js:927 msgid "Supplier Part" msgstr "Zuliefererteil" #: company/templates/company/supplier_part.html:44 #: templates/js/translated/company.js:811 msgid "Edit supplier part" msgstr "Zuliefererteil bearbeiten" #: company/templates/company/supplier_part.html:48 #: templates/js/translated/company.js:812 msgid "Delete supplier part" msgstr "Zuliefererteil entfernen" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 msgid "Supplier Part Details" msgstr "Zuliefererteil Details" #: company/templates/company/supplier_part.html:131 #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12 msgid "Supplier Part Stock" msgstr "Zulieferer-Bestand" #: company/templates/company/supplier_part.html:140 #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19 msgid "Supplier Part Orders" msgstr "Zulieferer-Bestellungen" #: company/templates/company/supplier_part.html:147 #: part/templates/part/detail.html:56 msgid "Order Part" msgstr "Teil bestellen" #: company/templates/company/supplier_part.html:158 #: part/templates/part/navbar.html:67 part/templates/part/prices.html:7 msgid "Pricing Information" msgstr "Preisinformationen ansehen" #: company/templates/company/supplier_part.html:164 #: company/templates/company/supplier_part.html:265 #: part/templates/part/prices.html:271 part/views.py:1730 msgid "Add Price Break" msgstr "Preisstaffel hinzufügen" #: company/templates/company/supplier_part.html:185 msgid "No price break information found" msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden" #: company/templates/company/supplier_part.html:199 part/views.py:1792 msgid "Delete Price Break" msgstr "Preisstaffel löschen" #: company/templates/company/supplier_part.html:213 part/views.py:1778 msgid "Edit Price Break" msgstr "Preisstaffel bearbeiten" #: company/templates/company/supplier_part.html:238 msgid "Edit price break" msgstr "Preisstaffel bearbeiten" #: company/templates/company/supplier_part.html:239 msgid "Delete price break" msgstr "Preisstaffel löschen" #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26 msgid "Supplier Part Pricing" msgstr "Zuliefererteil Bepreisung" #: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29 msgid "Pricing" msgstr "Bepreisung" #: company/views.py:50 msgid "New Supplier" msgstr "Neuer Zulieferer" #: company/views.py:55 part/templates/part/prices.html:167 #: templates/InvenTree/search.html:306 templates/navbar.html:42 msgid "Manufacturers" msgstr "Hersteller" #: company/views.py:56 msgid "New Manufacturer" msgstr "Neuer Hersteller" #: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:336 #: templates/navbar.html:53 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: company/views.py:62 msgid "New Customer" msgstr "Neuer Kunde" #: company/views.py:69 msgid "Companies" msgstr "Firmen" #: company/views.py:70 msgid "New Company" msgstr "Neue Firma" #: company/views.py:129 part/views.py:608 msgid "Download Image" msgstr "Bild herunterladen" #: company/views.py:158 part/views.py:640 msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download" msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads" #: company/views.py:165 part/views.py:647 #, python-brace-format msgid "Invalid response: {code}" msgstr "Ungültige Antwort {code}" #: company/views.py:174 part/views.py:656 msgid "Supplied URL is not a valid image file" msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild" #: label/api.py:57 report/api.py:201 msgid "No valid objects provided to template" msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben" #: label/models.py:113 msgid "Label name" msgstr "Label Name" #: label/models.py:120 msgid "Label description" msgstr "Label Beschreibung" #: label/models.py:127 stock/forms.py:167 msgid "Label" msgstr "Label" #: label/models.py:128 msgid "Label template file" msgstr "Label-Vorlage-Datei" #: label/models.py:134 report/models.py:298 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: label/models.py:135 msgid "Label template is enabled" msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert" #: label/models.py:140 msgid "Width [mm]" msgstr "Breite [mm]" #: label/models.py:141 msgid "Label width, specified in mm" msgstr "Label-Breite in mm" #: label/models.py:147 msgid "Height [mm]" msgstr "Höhe [mm]" #: label/models.py:148 msgid "Label height, specified in mm" msgstr "Label-Höhe in mm" #: label/models.py:154 report/models.py:291 msgid "Filename Pattern" msgstr "Dateinamen-Muster" #: label/models.py:155 msgid "Pattern for generating label filenames" msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen" #: label/models.py:258 msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)," msgstr "" #: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366 #: report/models.py:322 report/models.py:457 report/models.py:495 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: label/models.py:318 msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs" msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)" #: label/models.py:365 msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)" msgstr "" #: order/forms.py:30 order/templates/order/order_base.html:47 msgid "Place order" msgstr "Bestellung aufgeben" #: order/forms.py:41 order/templates/order/order_base.html:54 msgid "Mark order as complete" msgstr "Bestellung als vollständig markieren" #: order/forms.py:52 order/forms.py:63 order/templates/order/order_base.html:59 #: order/templates/order/sales_order_base.html:61 msgid "Cancel order" msgstr "Bestellung stornieren" #: order/forms.py:74 order/templates/order/sales_order_base.html:58 msgid "Ship order" msgstr "Bestellung versenden" #: order/forms.py:89 msgid "Set all received parts listed above to this location (if left blank, use \"Destination\" column value in above table)" msgstr "" #: order/forms.py:116 msgid "Enter stock item serial numbers" msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben" #: order/forms.py:122 msgid "Enter quantity of stock items" msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben" #: order/models.py:158 msgid "Order description" msgstr "Bestellungs-Beschreibung" #: order/models.py:160 msgid "Link to external page" msgstr "Link auf externe Seite" #: order/models.py:168 msgid "Created By" msgstr "Erstellt von" #: order/models.py:175 msgid "User or group responsible for this order" msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind" #: order/models.py:180 msgid "Order notes" msgstr "Bestell-Notizen" #: order/models.py:247 order/models.py:534 msgid "Order reference" msgstr "Bestell-Referenz" #: order/models.py:252 order/models.py:549 msgid "Purchase order status" msgstr "Bestellungs-Status" #: order/models.py:261 msgid "Company from which the items are being ordered" msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden" #: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:98 #: templates/js/translated/order.js:309 msgid "Supplier Reference" msgstr "Zulieferer-Referenz" #: order/models.py:264 msgid "Supplier order reference code" msgstr "Zulieferer Bestellreferenz" #: order/models.py:271 msgid "received by" msgstr "Empfangen von" #: order/models.py:276 msgid "Issue Date" msgstr "Aufgabedatum" #: order/models.py:277 msgid "Date order was issued" msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde" #: order/models.py:282 msgid "Target Delivery Date" msgstr "Ziel-Versanddatum" #: order/models.py:283 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag." #: order/models.py:289 msgid "Date order was completed" msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde" #: order/models.py:313 stock/models.py:345 stock/models.py:1060 msgid "Quantity must be greater than zero" msgstr "Anzahl muss größer Null sein" #: order/models.py:318 msgid "Part supplier must match PO supplier" msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen" #: order/models.py:416 msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'" msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden" #: order/models.py:420 msgid "Quantity must be an integer" msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein" #: order/models.py:422 msgid "Quantity must be a positive number" msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein" #: order/models.py:545 msgid "Company to which the items are being sold" msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden" #: order/models.py:551 msgid "Customer Reference " msgstr "Kundenreferenz" #: order/models.py:551 msgid "Customer order reference code" msgstr "Bestellreferenz" #: order/models.py:556 msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date." msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung." #: order/models.py:559 templates/js/translated/order.js:438 msgid "Shipment Date" msgstr "Versanddatum" #: order/models.py:566 msgid "shipped by" msgstr "Versand von" #: order/models.py:610 msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending" msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist" #: order/models.py:707 msgid "Item quantity" msgstr "Anzahl" #: order/models.py:713 msgid "Line item reference" msgstr "Position - Referenz" #: order/models.py:715 msgid "Line item notes" msgstr "Position - Notizen" #: order/models.py:745 order/models.py:823 templates/js/translated/order.js:488 msgid "Order" msgstr "Bestellung" #: order/models.py:746 order/templates/order/order_base.html:9 #: order/templates/order/order_base.html:24 #: report/templates/report/inventree_po_report.html:77 #: stock/templates/stock/item_base.html:338 #: templates/js/translated/order.js:278 templates/js/translated/stock.js:906 #: templates/js/translated/stock.js:1492 msgid "Purchase Order" msgstr "Bestellung" #: order/models.py:767 msgid "Supplier part" msgstr "Zuliefererteil" #: order/models.py:770 order/templates/order/order_base.html:131 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:390 #: order/templates/order/receive_parts.html:22 #: order/templates/order/sales_order_base.html:133 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: order/models.py:770 msgid "Number of items received" msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl" #: order/models.py:776 part/templates/part/prices.html:176 stock/models.py:582 #: stock/serializers.py:147 stock/templates/stock/item_base.html:345 #: templates/js/translated/stock.js:951 msgid "Purchase Price" msgstr "Preis" #: order/models.py:777 msgid "Unit purchase price" msgstr "Preis pro Einheit" #: order/models.py:785 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?" #: order/models.py:831 part/templates/part/part_pricing.html:112 #: part/templates/part/prices.html:116 part/templates/part/prices.html:284 msgid "Sale Price" msgstr "Verkaufspreis" #: order/models.py:832 msgid "Unit sale price" msgstr "Stückverkaufspreis" #: order/models.py:911 order/models.py:913 msgid "Stock item has not been assigned" msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen" #: order/models.py:917 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen" #: order/models.py:919 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen" #: order/models.py:922 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten" #: order/models.py:932 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein" #: order/models.py:937 msgid "Line" msgstr "Position" #: order/models.py:948 msgid "Item" msgstr "Position" #: order/models.py:949 msgid "Select stock item to allocate" msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen" #: order/models.py:952 msgid "Enter stock allocation quantity" msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben" #: order/serializers.py:140 msgid "Purchase price currency" msgstr "Kaufpreiswährung" #: order/serializers.py:362 msgid "Sale price currency" msgstr "Verkaufspreis-Währung" #: order/templates/order/delete_attachment.html:5 #: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5 #: templates/attachment_delete.html:5 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?" #: order/templates/order/order_base.html:39 #: order/templates/order/sales_order_base.html:50 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: order/templates/order/order_base.html:43 #: order/templates/order/sales_order_base.html:54 msgid "Edit order information" msgstr "Bestellung bearbeiten" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Receive items" msgstr "Elemente empfangen" #: order/templates/order/order_base.html:64 msgid "Export order to file" msgstr "Exportiere Bestellung in Datei" #: order/templates/order/order_base.html:72 #: order/templates/order/po_navbar.html:12 msgid "Purchase Order Details" msgstr "Bestellungs-Details" #: order/templates/order/order_base.html:77 #: order/templates/order/sales_order_base.html:79 msgid "Order Reference" msgstr "Bestellreferenz" #: order/templates/order/order_base.html:82 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Order Status" msgstr "Bestellstatus" #: order/templates/order/order_base.html:117 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122 msgid "Issued" msgstr "Aufgegeben" #: order/templates/order/order_base.html:185 msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Bestellung bearbeiten" #: order/templates/order/order_base.html:196 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:266 #: stock/templates/stock/location.html:250 msgid "New Location" msgstr "Neuer Lagerort" #: order/templates/order/order_base.html:197 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:267 #: stock/templates/stock/location.html:42 msgid "Create new stock location" msgstr "Neuen Lagerort anlegen" #: order/templates/order/order_cancel.html:8 msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable." msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind." #: order/templates/order/order_complete.html:7 msgid "Mark this order as complete?" msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?" #: order/templates/order/order_complete.html:10 msgid "This order has line items which have not been marked as received." msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden." #: order/templates/order/order_complete.html:11 msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable." msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind." #: order/templates/order/order_issue.html:8 msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable." msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist." #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:9 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9 msgid "Missing selections for the following required columns" msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen." #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:29 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:21 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 msgid "Submit Selections" msgstr "Auswahl übertragen" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 msgid "File Fields" msgstr "Datei-Felder" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 msgid "Remove column" msgstr "Spalte entfernen" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 msgid "Duplicate selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 #: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:71 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49 msgid "Remove row" msgstr "Zeile entfernen" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12 msgid "Errors exist in the submitted data" msgstr "Fehler in den übermittelten Daten" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28 #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" msgstr "Zulieferer-Teil auswählen" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:11 msgid "Upload File for Purchase Order" msgstr "Datei zur Bestellung hochladen" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:18 #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:34 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:21 #, python-format msgid "Step %(step)s of %(count)s" msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:48 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden." #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11 msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers" msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen" #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16 msgid "Select suppliers" msgstr "Zulieferer auswählen" #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20 msgid "No purchaseable parts selected" msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt" #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33 msgid "Select Supplier" msgstr "Zulieferer auswählen" #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57 msgid "No price" msgstr "Kein Preis" #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65 #, python-format msgid "Select a supplier for %(name)s" msgstr "Zulieferer auswählen für %(name)s" #: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77 #: part/templates/part/set_category.html:32 msgid "Remove part" msgstr "Teil entfernen" #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8 msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders" msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen" #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12 msgid "Select existing purchase orders, or create new orders." msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen." #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31 #: templates/js/translated/order.js:335 templates/js/translated/order.js:443 msgid "Items" msgstr "Positionen" #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32 msgid "Select Purchase Order" msgstr "Bestellung auswählen" #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45 #, python-format msgid "Create new purchase order for %(name)s" msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen" #: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68 #, python-format msgid "Select a purchase order for %(name)s" msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen" #: order/templates/order/po_attachments.html:12 #: order/templates/order/po_navbar.html:32 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:47 msgid "Purchase Order Attachments" msgstr "Bestellungs-Anhänge" #: order/templates/order/po_navbar.html:26 msgid "Received Stock Items" msgstr "BestandsObjekte empfangen" #: order/templates/order/po_navbar.html:29 #: order/templates/order/po_received_items.html:12 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:38 msgid "Received Items" msgstr "Empfangene Teile" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17 msgid "Purchase Order Items" msgstr "Bestellungs-Positionen" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:23 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:203 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:23 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:177 msgid "Add Line Item" msgstr "Position hinzufügen" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:58 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:54 msgid "Order Notes" msgstr "Notizen zur Bestellung" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:239 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:519 msgid "Edit Line Item" msgstr "Position bearbeiten" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:249 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:529 msgid "Delete Line Item" msgstr "Position löschen" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:280 msgid "No line items found" msgstr "Keine Positionen gefunden" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:308 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:354 msgid "Total" msgstr "Summe" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:361 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:377 #: templates/js/translated/part.js:1253 templates/js/translated/part.js:1443 msgid "Unit Price" msgstr "Stück-Preis" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:369 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:384 msgid "Total price" msgstr "Gesamtpreis" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:433 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:490 msgid "Edit line item" msgstr "Position bearbeiten" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:434 msgid "Delete line item" msgstr "Position löschen" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:439 msgid "Receive line item" msgstr "Position empfangen" #: order/templates/order/purchase_orders.html:24 #: order/templates/order/sales_orders.html:24 msgid "Print Order Reports" msgstr "Berichte drucken" #: order/templates/order/receive_parts.html:8 #, python-format msgid "Receive outstanding parts for %(order)s - %(desc)s" msgstr "Ausstehende Teile für %(order)s - %(desc)s empfangen" #: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/api.py:54 #: part/models.py:298 part/templates/part/cat_link.html:7 #: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/category.html:122 #: part/templates/part/category_navbar.html:21 #: part/templates/part/category_navbar.html:24 #: templates/InvenTree/index.html:102 templates/InvenTree/search.html:114 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:83 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:85 #: templates/js/translated/part.js:1111 templates/navbar.html:29 #: templates/stats.html:80 templates/stats.html:89 users/models.py:41 msgid "Parts" msgstr "Teile" #: order/templates/order/receive_parts.html:15 msgid "Fill out number of parts received, the status and destination" msgstr "" #: order/templates/order/receive_parts.html:20 msgid "Order Code" msgstr "Bestellnummer" #: order/templates/order/receive_parts.html:21 #: part/templates/part/part_base.html:167 templates/js/translated/part.js:910 msgid "On Order" msgstr "Bestellt" #: order/templates/order/receive_parts.html:23 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: order/templates/order/receive_parts.html:37 msgid "Error: Referenced part has been removed" msgstr "Fehler: verknüpftes Teil wurde gelöscht" #: order/templates/order/receive_parts.html:68 msgid "Remove line" msgstr "Position entfernen" #: order/templates/order/sales_order_base.html:16 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet" #: order/templates/order/sales_order_base.html:66 msgid "Packing List" msgstr "Packliste" #: order/templates/order/sales_order_base.html:74 msgid "Sales Order Details" msgstr "Auftragsdetails" #: order/templates/order/sales_order_base.html:100 #: templates/js/translated/order.js:410 msgid "Customer Reference" msgstr "Kundenreferenz" #: order/templates/order/sales_order_base.html:178 msgid "Edit Sales Order" msgstr "Auftrag bearbeiten" #: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8 #: order/templates/order/sales_order_ship.html:9 #: part/templates/part/bom_duplicate.html:12 #: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9 msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable." msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist." #: order/templates/order/sales_order_detail.html:17 msgid "Sales Order Items" msgstr "Auftrags-Positionen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:226 #: templates/js/translated/bom.js:378 templates/js/translated/build.js:759 #: templates/js/translated/build.js:1202 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:233 #: templates/js/translated/build.js:645 templates/js/translated/build.js:1011 msgid "Edit stock allocation" msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:234 #: templates/js/translated/build.js:647 templates/js/translated/build.js:1012 msgid "Delete stock allocation" msgstr "Bestands-Zuordnung löschen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:307 msgid "No matching line items" msgstr "Keine passenden Positionen gefunden" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:337 msgid "ID" msgstr "ID" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:405 #: templates/js/translated/build.js:710 templates/js/translated/build.js:1007 msgid "Allocated" msgstr "Zugeordnet" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:407 msgid "Fulfilled" msgstr "Erledigt" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:444 msgid "PO" msgstr "PO" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:474 msgid "Allocate serial numbers" msgstr "Seriennummern zuweisen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:477 #: templates/js/translated/build.js:773 msgid "Allocate stock" msgstr "Lagerbestand zuweisen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:480 msgid "Purchase stock" msgstr "Lagerbestand kaufen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:484 #: templates/js/translated/build.js:766 templates/js/translated/build.js:1210 msgid "Build stock" msgstr "Lagerbestand bauen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:487 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:606 msgid "Calculate price" msgstr "Preis berechnen" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:491 msgid "Delete line item " msgstr "Position löschen " #: order/templates/order/sales_order_detail.html:612 msgid "Update Unit Price" msgstr "Stückpreis aktualisieren" #: order/templates/order/sales_order_ship.html:10 msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted." msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden." #: order/templates/order/sales_order_ship.html:12 msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order." msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist." #: order/templates/order/sales_order_ship.html:18 msgid "Some line items in this order have been over-allocated" msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet" #: order/templates/order/sales_order_ship.html:20 msgid "Ensure that this is correct before shipping the order." msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist." #: order/templates/order/sales_order_ship.html:27 msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable." msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist." #: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9 msgid "Allocate stock items by serial number" msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen" #: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7 msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order" msgstr "Diese Aktion wird die folgenden BestandsObjekt vom Auftrag entfernen" #: order/templates/order/so_navbar.html:12 msgid "Sales Order Line Items" msgstr "Auftragspositionen" #: order/templates/order/so_navbar.html:15 msgid "Order Items" msgstr "Auftragspositionen" #: order/templates/order/so_navbar.html:26 msgid "Sales Order Attachments" msgstr "Auftrags-Anhänge" #: order/views.py:104 msgid "Cancel Order" msgstr "Bestellung stornieren" #: order/views.py:113 order/views.py:139 msgid "Confirm order cancellation" msgstr "Bestellstornierung bestätigen" #: order/views.py:116 order/views.py:142 msgid "Order cannot be cancelled" msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden" #: order/views.py:130 msgid "Cancel sales order" msgstr "Auftrag stornieren" #: order/views.py:156 msgid "Issue Order" msgstr "Bestellung aufgeben" #: order/views.py:165 msgid "Confirm order placement" msgstr "Bestellungstätigung bestätigen" #: order/views.py:175 msgid "Purchase order issued" msgstr "Bestellung plaziert" #: order/views.py:186 msgid "Complete Order" msgstr "Auftrag fertigstellen" #: order/views.py:202 msgid "Confirm order completion" msgstr "Fertigstellung bestätigen" #: order/views.py:213 msgid "Purchase order completed" msgstr "Bestellung als vollständig markieren" #: order/views.py:223 msgid "Ship Order" msgstr "Versenden" #: order/views.py:239 msgid "Confirm order shipment" msgstr "Versand bestätigen" #: order/views.py:245 msgid "Could not ship order" msgstr "Versand fehlgeschlagen" #: order/views.py:292 msgid "Match Supplier Parts" msgstr "Zuliefererteile zuordnen" #: order/views.py:480 msgid "Receive Parts" msgstr "Teile empfangen" #: order/views.py:552 msgid "Items received" msgstr "Anzahl empfangener Positionen" #: order/views.py:620 msgid "Error converting quantity to number" msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl" #: order/views.py:626 msgid "Receive quantity less than zero" msgstr "Anzahl kleiner null empfangen" #: order/views.py:632 msgid "No lines specified" msgstr "Keine Zeilen angegeben" #: order/views.py:705 msgid "Update prices" msgstr "Preise aktualisieren" #: order/views.py:963 #, python-brace-format msgid "Ordered {n} parts" msgstr "{n} Teile bestellt" #: order/views.py:1016 msgid "Allocate Serial Numbers" msgstr "Seriennummern zuweisen" #: order/views.py:1061 #, python-brace-format msgid "Allocated {n} items" msgstr "{n} Positionen zugeordnet" #: order/views.py:1077 msgid "Select line item" msgstr "Position auswählen" #: order/views.py:1108 #, python-brace-format msgid "No matching item for serial {serial}" msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer {serial} gefunden" #: order/views.py:1118 #, python-brace-format msgid "{serial} is not in stock" msgstr "{serial} ist nicht auf Lager" #: order/views.py:1126 #, python-brace-format msgid "{serial} already allocated to an order" msgstr "{serial} bereits einem Auftrag zugeordnet" #: order/views.py:1180 msgid "Allocate Stock to Order" msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen" #: order/views.py:1254 msgid "Edit Allocation Quantity" msgstr "Zuordnung bearbeiten" #: order/views.py:1269 msgid "Remove allocation" msgstr "Zuordnung entfernen" #: order/views.py:1341 msgid "Sales order not found" msgstr "Auftrag nicht gefunden" #: order/views.py:1347 msgid "Price not found" msgstr "Preis nicht gefunden" #: order/views.py:1350 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price}" msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert" #: order/views.py:1355 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}" msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert" #: part/api.py:700 msgid "Must be greater than zero" msgstr "Muss größer als 0 sein" #: part/api.py:704 msgid "Must be a valid quantity" msgstr "Muss eine gültige Nummer sein" #: part/api.py:719 msgid "Specify location for initial part stock" msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben" #: part/api.py:750 part/api.py:754 part/api.py:769 part/api.py:773 msgid "This field is required" msgstr "Dieses Feld ist erforderlich" #: part/bom.py:133 part/models.py:75 part/models.py:733 #: part/templates/part/category.html:75 part/templates/part/part_base.html:290 msgid "Default Location" msgstr "Standard-Lagerort" #: part/bom.py:134 part/templates/part/part_base.html:156 msgid "Available Stock" msgstr "Verfügbarer Lagerbestand" #: part/forms.py:63 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: part/forms.py:63 msgid "Select output file format" msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen" #: part/forms.py:65 msgid "Cascading" msgstr "Kaskadierend" #: part/forms.py:65 msgid "Download cascading / multi-level BOM" msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen" #: part/forms.py:67 msgid "Levels" msgstr "Ebenen" #: part/forms.py:67 msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)" msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)" #: part/forms.py:69 msgid "Include Parameter Data" msgstr "Parameter-Daten einschließen" #: part/forms.py:69 msgid "Include part parameters data in exported BOM" msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen" #: part/forms.py:71 msgid "Include Stock Data" msgstr "Bestand einschließen" #: part/forms.py:71 msgid "Include part stock data in exported BOM" msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen" #: part/forms.py:73 msgid "Include Manufacturer Data" msgstr "Herstellerdaten einschließen" #: part/forms.py:73 msgid "Include part manufacturer data in exported BOM" msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen" #: part/forms.py:75 msgid "Include Supplier Data" msgstr "Zulieferer einschließen" #: part/forms.py:75 msgid "Include part supplier data in exported BOM" msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen" #: part/forms.py:96 part/models.py:2250 msgid "Parent Part" msgstr "Ausgangsteil" #: part/forms.py:97 part/templates/part/bom_duplicate.html:7 msgid "Select parent part to copy BOM from" msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen" #: part/forms.py:103 msgid "Clear existing BOM items" msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen" #: part/forms.py:109 msgid "Confirm BOM duplication" msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen" #: part/forms.py:127 msgid "validate" msgstr "kontrollieren" #: part/forms.py:127 msgid "Confirm that the BOM is correct" msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist" #: part/forms.py:170 msgid "Related Part" msgstr "verknüpftes Teil" #: part/forms.py:177 msgid "Select part category" msgstr "Teil-Kategorie wählen" #: part/forms.py:226 msgid "Add parameter template to same level categories" msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen" #: part/forms.py:230 msgid "Add parameter template to all categories" msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen" #: part/forms.py:250 msgid "Input quantity for price calculation" msgstr "Menge für die Preisberechnung" #: part/models.py:76 msgid "Default location for parts in this category" msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie" #: part/models.py:79 msgid "Default keywords" msgstr "Standard Stichwörter" #: part/models.py:79 msgid "Default keywords for parts in this category" msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie" #: part/models.py:89 part/models.py:2296 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" msgstr "Teil-Kategorie" #: part/models.py:90 part/templates/part/category.html:32 #: part/templates/part/category.html:103 templates/InvenTree/search.html:127 #: templates/stats.html:84 users/models.py:40 msgid "Part Categories" msgstr "Teil-Kategorien" #: part/models.py:383 msgid "Invalid choice for parent part" msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil" #: part/models.py:435 part/models.py:447 #, python-brace-format msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)" msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)" #: part/models.py:544 msgid "Next available serial numbers are" msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären" #: part/models.py:548 msgid "Next available serial number is" msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist" #: part/models.py:553 msgid "Most recent serial number is" msgstr "Die neuste Seriennummer ist" #: part/models.py:632 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt" #: part/models.py:657 msgid "Part name" msgstr "Name des Teils" #: part/models.py:664 msgid "Is Template" msgstr "Ist eine Vorlage" #: part/models.py:665 msgid "Is this part a template part?" msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?" #: part/models.py:675 msgid "Is this part a variant of another part?" msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?" #: part/models.py:676 msgid "Variant Of" msgstr "Variante von" #: part/models.py:682 msgid "Part description" msgstr "Beschreibung des Teils" #: part/models.py:687 part/templates/part/category.html:82 #: part/templates/part/part_base.html:259 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: part/models.py:688 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern" #: part/models.py:695 part/models.py:2295 #: part/templates/part/set_category.html:15 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:167 #: templates/js/translated/part.js:878 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: part/models.py:696 msgid "Part category" msgstr "Teile-Kategorie" #: part/models.py:701 part/templates/part/part_base.html:235 #: templates/js/translated/part.js:489 templates/js/translated/part.js:717 msgid "IPN" msgstr "IPN (Interne Produktnummer)" #: part/models.py:702 msgid "Internal Part Number" msgstr "Interne Teilenummer" #: part/models.py:708 msgid "Part revision or version number" msgstr "Revisions- oder Versionsnummer" #: part/models.py:709 part/templates/part/part_base.html:252 #: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:493 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: part/models.py:731 msgid "Where is this item normally stored?" msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?" #: part/models.py:778 part/templates/part/part_base.html:297 msgid "Default Supplier" msgstr "Standard Zulieferer" #: part/models.py:779 msgid "Default supplier part" msgstr "Standard Zuliefererteil" #: part/models.py:786 msgid "Default Expiry" msgstr "Standard Ablaufzeit" #: part/models.py:787 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils" #: part/models.py:792 msgid "Minimum Stock" msgstr "Minimaler Lagerbestand" #: part/models.py:793 msgid "Minimum allowed stock level" msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand" #: part/models.py:800 msgid "Stock keeping units for this part" msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil" #: part/models.py:806 msgid "Can this part be built from other parts?" msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?" #: part/models.py:812 msgid "Can this part be used to build other parts?" msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?" #: part/models.py:818 msgid "Does this part have tracking for unique items?" msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?" #: part/models.py:823 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?" #: part/models.py:828 msgid "Can this part be sold to customers?" msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?" #: part/models.py:832 templates/js/translated/table_filters.js:21 #: templates/js/translated/table_filters.js:69 #: templates/js/translated/table_filters.js:255 #: templates/js/translated/table_filters.js:324 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: part/models.py:833 msgid "Is this part active?" msgstr "Ist dieses Teil aktiv?" #: part/models.py:838 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?" #: part/models.py:843 msgid "Part notes - supports Markdown formatting" msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung" #: part/models.py:846 msgid "BOM checksum" msgstr "Prüfsumme der Stückliste" #: part/models.py:846 msgid "Stored BOM checksum" msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert" #: part/models.py:849 msgid "BOM checked by" msgstr "Stückliste kontrolliert von" #: part/models.py:851 msgid "BOM checked date" msgstr "BOM Kontrolldatum" #: part/models.py:855 msgid "Creation User" msgstr "Erstellungs-Nutzer" #: part/models.py:1601 msgid "Sell multiple" msgstr "Mehrere verkaufen" #: part/models.py:2096 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden" #: part/models.py:2113 msgid "Test with this name already exists for this part" msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil" #: part/models.py:2133 templates/js/translated/part.js:1162 #: templates/js/translated/stock.js:487 msgid "Test Name" msgstr "Test-Name" #: part/models.py:2134 msgid "Enter a name for the test" msgstr "Namen für diesen Test eingeben" #: part/models.py:2139 msgid "Test Description" msgstr "Test-Beschreibung" #: part/models.py:2140 msgid "Enter description for this test" msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben" #: part/models.py:2145 templates/js/translated/part.js:1171 #: templates/js/translated/table_filters.js:241 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: part/models.py:2146 msgid "Is this test required to pass?" msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?" #: part/models.py:2151 templates/js/translated/part.js:1179 msgid "Requires Value" msgstr "Erfordert Wert" #: part/models.py:2152 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?" #: part/models.py:2157 templates/js/translated/part.js:1186 msgid "Requires Attachment" msgstr "Anhang muss eingegeben werden" #: part/models.py:2158 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?" #: part/models.py:2169 #, python-brace-format msgid "Illegal character in template name ({c})" msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})" #: part/models.py:2205 msgid "Parameter template name must be unique" msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein" #: part/models.py:2213 msgid "Parameter Name" msgstr "Name des Parameters" #: part/models.py:2220 msgid "Parameter Units" msgstr "Einheit des Parameters" #: part/models.py:2252 part/models.py:2301 part/models.py:2302 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:162 msgid "Parameter Template" msgstr "Parameter Vorlage" #: part/models.py:2254 msgid "Data" msgstr "Wert" #: part/models.py:2254 msgid "Parameter Value" msgstr "Parameter Wert" #: part/models.py:2306 templates/InvenTree/settings/settings.html:171 msgid "Default Value" msgstr "Standard-Wert" #: part/models.py:2307 msgid "Default Parameter Value" msgstr "Standard Parameter Wert" #: part/models.py:2341 msgid "Select parent part" msgstr "Ausgangsteil auswählen" #: part/models.py:2349 msgid "Sub part" msgstr "Untergeordnetes Teil" #: part/models.py:2350 msgid "Select part to be used in BOM" msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen" #: part/models.py:2356 msgid "BOM quantity for this BOM item" msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil" #: part/models.py:2358 templates/js/translated/bom.js:236 #: templates/js/translated/bom.js:298 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: part/models.py:2358 msgid "This BOM item is optional" msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional" #: part/models.py:2361 msgid "Overage" msgstr "Überschuss" #: part/models.py:2362 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)" #: part/models.py:2365 msgid "BOM item reference" msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste" #: part/models.py:2368 msgid "BOM item notes" msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position" #: part/models.py:2370 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: part/models.py:2370 msgid "BOM line checksum" msgstr "Prüfsumme der Stückliste" #: part/models.py:2374 templates/js/translated/bom.js:315 #: templates/js/translated/bom.js:322 #: templates/js/translated/table_filters.js:55 msgid "Inherited" msgstr "Geerbt" #: part/models.py:2375 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt" #: part/models.py:2380 templates/js/translated/bom.js:307 msgid "Allow Variants" msgstr "Varianten zulassen" #: part/models.py:2381 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" msgstr "Lagerbestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden" #: part/models.py:2466 stock/models.py:335 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein" #: part/models.py:2475 part/models.py:2477 msgid "Sub part must be specified" msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein" #: part/models.py:2480 msgid "BOM Item" msgstr "Stücklisten-Position" #: part/models.py:2599 msgid "Part 1" msgstr "Teil 1" #: part/models.py:2603 msgid "Part 2" msgstr "Teil 2" #: part/models.py:2603 msgid "Select Related Part" msgstr "verknüpftes Teil auswählen" #: part/models.py:2635 msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique" msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste." #: part/templates/part/bom.html:14 #, python-format msgid "The BOM for %(part)s has changed, and must be validated.
" msgstr "Die Stückliste für %(part)s hat sich geändert und muss kontrolliert werden.
" #: part/templates/part/bom.html:16 #, python-format msgid "The BOM for %(part)s was last checked by %(checker)s on %(check_date)s" msgstr "Die Stückliste für %(part)s wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert" #: part/templates/part/bom.html:20 #, python-format msgid "The BOM for %(part)s has not been validated." msgstr "Die Stückliste für %(part)s wurde noch nicht kontrolliert" #: part/templates/part/bom.html:27 msgid "Remove selected BOM items" msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen" #: part/templates/part/bom.html:30 msgid "Import BOM data" msgstr "Stückliste importieren" #: part/templates/part/bom.html:34 msgid "Copy BOM from parent part" msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren" #: part/templates/part/bom.html:38 msgid "New BOM Item" msgstr "Neue Stücklisten-Position" #: part/templates/part/bom.html:41 msgid "Finish Editing" msgstr "Bearbeitung beenden" #: part/templates/part/bom.html:46 msgid "Edit BOM" msgstr "Stückliste bearbeiten" #: part/templates/part/bom.html:50 msgid "Validate Bill of Materials" msgstr "Stückliste kontrollieren" #: part/templates/part/bom.html:56 part/views.py:1220 msgid "Export Bill of Materials" msgstr "Stückliste exportieren" #: part/templates/part/bom.html:59 msgid "Print BOM Report" msgstr "Stücklisten-Bericht drucken" #: part/templates/part/bom_duplicate.html:13 msgid "This part already has a Bill of Materials" msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste" #: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:29 msgid "Select Part" msgstr "Teil auswählen" #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:13 #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16 msgid "Return To BOM" msgstr "Zurück zur Stückliste" #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:27 msgid "Upload Bill of Materials" msgstr "Stückliste hochladen" #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:46 msgid "Requirements for BOM upload" msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei" #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe" #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48 msgid "BOM Upload Template" msgstr "Vorlage für Stückliste" #: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:49 msgid "Each part must already exist in the database" msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen" #: part/templates/part/bom_validate.html:6 #, python-format msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:
%(part)s" msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für
%(part)s korrekt ist" #: part/templates/part/bom_validate.html:9 msgid "This will validate each line in the BOM." msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert" #: part/templates/part/category.html:33 msgid "All parts" msgstr "Alle Teile" #: part/templates/part/category.html:38 msgid "Create new part category" msgstr "Teil-Kategorie anlegen" #: part/templates/part/category.html:44 msgid "Edit part category" msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Delete part category" msgstr "Teil-Kategorie löschen" #: part/templates/part/category.html:59 part/templates/part/category.html:98 msgid "Category Details" msgstr "Kategorie-Details" #: part/templates/part/category.html:64 msgid "Category Path" msgstr "Pfad zur Kategorie" #: part/templates/part/category.html:69 msgid "Category Description" msgstr "Kategorie-Beschreibung" #: part/templates/part/category.html:88 part/templates/part/category.html:175 #: part/templates/part/category_navbar.html:14 #: part/templates/part/category_navbar.html:17 msgid "Subcategories" msgstr "Unter-Kategorien" #: part/templates/part/category.html:93 msgid "Parts (Including subcategories)" msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)" #: part/templates/part/category.html:126 msgid "Export Part Data" msgstr "Teile-Daten exportieren" #: part/templates/part/category.html:127 part/templates/part/category.html:142 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: part/templates/part/category.html:130 msgid "Create new part" msgstr "Neues Teil anlegen" #: part/templates/part/category.html:131 msgid "New Part" msgstr "Neues Teil" #: part/templates/part/category.html:138 msgid "Set category" msgstr "Teil-Kategorie auswählen" #: part/templates/part/category.html:138 msgid "Set Category" msgstr "Teil-Kategorie auswählen" #: part/templates/part/category.html:141 msgid "Print Labels" msgstr "Label drucken" #: part/templates/part/category.html:142 msgid "Export Data" msgstr "Exportieren" #: part/templates/part/category.html:146 msgid "View list display" msgstr "Listenansicht anzeigen" #: part/templates/part/category.html:149 msgid "View grid display" msgstr "Rasteransicht anzeigen" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Part Parameters" msgstr "Teilparameter" #: part/templates/part/category.html:254 msgid "Create Part Category" msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen" #: part/templates/part/category.html:281 msgid "Create Part" msgstr "Teil hinzufügen" #: part/templates/part/category_delete.html:5 msgid "Are you sure you want to delete category" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen" #: part/templates/part/category_delete.html:8 #, python-format msgid "This category contains %(count)s child categories" msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien" #: part/templates/part/category_delete.html:9 msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the" msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach" #: part/templates/part/category_delete.html:11 msgid "category" msgstr "Kategorie" #: part/templates/part/category_delete.html:13 msgid "top level Parts category" msgstr "oberste Teil-Kategorie" #: part/templates/part/category_delete.html:25 #, python-format msgid "This category contains %(count)s parts" msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile" #: part/templates/part/category_delete.html:27 #, python-format msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s" msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben" #: part/templates/part/category_delete.html:29 msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile" msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben" #: part/templates/part/category_navbar.html:29 #: part/templates/part/category_navbar.html:32 msgid "Import Parts" msgstr "Teile importieren" #: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:324 msgid "Duplicate Part" msgstr "Teil duplizieren" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen." #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" msgstr "Evtl. passende Teile" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% übereinstimmend)" #: part/templates/part/detail.html:16 msgid "Part Stock" msgstr "Teilbestand" #: part/templates/part/detail.html:21 #, python-format msgid "Showing stock for all variants of %(full_name)s" msgstr "Lagerbestand aller Varianten von %(full_name)s" #: part/templates/part/detail.html:30 part/templates/part/navbar.html:99 msgid "Part Test Templates" msgstr "Teil Test-Vorlagen" #: part/templates/part/detail.html:36 msgid "Add Test Template" msgstr "Test Vorlage hinzufügen" #: part/templates/part/detail.html:77 msgid "New sales order" msgstr "Neuer Auftrag" #: part/templates/part/detail.html:77 msgid "New Order" msgstr "Neue Bestellung" #: part/templates/part/detail.html:90 msgid "Sales Order Allocations" msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen" #: part/templates/part/detail.html:130 part/templates/part/navbar.html:27 msgid "Part Variants" msgstr "Teil Varianten" #: part/templates/part/detail.html:137 msgid "Create new variant" msgstr "Neue Variante anlegen" #: part/templates/part/detail.html:138 msgid "New Variant" msgstr "neue Variante anlegen" #: part/templates/part/detail.html:161 msgid "Add new parameter" msgstr "Parameter hinzufügen" #: part/templates/part/detail.html:182 part/templates/part/navbar.html:107 #: part/templates/part/navbar.html:110 msgid "Related Parts" msgstr "Verknüpfte Teile" #: part/templates/part/detail.html:188 msgid "Add Related" msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen" #: part/templates/part/detail.html:228 part/templates/part/navbar.html:43 #: part/templates/part/navbar.html:46 msgid "Bill of Materials" msgstr "Stückliste" #: part/templates/part/detail.html:237 msgid "Assemblies" msgstr "Baugruppen" #: part/templates/part/detail.html:253 msgid "Part Builds" msgstr "Gefertigte Teile" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Start New Build" msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen" #: part/templates/part/detail.html:274 msgid "Build Order Allocations" msgstr "Bauauftragszuweisungen" #: part/templates/part/detail.html:283 msgid "Part Suppliers" msgstr "Zulieferer" #: part/templates/part/detail.html:305 msgid "Part Manufacturers" msgstr "Teil-Hersteller" #: part/templates/part/detail.html:317 msgid "Delete manufacturer parts" msgstr "Herstellerteile löschen" #: part/templates/part/detail.html:502 msgid "Delete selected BOM items?" msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?" #: part/templates/part/detail.html:503 msgid "All selected BOM items will be deleted" msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht" #: part/templates/part/detail.html:554 msgid "Create BOM Item" msgstr "Stücklisten-Position anlegen" #: part/templates/part/detail.html:699 msgid "Add Test Result Template" msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen" #: part/templates/part/detail.html:716 msgid "Edit Test Result Template" msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten" #: part/templates/part/detail.html:728 msgid "Delete Test Result Template" msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen" #: part/templates/part/detail.html:784 msgid "Edit Part Notes" msgstr "Teilenotizen bearbeiten" #: part/templates/part/detail.html:936 #, python-format msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s" msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s" #: part/templates/part/detail.html:948 #, python-format msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s" msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s" #: part/templates/part/detail.html:960 #, python-format msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s" msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s" #: part/templates/part/detail.html:1049 #, python-format msgid "Unit Price - %(currency)s" msgstr "Stückpreis - %(currency)s" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:51 msgid "Unsuffitient privileges." msgstr "Unzureichende Benutzerrechte." #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Import Parts from File" msgstr "Teile aus Datei importieren" #: part/templates/part/navbar.html:30 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #: part/templates/part/navbar.html:59 part/templates/part/navbar.html:62 msgid "Used In" msgstr "Benutzt in" #: part/templates/part/navbar.html:70 msgid "Prices" msgstr "Preise" #: part/templates/part/navbar.html:102 msgid "Test Templates" msgstr "Testvorlagen" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" msgstr "Teileliste" #: part/templates/part/part_base.html:35 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)" #: part/templates/part/part_base.html:38 msgid "Part can be assembled from other parts" msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden" #: part/templates/part/part_base.html:41 msgid "Part can be used in assemblies" msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden" #: part/templates/part/part_base.html:44 msgid "Part stock is tracked by serial number" msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt" #: part/templates/part/part_base.html:47 msgid "Part can be purchased from external suppliers" msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden" #: part/templates/part/part_base.html:50 msgid "Part can be sold to customers" msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden" #: part/templates/part/part_base.html:57 part/templates/part/part_base.html:65 msgid "Part is virtual (not a physical part)" msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)" #: part/templates/part/part_base.html:58 templates/js/translated/company.js:463 #: templates/js/translated/company.js:713 templates/js/translated/part.js:404 #: templates/js/translated/part.js:481 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: part/templates/part/part_base.html:73 msgid "Star this part" msgstr "Teil favorisieren" #: part/templates/part/part_base.html:80 #: stock/templates/stock/item_base.html:75 #: stock/templates/stock/location.html:51 msgid "Barcode actions" msgstr "Barcode Aktionen" #: part/templates/part/part_base.html:82 #: stock/templates/stock/item_base.html:77 #: stock/templates/stock/location.html:53 templates/qr_button.html:1 msgid "Show QR Code" msgstr "QR-Code anzeigen" #: part/templates/part/part_base.html:83 #: stock/templates/stock/item_base.html:93 #: stock/templates/stock/location.html:54 msgid "Print Label" msgstr "Label drucken" #: part/templates/part/part_base.html:89 msgid "Show pricing information" msgstr "Kosteninformationen ansehen" #: part/templates/part/part_base.html:95 #: stock/templates/stock/item_base.html:142 #: stock/templates/stock/location.html:62 msgid "Stock actions" msgstr "Bestands-Aktionen" #: part/templates/part/part_base.html:102 msgid "Count part stock" msgstr "Lagerbestand zählen" #: part/templates/part/part_base.html:108 msgid "Transfer part stock" msgstr "Teilbestand verschieben" #: part/templates/part/part_base.html:125 msgid "Part actions" msgstr "Teile Aktionen" #: part/templates/part/part_base.html:128 msgid "Duplicate part" msgstr "Teil duplizieren" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Edit part" msgstr "Teil bearbeiten" #: part/templates/part/part_base.html:134 msgid "Delete part" msgstr "Teil löschen" #: part/templates/part/part_base.html:146 #, python-format msgid "This part is a variant of %(link)s" msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s" #: part/templates/part/part_base.html:161 #: templates/js/translated/table_filters.js:153 msgid "In Stock" msgstr "Auf Lager" #: part/templates/part/part_base.html:174 templates/InvenTree/index.html:186 msgid "Required for Build Orders" msgstr "Für Bauaufträge benötigt" #: part/templates/part/part_base.html:181 msgid "Required for Sales Orders" msgstr "Benötigt für Aufträge" #: part/templates/part/part_base.html:188 msgid "Allocated to Orders" msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet" #: part/templates/part/part_base.html:203 templates/js/translated/bom.js:336 msgid "Can Build" msgstr "Herstellbar" #: part/templates/part/part_base.html:209 templates/js/translated/part.js:733 #: templates/js/translated/part.js:914 msgid "Building" msgstr "Im Bau" #: part/templates/part/part_base.html:223 #: part/templates/part/part_base.html:524 #: part/templates/part/part_base.html:550 msgid "Show Part Details" msgstr "Teildetails anzeigen" #: part/templates/part/part_base.html:283 msgid "Latest Serial Number" msgstr "letzte Seriennummer" #: part/templates/part/part_base.html:396 part/templates/part/prices.html:144 msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" #: part/templates/part/part_base.html:439 msgid "No matching images found" msgstr "Keine passenden Bilder gefunden" #: part/templates/part/part_base.html:519 #: part/templates/part/part_base.html:544 msgid "Hide Part Details" msgstr "Teildetails ausblenden" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21 msgid "Supplier Pricing" msgstr "Zulieferer-Preise" #: part/templates/part/part_pricing.html:26 #: part/templates/part/part_pricing.html:52 #: part/templates/part/part_pricing.html:100 #: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:25 #: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:103 #: part/templates/part/prices.html:120 msgid "Unit Cost" msgstr "Stückpreis" #: part/templates/part/part_pricing.html:32 #: part/templates/part/part_pricing.html:58 #: part/templates/part/part_pricing.html:104 #: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:32 #: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:108 #: part/templates/part/prices.html:125 msgid "Total Cost" msgstr "Gesamtkosten" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40 #: templates/js/translated/bom.js:291 msgid "No supplier pricing available" msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49 #: part/templates/part/prices.html:243 msgid "BOM Pricing" msgstr "Stücklistenpreise" #: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:69 msgid "Unit Purchase Price" msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:76 msgid "Total Purchase Price" msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:86 msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part" msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig" #: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:93 msgid "No BOM pricing available" msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar" #: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:102 msgid "Internal Price" msgstr "Interner Preis" #: part/templates/part/part_pricing.html:128 #: part/templates/part/prices.html:134 msgid "No pricing information is available for this part." msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar" #: part/templates/part/part_thumb.html:20 msgid "Select from existing images" msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen" #: part/templates/part/partial_delete.html:7 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete part '%(full_name)s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '%(full_name)s' löschen wollen?" #: part/templates/part/partial_delete.html:12 #, python-format msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated" msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert" #: part/templates/part/partial_delete.html:22 #, python-format msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:" msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:" #: part/templates/part/partial_delete.html:33 #, python-format msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:" msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:" #: part/templates/part/partial_delete.html:44 #, python-format msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:" msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:" #: part/templates/part/partial_delete.html:55 #, python-format msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information." msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen." #: part/templates/part/prices.html:16 msgid "Pricing ranges" msgstr "Preisspannen" #: part/templates/part/prices.html:22 msgid "Show supplier cost" msgstr "Zuliefererkosten anzeigen" #: part/templates/part/prices.html:23 msgid "Show purchase price" msgstr "Einkaufpreis anzeigen" #: part/templates/part/prices.html:50 msgid "Show BOM cost" msgstr "Stücklisten-Kosten" #: part/templates/part/prices.html:117 msgid "Show sale cost" msgstr "Verkaufskosten anzeigen" #: part/templates/part/prices.html:118 msgid "Show sale price" msgstr "Verkaufspreis anzeigen" #: part/templates/part/prices.html:140 msgid "Calculation parameters" msgstr "Berechnungsparameter" #: part/templates/part/prices.html:155 templates/js/translated/bom.js:285 msgid "Supplier Cost" msgstr "Zuliefererkosten" #: part/templates/part/prices.html:156 part/templates/part/prices.html:177 #: part/templates/part/prices.html:201 part/templates/part/prices.html:231 #: part/templates/part/prices.html:257 part/templates/part/prices.html:285 msgid "Jump to overview" msgstr "Zur Übersicht gehen" #: part/templates/part/prices.html:181 msgid "Stock Pricing" msgstr "Bestandspreise" #: part/templates/part/prices.html:190 msgid "No stock pricing history is available for this part." msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar." #: part/templates/part/prices.html:200 msgid "Internal Cost" msgstr "Interne Kosten" #: part/templates/part/prices.html:215 part/views.py:1801 msgid "Add Internal Price Break" msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen" #: part/templates/part/prices.html:230 msgid "BOM Cost" msgstr "Stücklistenkosten" #: part/templates/part/prices.html:256 msgid "Sale Cost" msgstr "Verkaufskosten" #: part/templates/part/prices.html:296 msgid "No sale pice history available for this part." msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar." #: part/templates/part/set_category.html:9 msgid "Set category for the following parts" msgstr "Kategorie für Teile setzen" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:259 #: templates/js/translated/part.js:723 templates/js/translated/part.js:918 msgid "No Stock" msgstr "Kein Bestand" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:166 msgid "Low Stock" msgstr "niedriger Bestand" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" msgstr "Neue Teilevariante anlegen" #: part/templates/part/variant_part.html:10 #, python-format msgid "Create a new variant of template '%(full_name)s'." msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen '%(full_name)s'." #: part/templatetags/inventree_extras.py:106 msgid "Unknown database" msgstr "Unbekannte Datenbank" #: part/views.py:94 msgid "Add Related Part" msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen" #: part/views.py:149 msgid "Delete Related Part" msgstr "verknüpftes Teil entfernen" #: part/views.py:160 msgid "Set Part Category" msgstr "Teil-Kategorie auswählen" #: part/views.py:210 #, python-brace-format msgid "Set category for {n} parts" msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen" #: part/views.py:270 msgid "Match References" msgstr "Referenzen zuteilen" #: part/views.py:526 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: part/views.py:585 msgid "Part QR Code" msgstr "Teil-QR-Code" #: part/views.py:687 msgid "Select Part Image" msgstr "Teilbild auswählen" #: part/views.py:713 msgid "Updated part image" msgstr "Teilbild aktualisiert" #: part/views.py:716 msgid "Part image not found" msgstr "Teilbild nicht gefunden" #: part/views.py:728 msgid "Duplicate BOM" msgstr "Stückliste duplizieren" #: part/views.py:758 msgid "Confirm duplication of BOM from parent" msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste" #: part/views.py:779 msgid "Validate BOM" msgstr "Stückliste überprüfen" #: part/views.py:800 msgid "Confirm that the BOM is valid" msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist" #: part/views.py:811 msgid "Validated Bill of Materials" msgstr "überprüfte Stückliste" #: part/views.py:884 msgid "Match Parts" msgstr "Teile zuordnen" #: part/views.py:1272 msgid "Confirm Part Deletion" msgstr "Löschen des Teils bestätigen" #: part/views.py:1279 msgid "Part was deleted" msgstr "Teil wurde gelöscht" #: part/views.py:1288 msgid "Part Pricing" msgstr "Teilbepreisung" #: part/views.py:1437 msgid "Create Part Parameter Template" msgstr "Teilparametervorlage anlegen" #: part/views.py:1447 msgid "Edit Part Parameter Template" msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten" #: part/views.py:1454 msgid "Delete Part Parameter Template" msgstr "Teilparametervorlage löschen" #: part/views.py:1502 templates/js/translated/part.js:275 msgid "Edit Part Category" msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten" #: part/views.py:1540 msgid "Delete Part Category" msgstr "Teil-Kategorie löschen" #: part/views.py:1546 msgid "Part category was deleted" msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht" #: part/views.py:1555 msgid "Create Category Parameter Template" msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen" #: part/views.py:1656 msgid "Edit Category Parameter Template" msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten" #: part/views.py:1712 msgid "Delete Category Parameter Template" msgstr "Kategorieparametervorlage löschen" #: part/views.py:1734 msgid "Added new price break" msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt" #: part/views.py:1810 msgid "Edit Internal Price Break" msgstr "Interne Preisspanne bearbeiten" #: part/views.py:1818 msgid "Delete Internal Price Break" msgstr "Interne Preisspanne löschen" #: report/models.py:182 msgid "Template name" msgstr "Vorlagen Name" #: report/models.py:188 msgid "Report template file" msgstr "Bericht-Vorlage Datei" #: report/models.py:195 msgid "Report template description" msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung" #: report/models.py:201 msgid "Report revision number (auto-increments)" msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)" #: report/models.py:292 msgid "Pattern for generating report filenames" msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen" #: report/models.py:299 msgid "Report template is enabled" msgstr "Bericht-Vorlage ist ein" #: report/models.py:323 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)" #: report/models.py:331 msgid "Include Installed Tests" msgstr "einfügen Installiert in Tests" #: report/models.py:332 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen" #: report/models.py:380 msgid "Build Filters" msgstr "Bauauftrag Filter" #: report/models.py:381 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)" #: report/models.py:423 msgid "Part Filters" msgstr "Teil Filter" #: report/models.py:424 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)" #: report/models.py:458 msgid "Purchase order query filters" msgstr "Bestellungs-Abfragefilter" #: report/models.py:496 msgid "Sales order query filters" msgstr "Auftrags-Abfragefilter" #: report/models.py:546 msgid "Snippet" msgstr "Snippet" #: report/models.py:547 msgid "Report snippet file" msgstr "Berichts-Snippet" #: report/models.py:551 msgid "Snippet file description" msgstr "Snippet-Beschreibung" #: report/models.py:586 msgid "Asset" msgstr "Ressource" #: report/models.py:587 msgid "Report asset file" msgstr "Berichts-Ressource" #: report/models.py:590 msgid "Asset file description" msgstr "Ressource-Beschreibung" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147 msgid "Required For" msgstr "benötigt für" #: report/templates/report/inventree_po_report.html:85 #: report/templates/report/inventree_so_report.html:85 msgid "Line Items" msgstr "Positionen" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83 msgid "Test Results" msgstr "Testergebnisse" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88 #: stock/models.py:1796 msgid "Test" msgstr "Test" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89 #: stock/models.py:1802 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92 #: templates/js/translated/order.js:325 templates/js/translated/stock.js:1426 msgid "Date" msgstr "Datum" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 msgid "Pass" msgstr "bestanden" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105 msgid "Fail" msgstr "fehlgeschlagen" #: stock/api.py:145 msgid "Request must contain list of stock items" msgstr "" #: stock/api.py:153 msgid "Improperly formatted data" msgstr "Falsch formatierte Daten" #: stock/api.py:161 msgid "Each entry must contain a valid integer primary-key" msgstr "" #: stock/api.py:167 msgid "Primary key does not match valid stock item" msgstr "" #: stock/api.py:177 msgid "Invalid quantity value" msgstr "Ungültige Menge" #: stock/api.py:182 msgid "Quantity must not be less than zero" msgstr "Menge muss größer als Null sein" #: stock/api.py:210 #, python-brace-format msgid "Updated stock for {n} items" msgstr "Bestand für {n} Objekte geändert" #: stock/api.py:246 stock/api.py:279 msgid "Specified quantity exceeds stock quantity" msgstr "Die angegebene Menge überschreitet die Lagermenge" #: stock/api.py:269 msgid "Valid location must be specified" msgstr "Gültiger Standort muss angegeben werden" #: stock/api.py:289 #, python-brace-format msgid "Moved {n} parts to {loc}" msgstr "{n} Teile nach {loc} bewegt" #: stock/forms.py:79 stock/forms.py:307 stock/models.py:550 #: stock/templates/stock/item_base.html:395 #: templates/js/translated/stock.js:886 msgid "Expiry Date" msgstr "Ablaufdatum" #: stock/forms.py:80 stock/forms.py:308 msgid "Expiration date for this stock item" msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt" #: stock/forms.py:83 msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)" msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)" #: stock/forms.py:134 msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)" msgstr "Lagerort für serial" #: stock/forms.py:136 msgid "Serial numbers" msgstr "Seriennummern" #: stock/forms.py:136 msgid "Unique serial numbers (must match quantity)" msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)" #: stock/forms.py:138 stock/forms.py:282 msgid "Add transaction note (optional)" msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)" #: stock/forms.py:168 stock/forms.py:224 msgid "Select test report template" msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen" #: stock/forms.py:240 msgid "Stock item to install" msgstr "BestandsObjekt zum verbauen" #: stock/forms.py:270 msgid "Must not exceed available quantity" msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten" #: stock/forms.py:280 msgid "Destination location for uninstalled items" msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte" #: stock/forms.py:284 msgid "Confirm uninstall" msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen" #: stock/forms.py:284 msgid "Confirm removal of installed stock items" msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen" #: stock/models.py:57 stock/models.py:587 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: stock/models.py:58 stock/models.py:588 msgid "Select Owner" msgstr "Besitzer auswählen" #: stock/models.py:316 msgid "StockItem with this serial number already exists" msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits" #: stock/models.py:352 #, python-brace-format msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}" msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein" #: stock/models.py:362 stock/models.py:371 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein" #: stock/models.py:363 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist" #: stock/models.py:385 msgid "Item cannot belong to itself" msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören" #: stock/models.py:391 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist" #: stock/models.py:398 msgid "Build reference does not point to the same part object" msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil" #: stock/models.py:440 msgid "Parent Stock Item" msgstr "Eltern-BestandsObjekt" #: stock/models.py:449 msgid "Base part" msgstr "Basis-Teil" #: stock/models.py:458 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" msgstr "Passendes Zuliefererteil für dieses BestandsObjekt auswählen" #: stock/models.py:463 stock/templates/stock/stock_app_base.html:8 msgid "Stock Location" msgstr "Bestand-Lagerort" #: stock/models.py:466 msgid "Where is this stock item located?" msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?" #: stock/models.py:473 msgid "Packaging this stock item is stored in" msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in" #: stock/models.py:478 stock/templates/stock/item_base.html:284 msgid "Installed In" msgstr "verbaut in" #: stock/models.py:481 msgid "Is this item installed in another item?" msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?" #: stock/models.py:497 msgid "Serial number for this item" msgstr "Seriennummer für dieses Teil" #: stock/models.py:509 msgid "Batch code for this stock item" msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt" #: stock/models.py:513 msgid "Stock Quantity" msgstr "Bestand" #: stock/models.py:522 msgid "Source Build" msgstr "Quellbau" #: stock/models.py:524 msgid "Build for this stock item" msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt" #: stock/models.py:535 msgid "Source Purchase Order" msgstr "Quelle Bestellung" #: stock/models.py:538 msgid "Purchase order for this stock item" msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt" #: stock/models.py:544 msgid "Destination Sales Order" msgstr "Ziel-Auftrag" #: stock/models.py:551 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet" #: stock/models.py:564 msgid "Delete on deplete" msgstr "Löschen wenn leer" #: stock/models.py:564 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht" #: stock/models.py:574 stock/templates/stock/item.html:99 #: stock/templates/stock/navbar.html:54 msgid "Stock Item Notes" msgstr "BestandsObjekt-Notizen" #: stock/models.py:583 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf" #: stock/models.py:1051 msgid "Part is not set as trackable" msgstr "Teil ist nicht verfolgbar" #: stock/models.py:1057 msgid "Quantity must be integer" msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein" #: stock/models.py:1063 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})" msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})" #: stock/models.py:1066 msgid "Serial numbers must be a list of integers" msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein" #: stock/models.py:1069 msgid "Quantity does not match serial numbers" msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein" #: stock/models.py:1076 #, python-brace-format msgid "Serial numbers already exist: {exists}" msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits" #: stock/models.py:1234 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist" #: stock/models.py:1716 msgid "Entry notes" msgstr "Eintrags-Notizen" #: stock/models.py:1773 msgid "Value must be provided for this test" msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden" #: stock/models.py:1779 msgid "Attachment must be uploaded for this test" msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden" #: stock/models.py:1797 msgid "Test name" msgstr "Name des Tests" #: stock/models.py:1803 templates/js/translated/table_filters.js:231 msgid "Test result" msgstr "Testergebnis" #: stock/models.py:1809 msgid "Test output value" msgstr "Test Ausgabe Wert" #: stock/models.py:1816 msgid "Test result attachment" msgstr "Test Ergebnis Anhang" #: stock/models.py:1822 msgid "Test notes" msgstr "Test Notizen" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking" #: stock/templates/stock/item.html:30 msgid "New Entry" msgstr "neuer Eintrag" #: stock/templates/stock/item.html:43 msgid "Child Stock Items" msgstr "Kind-BestandsObjekt" #: stock/templates/stock/item.html:50 msgid "This stock item does not have any child items" msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder" #: stock/templates/stock/item.html:58 stock/templates/stock/navbar.html:19 #: stock/templates/stock/navbar.html:22 msgid "Test Data" msgstr "Testdaten" #: stock/templates/stock/item.html:66 msgid "Delete Test Data" msgstr "Testdaten löschen" #: stock/templates/stock/item.html:70 msgid "Add Test Data" msgstr "Testdaten hinzufügen" #: stock/templates/stock/item.html:73 stock/templates/stock/item_base.html:95 msgid "Test Report" msgstr "Test-Bericht" #: stock/templates/stock/item.html:120 stock/templates/stock/navbar.html:27 msgid "Installed Stock Items" msgstr "Installierte BestandsObjekte" #: stock/templates/stock/item.html:125 stock/views.py:534 msgid "Install Stock Item" msgstr "BestandsObjekt installiert" #: stock/templates/stock/item.html:301 stock/templates/stock/item.html:326 msgid "Add Test Result" msgstr "Testergebnis hinzufügen" #: stock/templates/stock/item.html:346 msgid "Edit Test Result" msgstr "Testergebnis bearbeiten" #: stock/templates/stock/item.html:360 msgid "Delete Test Result" msgstr "Testergebnis löschen" #: stock/templates/stock/item_base.html:33 #: stock/templates/stock/item_base.html:399 #: templates/js/translated/table_filters.js:212 msgid "Expired" msgstr "abgelaufen" #: stock/templates/stock/item_base.html:43 #: stock/templates/stock/item_base.html:401 #: templates/js/translated/table_filters.js:218 msgid "Stale" msgstr "überfällig" #: stock/templates/stock/item_base.html:80 #: templates/js/translated/barcode.js:309 #: templates/js/translated/barcode.js:314 msgid "Unlink Barcode" msgstr "Barcode abhängen" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 msgid "Link Barcode" msgstr "Barcode anhängen" #: stock/templates/stock/item_base.html:84 templates/stock_table.html:31 msgid "Scan to Location" msgstr "zu Lagerort einscannen" #: stock/templates/stock/item_base.html:91 msgid "Printing actions" msgstr "Druck Aktionen" #: stock/templates/stock/item_base.html:104 msgid "Stock adjustment actions" msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen" #: stock/templates/stock/item_base.html:108 #: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:57 msgid "Count stock" msgstr "Bestand zählen" #: stock/templates/stock/item_base.html:111 templates/stock_table.html:55 msgid "Add stock" msgstr "Bestand hinzufügen" #: stock/templates/stock/item_base.html:114 templates/stock_table.html:56 msgid "Remove stock" msgstr "Bestand entfernen" #: stock/templates/stock/item_base.html:117 msgid "Serialize stock" msgstr "Lagerbestand serialisieren" #: stock/templates/stock/item_base.html:121 #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Transfer stock" msgstr "Bestand verschieben" #: stock/templates/stock/item_base.html:124 msgid "Assign to customer" msgstr "Kunden zuweisen" #: stock/templates/stock/item_base.html:127 msgid "Return to stock" msgstr "zu Bestand zurückgeben" #: stock/templates/stock/item_base.html:130 msgid "Uninstall stock item" msgstr "BestandsObjekt deinstallieren" #: stock/templates/stock/item_base.html:130 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: stock/templates/stock/item_base.html:133 msgid "Install stock item" msgstr "BestandsObjekt installieren" #: stock/templates/stock/item_base.html:133 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: stock/templates/stock/item_base.html:145 msgid "Convert to variant" msgstr "in Variante ändern" #: stock/templates/stock/item_base.html:148 msgid "Duplicate stock item" msgstr "BestandsObjekt duplizieren" #: stock/templates/stock/item_base.html:150 msgid "Edit stock item" msgstr "BestandsObjekt bearbeiten" #: stock/templates/stock/item_base.html:153 msgid "Delete stock item" msgstr "BestandsObjekt löschen" #: stock/templates/stock/item_base.html:173 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern." #: stock/templates/stock/item_base.html:180 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden." #: stock/templates/stock/item_base.html:181 msgid "Edit the stock item from the build view." msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht." #: stock/templates/stock/item_base.html:194 msgid "This stock item has not passed all required tests" msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden" #: stock/templates/stock/item_base.html:202 #, python-format msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)" msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)" #: stock/templates/stock/item_base.html:210 #, python-format msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)" msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)" #: stock/templates/stock/item_base.html:216 msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted." msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden." #: stock/templates/stock/item_base.html:220 msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items" msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt" #: stock/templates/stock/item_base.html:224 msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted." msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist." #: stock/templates/stock/item_base.html:232 msgid "Stock Item Details" msgstr "BestandsObjekt-Details" #: stock/templates/stock/item_base.html:254 msgid "previous page" msgstr "vorherige Seite" #: stock/templates/stock/item_base.html:260 msgid "next page" msgstr "nächste Seite" #: stock/templates/stock/item_base.html:303 #: templates/js/translated/build.js:628 msgid "No location set" msgstr "Kein Lagerort gesetzt" #: stock/templates/stock/item_base.html:310 msgid "Barcode Identifier" msgstr "Barcode-Bezeichner" #: stock/templates/stock/item_base.html:352 msgid "Parent Item" msgstr "Elternposition" #: stock/templates/stock/item_base.html:370 msgid "No manufacturer set" msgstr "Kein Hersteller ausgewählt" #: stock/templates/stock/item_base.html:399 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" msgstr "Dieses BestandsObjekt lief am %(item.expiry_date)s ab" #: stock/templates/stock/item_base.html:401 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft am %(item.expiry_date)s ab" #: stock/templates/stock/item_base.html:408 #: templates/js/translated/stock.js:897 msgid "Last Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Last Stocktake" msgstr "Letzte Inventur" #: stock/templates/stock/item_base.html:417 msgid "No stocktake performed" msgstr "Keine Inventur ausgeführt" #: stock/templates/stock/item_base.html:428 msgid "Tests" msgstr "Tests" #: stock/templates/stock/item_base.html:516 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: stock/templates/stock/item_base.html:528 msgid "Edit Stock Status" msgstr "Bestandsstatus bearbeiten" #: stock/templates/stock/item_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this stock item?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?" #: stock/templates/stock/item_delete.html:12 #, python-format msgid "This will remove %(qty)s units of %(full_name)s from stock." msgstr "Damit werden %(qty)s Elemente vom Bestand von %(full_name)s entfernt." #: stock/templates/stock/item_install.html:8 msgid "Install another Stock Item into this item." msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert." #: stock/templates/stock/item_install.html:11 #: stock/templates/stock/item_install.html:24 msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria" msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden" #: stock/templates/stock/item_install.html:14 msgid "The Stock Item links to a Part which is in the BOM for this Stock Item" msgstr "" #: stock/templates/stock/item_install.html:15 msgid "The Stock Item is currently in stock" msgstr "" #: stock/templates/stock/item_install.html:16 msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item" msgstr "" #: stock/templates/stock/item_install.html:21 msgid "Install this Stock Item in another stock item." msgstr "" #: stock/templates/stock/item_install.html:27 msgid "The part associated to this Stock Item belongs to another part's BOM" msgstr "" #: stock/templates/stock/item_install.html:28 msgid "This Stock Item is serialized and does not belong to another item" msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen." #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben." #: stock/templates/stock/location.html:20 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden." #: stock/templates/stock/location.html:37 msgid "All stock items" msgstr "Alle BestandsObjekte" #: stock/templates/stock/location.html:55 msgid "Check-in Items" msgstr "Teile einchecken" #: stock/templates/stock/location.html:83 msgid "Location actions" msgstr "Lagerort-Aktionen" #: stock/templates/stock/location.html:85 msgid "Edit location" msgstr "Lagerort bearbeiten" #: stock/templates/stock/location.html:87 msgid "Delete location" msgstr "Lagerort löschen" #: stock/templates/stock/location.html:99 msgid "Location Details" msgstr "Lagerort-Details" #: stock/templates/stock/location.html:104 msgid "Location Path" msgstr "Lagerort-Pfad" #: stock/templates/stock/location.html:109 msgid "Location Description" msgstr "Lagerort-Beschreibung" #: stock/templates/stock/location.html:114 #: stock/templates/stock/location.html:155 #: stock/templates/stock/location_navbar.html:11 #: stock/templates/stock/location_navbar.html:14 msgid "Sublocations" msgstr "Unter-Lagerorte" #: stock/templates/stock/location.html:124 msgid "Stock Details" msgstr "Objekt-Details" #: stock/templates/stock/location.html:129 templates/InvenTree/search.html:279 #: templates/stats.html:97 users/models.py:42 msgid "Stock Locations" msgstr "Bestand-Lagerorte" #: stock/templates/stock/location.html:162 templates/stock_table.html:37 msgid "Printing Actions" msgstr "Druck Aktionen" #: stock/templates/stock/location.html:166 templates/stock_table.html:41 msgid "Print labels" msgstr "Label drucken" #: stock/templates/stock/location.html:251 msgid "Create new location" msgstr "Neuen Lagerort anlegen" #: stock/templates/stock/location_delete.html:7 msgid "Are you sure you want to delete this stock location?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?" #: stock/templates/stock/navbar.html:11 msgid "Stock Item Tracking" msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung" #: stock/templates/stock/navbar.html:14 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: stock/templates/stock/navbar.html:30 msgid "Installed Items" msgstr "verbaute Objekte" #: stock/templates/stock/navbar.html:38 msgid "Child Items" msgstr "Kindobjekte" #: stock/templates/stock/navbar.html:41 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43 msgid "Remove item" msgstr "Teil entfernen" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8 msgid "The following stock items will be uninstalled" msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut" #: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:932 msgid "Convert Stock Item" msgstr "BestandsObjekt umwandeln" #: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8 #, python-format msgid "This stock item is current an instance of %(part)s" msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von %(part)s" #: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9 msgid "It can be converted to one of the part variants listed below." msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden." #: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14 msgid "This action cannot be easily undone" msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden" #: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6 msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?" #: stock/views.py:181 msgid "Edit Stock Location" msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten" #: stock/views.py:288 stock/views.py:911 stock/views.py:1033 #: stock/views.py:1398 msgid "Owner is required (ownership control is enabled)" msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)" #: stock/views.py:303 msgid "Stock Location QR code" msgstr "QR-Code für diesen Lagerort" #: stock/views.py:322 msgid "Assign to Customer" msgstr "Kunden zuweisen" #: stock/views.py:331 msgid "Customer must be specified" msgstr "Kunde muss angegeben werden" #: stock/views.py:355 msgid "Return to Stock" msgstr "zurück ins Lager" #: stock/views.py:364 msgid "Specify a valid location" msgstr "gültigen Lagerort angeben" #: stock/views.py:375 msgid "Stock item returned from customer" msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden" #: stock/views.py:386 msgid "Delete All Test Data" msgstr "alle Testdaten löschen" #: stock/views.py:403 msgid "Confirm test data deletion" msgstr "Löschen Testdaten bestätigen" #: stock/views.py:508 msgid "Stock Item QR Code" msgstr "BestandsObjekt-QR-Code" #: stock/views.py:683 msgid "Uninstall Stock Items" msgstr "BestandsObjekte deinstallieren" #: stock/views.py:780 templates/js/translated/stock.js:284 msgid "Confirm stock adjustment" msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen" #: stock/views.py:791 msgid "Uninstalled stock items" msgstr "BestandsObjekte deinstalliert" #: stock/views.py:813 msgid "Edit Stock Item" msgstr "BestandsObjekt bearbeiten" #: stock/views.py:959 msgid "Create new Stock Location" msgstr "Neuen Lagerort erstellen" #: stock/views.py:1050 msgid "Serialize Stock" msgstr "Lagerbestand erfassen" #: stock/views.py:1143 templates/js/translated/build.js:365 msgid "Create new Stock Item" msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen" #: stock/views.py:1285 msgid "Duplicate Stock Item" msgstr "Bestand duplizieren" #: stock/views.py:1367 msgid "Quantity cannot be negative" msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein" #: stock/views.py:1467 msgid "Delete Stock Location" msgstr "Bestand-Lagerort löschen" #: stock/views.py:1480 msgid "Delete Stock Item" msgstr "BestandsObjekt löschen" #: stock/views.py:1491 msgid "Delete Stock Tracking Entry" msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen" #: stock/views.py:1498 msgid "Edit Stock Tracking Entry" msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten" #: stock/views.py:1507 msgid "Add Stock Tracking Entry" msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen" #: templates/403.html:5 templates/403.html:11 msgid "Permission Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: templates/403.html:14 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite." #: templates/404.html:5 templates/404.html:11 msgid "Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: templates/404.html:14 msgid "The requested page does not exist" msgstr "Seite existiert nicht" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" msgstr "Index" #: templates/InvenTree/index.html:105 msgid "Starred Parts" msgstr "Teilfavoriten" #: templates/InvenTree/index.html:115 msgid "Latest Parts" msgstr "neueste Teile" #: templates/InvenTree/index.html:126 msgid "BOM Waiting Validation" msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle" #: templates/InvenTree/index.html:153 msgid "Recently Updated" msgstr "kürzlich aktualisiert" #: templates/InvenTree/index.html:176 msgid "Depleted Stock" msgstr "Verbrauchter Bestand" #: templates/InvenTree/index.html:199 msgid "Expired Stock" msgstr "abgelaufener Bestand" #: templates/InvenTree/index.html:210 msgid "Stale Stock" msgstr "Lagerbestand überfällig" #: templates/InvenTree/index.html:232 msgid "Build Orders In Progress" msgstr "laufende Bauaufträge" #: templates/InvenTree/index.html:243 msgid "Overdue Build Orders" msgstr "überfällige Bauaufträge" #: templates/InvenTree/index.html:263 msgid "Outstanding Purchase Orders" msgstr "ausstehende Bestellungen" #: templates/InvenTree/index.html:274 msgid "Overdue Purchase Orders" msgstr "überfällige Bestellungen" #: templates/InvenTree/index.html:294 msgid "Outstanding Sales Orders" msgstr "ausstehende Aufträge" #: templates/InvenTree/index.html:305 msgid "Overdue Sales Orders" msgstr "überfällige Aufträge" #: templates/InvenTree/search.html:8 templates/InvenTree/search.html:14 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: templates/InvenTree/search.html:24 msgid "Enter a search query" msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben" #: templates/InvenTree/search.html:268 templates/js/translated/stock.js:631 msgid "Shipped to customer" msgstr "an Kunde versand" #: templates/InvenTree/search.html:271 templates/js/translated/stock.js:641 msgid "No stock location set" msgstr "Kein Lagerort gesetzt" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" msgstr "Barcode-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" msgstr "Bauauftrag-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" msgstr "Kategorie-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8 msgid "Currency Settings" msgstr "Währungseinstellungen" #: templates/InvenTree/settings/currencies.html:23 msgid "Base Currency" msgstr "Basiswährung" #: templates/InvenTree/settings/currencies.html:27 msgid "Exchange Rates" msgstr "Wechselkurse" #: templates/InvenTree/settings/currencies.html:37 msgid "Last Update" msgstr "Letzte Aktualisierung" #: templates/InvenTree/settings/currencies.html:43 msgid "Never" msgstr "Nie" #: templates/InvenTree/settings/currencies.html:48 msgid "Update Now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: templates/InvenTree/settings/global.html:9 msgid "Server Settings" msgstr "Server Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/header.html:7 msgid "Setting" msgstr "Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:12 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" msgstr "Benutzer-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:15 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:17 msgid "Account" msgstr "Konto" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:21 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:23 msgid "Home Page" msgstr "Startseite" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:27 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:29 #: templates/js/translated/tables.js:351 templates/search_form.html:6 #: templates/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Suche" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:33 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:35 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:39 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:41 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:46 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:48 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:8 templates/navbar.html:94 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:56 msgid "InvenTree Settings" msgstr "InvenTree-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:59 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:61 templates/stats.html:9 msgid "Server" msgstr "Server" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:65 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:67 msgid "Barcodes" msgstr "Barcodes" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:71 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:73 msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:77 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:79 msgid "Reporting" msgstr "Berichte" #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:89 #: templates/InvenTree/settings/navbar.html:91 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" msgstr "Teil-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/part.html:12 msgid "Part Options" msgstr "Teil-Optionen" #: templates/InvenTree/settings/part.html:43 msgid "Part Import" msgstr "Teileimport" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" msgstr "Teil importieren" #: templates/InvenTree/settings/part.html:59 msgid "Part Parameter Templates" msgstr "Teil-Parametervorlage" #: templates/InvenTree/settings/po.html:9 msgid "Purchase Order Settings" msgstr "Bestellungs-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/report.html:10 #: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9 msgid "Report Settings" msgstr "Berichts-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:29 msgid "No value set" msgstr "Kein Wert angegeben" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:41 msgid "Edit setting" msgstr "Einstellungen ändern" #: templates/InvenTree/settings/settings.html:152 msgid "No category parameter templates found" msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden" #: templates/InvenTree/settings/settings.html:174 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:269 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: templates/InvenTree/settings/settings.html:175 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:270 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: templates/InvenTree/settings/settings.html:249 msgid "No part parameter templates found" msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" msgstr "Auftrags-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" msgstr "Bestands-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/user.html:9 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: templates/InvenTree/settings/user.html:15 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: templates/InvenTree/settings/user.html:17 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/InvenTree/settings/user.html:24 #: templates/registration/login.html:58 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: templates/InvenTree/settings/user.html:28 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: templates/InvenTree/settings/user.html:32 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: templates/InvenTree/settings/user.html:36 msgid "Email Address" msgstr "Mail-Adresse" #: templates/InvenTree/settings/user.html:42 msgid "Theme Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/user.html:63 msgid "Set Theme" msgstr "Design auswählen" #: templates/InvenTree/settings/user.html:70 msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellung" #: templates/InvenTree/settings/user.html:89 #, python-format msgid "%(lang_translated)s%% translated" msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt" #: templates/InvenTree/settings/user.html:91 msgid "No translations available" msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar" #: templates/InvenTree/settings/user.html:98 msgid "Set Language" msgstr "Sprache festlegen" #: templates/InvenTree/settings/user.html:103 msgid "Help the translation efforts!" msgstr "Hilf bei der Übersetzung!" #: templates/InvenTree/settings/user.html:104 #, python-format msgid "Native language translation of the InvenTree web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged." msgstr "Die Übersetzung von InvenTree wird von Nutzern mit Crowdin betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jeden Mithilfe!" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" msgstr "Startseite-Einstellungen" #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" msgstr "Labeleinstellungen" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" msgstr "Sucheinstellungen" #: templates/about.html:13 msgid "InvenTree Version Information" msgstr "InvenTree-Versionsinformationen" #: templates/about.html:22 msgid "InvenTree Version" msgstr "InvenTree-Version" #: templates/about.html:26 msgid "Up to Date" msgstr "Aktuell" #: templates/about.html:28 msgid "Update Available" msgstr "Aktualisierung verfügbar" #: templates/about.html:34 msgid "API Version" msgstr "API-Version" #: templates/about.html:39 msgid "Python Version" msgstr "Python-Version" #: templates/about.html:44 msgid "Django Version" msgstr "Django-Version" #: templates/about.html:51 msgid "Commit Hash" msgstr "Commit-Hash" #: templates/about.html:58 msgid "Commit Date" msgstr "Commit-Datum" #: templates/about.html:63 msgid "InvenTree Documentation" msgstr "InvenTree-Dokumentation" #: templates/about.html:68 msgid "View Code on GitHub" msgstr "Code auf GitHub ansehen" #: templates/about.html:73 msgid "Credits" msgstr "Danksagung" #: templates/about.html:78 msgid "Mobile App" msgstr "Mobile App" #: templates/about.html:83 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Fehlerbericht senden" #: templates/about.html:90 templates/clip.html:4 msgid "copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: templates/about.html:90 msgid "copy version information" msgstr "Versionsinformationen kopieren" #: templates/about.html:100 templates/js/translated/modals.js:33 #: templates/js/translated/modals.js:567 templates/js/translated/modals.js:661 #: templates/js/translated/modals.js:957 templates/modals.html:29 #: templates/modals.html:54 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: templates/image_download.html:8 msgid "Specify URL for downloading image" msgstr "URL für Bild-Donwload angeben" #: templates/image_download.html:11 msgid "Must be a valid image URL" msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein" #: templates/image_download.html:12 msgid "Remote server must be accessible" msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein" #: templates/image_download.html:13 msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size" msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein" #: templates/js/report.js:47 templates/js/translated/report.js:47 msgid "items selected" msgstr "BestandsObjekt ausgewählt" #: templates/js/report.js:55 templates/js/translated/report.js:55 msgid "Select Report Template" msgstr "Bericht-Vorlage auswählen" #: templates/js/report.js:70 templates/js/translated/report.js:70 msgid "Select Test Report Template" msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen" #: templates/js/report.js:98 templates/js/translated/label.js:10 #: templates/js/translated/report.js:98 templates/js/translated/stock.js:244 msgid "Select Stock Items" msgstr "BestandsObjekte auswählen" #: templates/js/report.js:99 templates/js/translated/report.js:99 msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports" msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden" #: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169 #: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277 #: templates/js/report.js:331 templates/js/translated/report.js:116 #: templates/js/translated/report.js:169 templates/js/translated/report.js:223 #: templates/js/translated/report.js:277 templates/js/translated/report.js:331 msgid "No Reports Found" msgstr "Keine Berichte gefunden" #: templates/js/report.js:117 templates/js/translated/report.js:117 msgid "No report templates found which match selected stock item(s)" msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden" #: templates/js/report.js:152 templates/js/translated/report.js:152 msgid "Select Builds" msgstr "Bauauftrag auswählen" #: templates/js/report.js:153 templates/js/translated/report.js:153 msgid "Build(s) must be selected before printing reports" msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden" #: templates/js/report.js:170 templates/js/translated/report.js:170 msgid "No report templates found which match selected build(s)" msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden" #: templates/js/report.js:205 templates/js/translated/label.js:115 #: templates/js/translated/report.js:205 msgid "Select Parts" msgstr "Teile auswählen" #: templates/js/report.js:206 templates/js/translated/report.js:206 msgid "Part(s) must be selected before printing reports" msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden" #: templates/js/report.js:224 templates/js/translated/report.js:224 msgid "No report templates found which match selected part(s)" msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden" #: templates/js/report.js:259 templates/js/translated/report.js:259 msgid "Select Purchase Orders" msgstr "Bestellungen auswählen" #: templates/js/report.js:260 templates/js/translated/report.js:260 msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report" msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden" #: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332 #: templates/js/translated/report.js:278 templates/js/translated/report.js:332 msgid "No report templates found which match selected orders" msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden" #: templates/js/report.js:313 templates/js/translated/report.js:313 msgid "Select Sales Orders" msgstr "Aufträge auswählen" #: templates/js/report.js:314 templates/js/translated/report.js:314 msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report" msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden" #: templates/js/translated/api.js:161 templates/js/translated/modals.js:1027 msgid "No Response" msgstr "Keine Antwort" #: templates/js/translated/api.js:162 templates/js/translated/modals.js:1028 msgid "No response from the InvenTree server" msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server" #: templates/js/translated/api.js:167 msgid "Error 400: Bad request" msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage" #: templates/js/translated/api.js:168 msgid "API request returned error code 400" msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben" #: templates/js/translated/api.js:171 templates/js/translated/modals.js:1037 msgid "Error 401: Not Authenticated" msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet" #: templates/js/translated/api.js:172 templates/js/translated/modals.js:1038 msgid "Authentication credentials not supplied" msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben" #: templates/js/translated/api.js:175 templates/js/translated/modals.js:1042 msgid "Error 403: Permission Denied" msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung" #: templates/js/translated/api.js:176 templates/js/translated/modals.js:1043 msgid "You do not have the required permissions to access this function" msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion" #: templates/js/translated/api.js:179 templates/js/translated/modals.js:1047 msgid "Error 404: Resource Not Found" msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden" #: templates/js/translated/api.js:180 templates/js/translated/modals.js:1048 msgid "The requested resource could not be located on the server" msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden" #: templates/js/translated/api.js:183 templates/js/translated/modals.js:1052 msgid "Error 408: Timeout" msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung" #: templates/js/translated/api.js:184 templates/js/translated/modals.js:1053 msgid "Connection timeout while requesting data from server" msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung" #: templates/js/translated/api.js:187 msgid "Unhandled Error Code" msgstr "Unbehandelter Fehler-Code" #: templates/js/translated/api.js:188 msgid "Error code" msgstr "Fehler-Code" #: templates/js/translated/attachment.js:16 msgid "No attachments found" msgstr "Keine Anhänge gefunden" #: templates/js/translated/attachment.js:79 msgid "Upload Date" msgstr "Hochladedatum" #: templates/js/translated/attachment.js:92 msgid "Edit attachment" msgstr "Anhang bearbeiten" #: templates/js/translated/attachment.js:99 msgid "Delete attachment" msgstr "Anhang löschen" #: templates/js/translated/barcode.js:8 msgid "Scan barcode data here using wedge scanner" msgstr "Hier den Barcode scannen" #: templates/js/translated/barcode.js:10 msgid "Enter barcode data" msgstr "Barcode-Daten eingeben" #: templates/js/translated/barcode.js:14 msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #: templates/js/translated/barcode.js:32 msgid "Enter optional notes for stock transfer" msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben" #: templates/js/translated/barcode.js:33 msgid "Enter notes" msgstr "Notizen eingeben" #: templates/js/translated/barcode.js:71 msgid "Server error" msgstr "Server-Fehler" #: templates/js/translated/barcode.js:92 msgid "Unknown response from server" msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten" #: templates/js/translated/barcode.js:119 #: templates/js/translated/modals.js:1017 msgid "Invalid server response" msgstr "Ungültige Antwort von Server" #: templates/js/translated/barcode.js:212 msgid "Scan barcode data below" msgstr "Barcode unterhalb scannen" #: templates/js/translated/barcode.js:270 msgid "No URL in response" msgstr "keine URL in der Antwort" #: templates/js/translated/barcode.js:288 msgid "Link Barcode to Stock Item" msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen" #: templates/js/translated/barcode.js:311 msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode" msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt" #: templates/js/translated/barcode.js:317 msgid "Unlink" msgstr "Entfernen" #: templates/js/translated/barcode.js:376 templates/js/translated/stock.js:220 msgid "Remove stock item" msgstr "BestandsObjekt entfernen" #: templates/js/translated/barcode.js:418 msgid "Check Stock Items into Location" msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen" #: templates/js/translated/barcode.js:422 #: templates/js/translated/barcode.js:547 msgid "Check In" msgstr "Einbuchen" #: templates/js/translated/barcode.js:462 #: templates/js/translated/barcode.js:586 msgid "Error transferring stock" msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung" #: templates/js/translated/barcode.js:481 msgid "Stock Item already scanned" msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt" #: templates/js/translated/barcode.js:485 msgid "Stock Item already in this location" msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort" #: templates/js/translated/barcode.js:492 msgid "Added stock item" msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt" #: templates/js/translated/barcode.js:499 msgid "Barcode does not match Stock Item" msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt" #: templates/js/translated/barcode.js:542 msgid "Check Into Location" msgstr "In Lagerorten buchen" #: templates/js/translated/barcode.js:605 msgid "Barcode does not match a valid location" msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort" #: templates/js/translated/bom.js:195 templates/js/translated/build.js:1152 msgid "Open subassembly" msgstr "Unterbaugruppe öffnen" #: templates/js/translated/bom.js:269 msgid "Purchase Price Range" msgstr "Kaufpreisspanne" #: templates/js/translated/bom.js:277 msgid "Purchase Price Average" msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis" #: templates/js/translated/bom.js:326 templates/js/translated/bom.js:412 msgid "View BOM" msgstr "Stückliste anzeigen" #: templates/js/translated/bom.js:386 msgid "Validate BOM Item" msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren" #: templates/js/translated/bom.js:388 msgid "This line has been validated" msgstr "Diese Position wurde kontrolliert" #: templates/js/translated/bom.js:390 templates/js/translated/bom.js:555 msgid "Edit BOM Item" msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten" #: templates/js/translated/bom.js:392 templates/js/translated/bom.js:539 msgid "Delete BOM Item" msgstr "Stücklisten-Position löschen" #: templates/js/translated/bom.js:483 templates/js/translated/build.js:458 #: templates/js/translated/build.js:1250 msgid "No BOM items found" msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden" #: templates/js/translated/build.js:42 msgid "Edit Build Order" msgstr "Bauauftrag bearbeiten" #: templates/js/translated/build.js:68 msgid "Create Build Order" msgstr "Bauauftrag erstellen" #: templates/js/translated/build.js:100 msgid "Auto-allocate stock items to this output" msgstr "Teilbestand automatisch Endprodukt zuweisen" #: templates/js/translated/build.js:108 msgid "Unallocate stock from build output" msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen" #: templates/js/translated/build.js:118 msgid "Complete build output" msgstr "Endprodukt fertigstellen" #: templates/js/translated/build.js:127 msgid "Delete build output" msgstr "Endprodukt entfernen" #: templates/js/translated/build.js:222 msgid "No build order allocations found" msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:260 templates/js/translated/order.js:517 msgid "Location not specified" msgstr "Standort nicht angegeben" #: templates/js/translated/build.js:364 templates/stock_table.html:20 msgid "New Stock Item" msgstr "Neues BestandsObjekt" #: templates/js/translated/build.js:679 msgid "Required Part" msgstr "benötigtes Teil" #: templates/js/translated/build.js:700 msgid "Quantity Per" msgstr "Anzahl pro" #: templates/js/translated/build.js:770 templates/js/translated/build.js:1214 #: templates/stock_table.html:59 msgid "Order stock" msgstr "Bestand bestellen" #: templates/js/translated/build.js:823 msgid "No builds matching query" msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage" #: templates/js/translated/build.js:840 templates/js/translated/part.js:811 #: templates/js/translated/part.js:1080 templates/js/translated/stock.js:712 #: templates/js/translated/stock.js:1380 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: templates/js/translated/build.js:860 msgid "Build order is overdue" msgstr "Bauauftrag ist überfällig" #: templates/js/translated/build.js:924 templates/js/translated/stock.js:1602 msgid "No user information" msgstr "Keine Benutzerinformation" #: templates/js/translated/build.js:939 msgid "No information" msgstr "Keine Information" #: templates/js/translated/build.js:989 msgid "No parts allocated for" msgstr "Keine Teile zugeordnet zu" #: templates/js/translated/company.js:34 msgid "Add Manufacturer" msgstr "Hersteller hinzufügen" #: templates/js/translated/company.js:47 templates/js/translated/company.js:140 msgid "Add Manufacturer Part" msgstr "Herstellerteil hinzufügen" #: templates/js/translated/company.js:63 msgid "Edit Manufacturer Part" msgstr "Herstellerteil ändern" #: templates/js/translated/company.js:72 msgid "Delete Manufacturer Part" msgstr "Herstellerteil löschen" #: templates/js/translated/company.js:128 templates/js/translated/order.js:58 msgid "Add Supplier" msgstr "Zulieferer hinzufügen" #: templates/js/translated/company.js:156 msgid "Add Supplier Part" msgstr "Zuliefererteil hinzufügen" #: templates/js/translated/company.js:171 msgid "Edit Supplier Part" msgstr "Zuliefererteil bearbeiten" #: templates/js/translated/company.js:181 msgid "Delete Supplier Part" msgstr "Zuliefererteil entfernen" #: templates/js/translated/company.js:228 msgid "Edit Company" msgstr "Firma bearbeiten" #: templates/js/translated/company.js:249 msgid "Add new Company" msgstr "Neue Firma hinzufügen" #: templates/js/translated/company.js:326 msgid "Parts Supplied" msgstr "Teile geliefert" #: templates/js/translated/company.js:335 msgid "Parts Manufactured" msgstr "Hersteller-Teile" #: templates/js/translated/company.js:348 msgid "No company information found" msgstr "Keine Firmeninformation gefunden" #: templates/js/translated/company.js:366 msgid "The following manufacturer parts will be deleted" msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht" #: templates/js/translated/company.js:383 msgid "Delete Manufacturer Parts" msgstr "Herstellerteile löschen" #: templates/js/translated/company.js:436 msgid "No manufacturer parts found" msgstr "Keine Herstellerteile gefunden" #: templates/js/translated/company.js:455 #: templates/js/translated/company.js:705 templates/js/translated/part.js:388 #: templates/js/translated/part.js:473 msgid "Template part" msgstr "Vorlagenteil" #: templates/js/translated/company.js:459 #: templates/js/translated/company.js:709 templates/js/translated/part.js:392 #: templates/js/translated/part.js:477 msgid "Assembled part" msgstr "Baugruppe" #: templates/js/translated/company.js:583 templates/js/translated/part.js:562 msgid "No parameters found" msgstr "Keine Parameter gefunden" #: templates/js/translated/company.js:619 templates/js/translated/part.js:603 msgid "Edit parameter" msgstr "Parameter bearbeiten" #: templates/js/translated/company.js:620 templates/js/translated/part.js:604 msgid "Delete parameter" msgstr "Parameter löschen" #: templates/js/translated/company.js:639 templates/js/translated/part.js:621 msgid "Edit Parameter" msgstr "Parameter bearbeiten" #: templates/js/translated/company.js:650 templates/js/translated/part.js:633 msgid "Delete Parameter" msgstr "Parameter löschen" #: templates/js/translated/company.js:686 msgid "No supplier parts found" msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden" #: templates/js/translated/filters.js:167 #: templates/js/translated/filters.js:404 msgid "true" msgstr "ja" #: templates/js/translated/filters.js:171 #: templates/js/translated/filters.js:405 msgid "false" msgstr "nein" #: templates/js/translated/filters.js:193 msgid "Select filter" msgstr "Filter auswählen" #: templates/js/translated/filters.js:268 msgid "Reload data" msgstr "Daten neu laden" #: templates/js/translated/filters.js:270 msgid "Add new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: templates/js/translated/filters.js:273 msgid "Clear all filters" msgstr "Filter entfernen" #: templates/js/translated/filters.js:303 msgid "Create filter" msgstr "Filter anlegen" #: templates/js/translated/forms.js:293 templates/js/translated/forms.js:306 #: templates/js/translated/forms.js:318 templates/js/translated/forms.js:330 msgid "Action Prohibited" msgstr "Aktion verboten" #: templates/js/translated/forms.js:294 msgid "Create operation not allowed" msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt" #: templates/js/translated/forms.js:307 msgid "Update operation not allowed" msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt" #: templates/js/translated/forms.js:319 msgid "Delete operation not allowed" msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt" #: templates/js/translated/forms.js:331 msgid "View operation not allowed" msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt" #: templates/js/translated/forms.js:850 templates/modals.html:21 #: templates/modals.html:47 msgid "Form errors exist" msgstr "Fehler in Formular" #: templates/js/translated/forms.js:1337 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: templates/js/translated/forms.js:1549 msgid "Clear input" msgstr "Eingabe leeren" #: templates/js/translated/label.js:11 msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels" msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können" #: templates/js/translated/label.js:29 templates/js/translated/label.js:79 #: templates/js/translated/label.js:134 msgid "No Labels Found" msgstr "Keine Labels gefunden" #: templates/js/translated/label.js:30 msgid "No labels found which match selected stock item(s)" msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden" #: templates/js/translated/label.js:61 msgid "Select Stock Locations" msgstr "Bestands-Lagerort auswählen" #: templates/js/translated/label.js:62 msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels" msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken" #: templates/js/translated/label.js:80 msgid "No labels found which match selected stock location(s)" msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden" #: templates/js/translated/label.js:116 msgid "Part(s) must be selected before printing labels" msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können" #: templates/js/translated/label.js:135 msgid "No labels found which match the selected part(s)" msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden" #: templates/js/translated/label.js:209 msgid "stock items selected" msgstr "BestandsObjekte ausgewählt" #: templates/js/translated/label.js:217 msgid "Select Label" msgstr "Label auswählen" #: templates/js/translated/label.js:232 msgid "Select Label Template" msgstr "Label-Vorlage auswählen" #: templates/js/translated/modals.js:59 templates/js/translated/modals.js:103 #: templates/js/translated/modals.js:593 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: templates/js/translated/modals.js:60 templates/js/translated/modals.js:102 #: templates/js/translated/modals.js:660 templates/js/translated/modals.js:956 #: templates/modals.html:30 templates/modals.html:55 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" #: templates/js/translated/modals.js:101 msgid "Form Title" msgstr "Formulartitel" #: templates/js/translated/modals.js:380 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf Server..." #: templates/js/translated/modals.js:539 msgid "Show Error Information" msgstr "Fehler-Informationen anzeigen" #: templates/js/translated/modals.js:592 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: templates/js/translated/modals.js:649 msgid "Loading Data" msgstr "Lade Daten" #: templates/js/translated/modals.js:907 msgid "Invalid response from server" msgstr "ungültige Antwort vom Server" #: templates/js/translated/modals.js:907 msgid "Form data missing from server response" msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort" #: templates/js/translated/modals.js:920 msgid "Error posting form data" msgstr "Formulardaten fehlerhaft" #: templates/js/translated/modals.js:1017 msgid "JSON response missing form data" msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten" #: templates/js/translated/modals.js:1032 msgid "Error 400: Bad Request" msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage" #: templates/js/translated/modals.js:1033 msgid "Server returned error code 400" msgstr "Fehler 400 von Server erhalten" #: templates/js/translated/modals.js:1056 msgid "Error requesting form data" msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage" #: templates/js/translated/model_renderers.js:38 msgid "Company ID" msgstr "Firmen-ID" #: templates/js/translated/model_renderers.js:78 msgid "Location ID" msgstr "Standort-ID" #: templates/js/translated/model_renderers.js:95 msgid "Build ID" msgstr "Bauauftrag-ID" #: templates/js/translated/model_renderers.js:114 msgid "Part ID" msgstr "Teil-ID" #: templates/js/translated/model_renderers.js:163 msgid "Category ID" msgstr "Kategorie-ID" #: templates/js/translated/model_renderers.js:199 msgid "Manufacturer Part ID" msgstr "Herstellerteil-ID" #: templates/js/translated/model_renderers.js:227 msgid "Supplier Part ID" msgstr "Zuliefererteil-ID" #: templates/js/translated/order.js:17 msgid "Add Customer" msgstr "Kunden hinzufügen" #: templates/js/translated/order.js:42 msgid "Create Sales Order" msgstr "Auftrag anlegen" #: templates/js/translated/order.js:268 msgid "No purchase orders found" msgstr "Keine Bestellungen gefunden" #: templates/js/translated/order.js:292 templates/js/translated/order.js:387 msgid "Order is overdue" msgstr "Bestellung überfällig" #: templates/js/translated/order.js:364 msgid "No sales orders found" msgstr "Keine Aufträge gefunden" #: templates/js/translated/order.js:401 msgid "Invalid Customer" msgstr "Ungültiger Kunde" #: templates/js/translated/order.js:478 msgid "No sales order allocations found" msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:10 msgid "YES" msgstr "JA" #: templates/js/translated/part.js:12 msgid "NO" msgstr "NEIN" #: templates/js/translated/part.js:21 msgid "Part Attributes" msgstr "Teileigenschaften" #: templates/js/translated/part.js:25 msgid "Part Creation Options" msgstr "Erstellungsoptionen für Teile" #: templates/js/translated/part.js:29 msgid "Part Duplication Options" msgstr "Einstellungen für Teilkopien" #: templates/js/translated/part.js:33 msgid "Supplier Options" msgstr "Zuliefereroptionen" #: templates/js/translated/part.js:47 msgid "Add Part Category" msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen" #: templates/js/translated/part.js:131 msgid "Create Initial Stock" msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen" #: templates/js/translated/part.js:132 msgid "Create an initial stock item for this part" msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen" #: templates/js/translated/part.js:139 msgid "Initial Stock Quantity" msgstr "Start-Bestandsmenge" #: templates/js/translated/part.js:140 msgid "Specify initial stock quantity for this part" msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben" #: templates/js/translated/part.js:147 templates/js/translated/stock.js:261 msgid "Select destination stock location" msgstr "Zielstandort auswählen" #: templates/js/translated/part.js:158 msgid "Copy Category Parameters" msgstr "Kategorieparameter kopieren" #: templates/js/translated/part.js:159 msgid "Copy parameter templates from selected part category" msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:167 msgid "Add Supplier Data" msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:168 msgid "Create initial supplier data for this part" msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:224 msgid "Copy Image" msgstr "Bild kopieren" #: templates/js/translated/part.js:225 msgid "Copy image from original part" msgstr "Bild vom Originalteil kopieren" #: templates/js/translated/part.js:232 msgid "Copy BOM" msgstr "Stückliste kopieren" #: templates/js/translated/part.js:233 msgid "Copy bill of materials from original part" msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren" #: templates/js/translated/part.js:240 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: templates/js/translated/part.js:241 msgid "Copy parameter data from original part" msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren" #: templates/js/translated/part.js:254 msgid "Parent part category" msgstr "Übergeordnete Teilkategorie" #: templates/js/translated/part.js:295 msgid "Edit Part" msgstr "Teil bearbeiten" #: templates/js/translated/part.js:380 templates/js/translated/part.js:465 msgid "Trackable part" msgstr "Nachverfolgbares Teil" #: templates/js/translated/part.js:384 templates/js/translated/part.js:469 msgid "Virtual part" msgstr "virtuelles Teil" #: templates/js/translated/part.js:396 msgid "Starred part" msgstr "Favoritenteil" #: templates/js/translated/part.js:400 msgid "Salable part" msgstr "Verkäufliches Teil" #: templates/js/translated/part.js:514 msgid "No variants found" msgstr "Keine Varianten gefunden" #: templates/js/translated/part.js:701 templates/js/translated/part.js:952 msgid "No parts found" msgstr "Keine Teile gefunden" #: templates/js/translated/part.js:884 msgid "No category" msgstr "Keine Kategorie" #: templates/js/translated/part.js:905 #: templates/js/translated/table_filters.js:337 msgid "Low stock" msgstr "Bestand niedrig" #: templates/js/translated/part.js:1105 templates/js/translated/stock.js:1404 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: templates/js/translated/part.js:1148 msgid "No test templates matching query" msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen" #: templates/js/translated/part.js:1199 templates/js/translated/stock.js:445 msgid "Edit test result" msgstr "Testergebnis bearbeiten" #: templates/js/translated/part.js:1200 templates/js/translated/stock.js:446 msgid "Delete test result" msgstr "Testergebnis löschen" #: templates/js/translated/part.js:1206 msgid "This test is defined for a parent part" msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil" #: templates/js/translated/part.js:1231 #, python-brace-format msgid "No ${human_name} information found" msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden" #: templates/js/translated/part.js:1285 #, python-brace-format msgid "Edit ${human_name}" msgstr "${human_name} bearbeiten" #: templates/js/translated/part.js:1286 #, python-brace-format msgid "Delete ${human_name}" msgstr "${human_name} löschen" #: templates/js/translated/part.js:1387 msgid "Single Price" msgstr "Einzelpreis" #: templates/js/translated/part.js:1406 msgid "Single Price Difference" msgstr "Einzelpreisdifferenz" #: templates/js/translated/stock.js:9 msgid "Parent stock location" msgstr "Übergeordneter Lagerort" #: templates/js/translated/stock.js:39 msgid "Export Stock" msgstr "Bestand exportieren" #: templates/js/translated/stock.js:42 msgid "Format" msgstr "Format" #: templates/js/translated/stock.js:43 msgid "Select file format" msgstr "Dateiformat auswählen" #: templates/js/translated/stock.js:55 msgid "Include Sublocations" msgstr "Einschließlich Unterstandorte" #: templates/js/translated/stock.js:56 msgid "Include stock items in sublocations" msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:98 msgid "Transfer Stock" msgstr "Bestand verschieben" #: templates/js/translated/stock.js:99 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: templates/js/translated/stock.js:105 msgid "Count Stock" msgstr "Bestand zählen" #: templates/js/translated/stock.js:106 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: templates/js/translated/stock.js:110 msgid "Remove Stock" msgstr "Bestand entfernen" #: templates/js/translated/stock.js:111 msgid "Take" msgstr "Entfernen" #: templates/js/translated/stock.js:115 msgid "Add Stock" msgstr "Bestand hinzufügen" #: templates/js/translated/stock.js:116 users/models.py:190 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/js/translated/stock.js:120 templates/stock_table.html:63 msgid "Delete Stock" msgstr "Bestand löschen" #: templates/js/translated/stock.js:209 msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock" msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden" #: templates/js/translated/stock.js:209 msgid "Specify stock quantity" msgstr "Bestandsanzahl angeben" #: templates/js/translated/stock.js:245 msgid "You must select at least one available stock item" msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerbestand auswählen" #: templates/js/translated/stock.js:270 msgid "Stock transaction notes" msgstr "Bestandsbewegungsnotizen" #: templates/js/translated/stock.js:408 msgid "PASS" msgstr "ERFOLGREICH" #: templates/js/translated/stock.js:410 msgid "FAIL" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: templates/js/translated/stock.js:415 msgid "NO RESULT" msgstr "KEIN ERGEBNIS" #: templates/js/translated/stock.js:441 msgid "Add test result" msgstr "Testergebnis hinzufügen" #: templates/js/translated/stock.js:467 msgid "No test results found" msgstr "Keine Testergebnisse gefunden" #: templates/js/translated/stock.js:515 msgid "Test Date" msgstr "Testdatum" #: templates/js/translated/stock.js:623 msgid "In production" msgstr "In Arbeit" #: templates/js/translated/stock.js:627 msgid "Installed in Stock Item" msgstr "In BestandsObjekt installiert" #: templates/js/translated/stock.js:635 msgid "Assigned to Sales Order" msgstr "Auftrag zugewiesen" #: templates/js/translated/stock.js:790 msgid "Stock item is in production" msgstr "BestandsObjekt wird produziert" #: templates/js/translated/stock.js:795 msgid "Stock item assigned to sales order" msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen" #: templates/js/translated/stock.js:798 msgid "Stock item assigned to customer" msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen" #: templates/js/translated/stock.js:802 msgid "Stock item has expired" msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen" #: templates/js/translated/stock.js:804 msgid "Stock item will expire soon" msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab" #: templates/js/translated/stock.js:808 msgid "Stock item has been allocated" msgstr "BestandsObjekt zugewiesen" #: templates/js/translated/stock.js:812 msgid "Stock item has been installed in another item" msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut" #: templates/js/translated/stock.js:819 msgid "Stock item has been rejected" msgstr "BestandsObjekt abgewiesen" #: templates/js/translated/stock.js:824 msgid "Stock item is lost" msgstr "BestandsObjekt verloren" #: templates/js/translated/stock.js:827 msgid "Stock item is destroyed" msgstr "BestandsObjekt zerstört" #: templates/js/translated/stock.js:831 #: templates/js/translated/table_filters.js:148 msgid "Depleted" msgstr "gelöscht" #: templates/js/translated/stock.js:877 msgid "Stocktake" msgstr "Inventur" #: templates/js/translated/stock.js:942 msgid "Supplier part not specified" msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:970 msgid "No stock items matching query" msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte" #: templates/js/translated/stock.js:991 msgid "items" msgstr "Teile" #: templates/js/translated/stock.js:1079 msgid "batches" msgstr "lose" #: templates/js/translated/stock.js:1106 msgid "locations" msgstr "Lagerorte" #: templates/js/translated/stock.js:1108 msgid "Undefined location" msgstr "unbekannter Lagerort" #: templates/js/translated/stock.js:1267 msgid "Stock Status" msgstr "Status" #: templates/js/translated/stock.js:1282 msgid "Set Stock Status" msgstr "Status setzen" #: templates/js/translated/stock.js:1296 msgid "Select Status Code" msgstr "Status Code setzen" #: templates/js/translated/stock.js:1297 msgid "Status code must be selected" msgstr "Status Code muss ausgewählt werden" #: templates/js/translated/stock.js:1436 msgid "Invalid date" msgstr "Ungültiges Datum" #: templates/js/translated/stock.js:1483 msgid "Location no longer exists" msgstr "Standort nicht mehr vorhanden" #: templates/js/translated/stock.js:1502 msgid "Purchase order no longer exists" msgstr "Bestellung existiert nicht mehr" #: templates/js/translated/stock.js:1521 msgid "Customer no longer exists" msgstr "Kunde existiert nicht mehr" #: templates/js/translated/stock.js:1539 msgid "Stock item no longer exists" msgstr "Lagerbestand existiert nicht mehr" #: templates/js/translated/stock.js:1562 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: templates/js/translated/stock.js:1570 msgid "Removed" msgstr "Entfernt" #: templates/js/translated/stock.js:1614 msgid "Edit tracking entry" msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten" #: templates/js/translated/stock.js:1615 msgid "Delete tracking entry" msgstr "Tracking-Eintrag löschen" #: templates/js/translated/stock.js:1759 msgid "No installed items" msgstr "Keine installierten Elemente" #: templates/js/translated/stock.js:1782 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: templates/js/translated/stock.js:1810 msgid "Uninstall Stock Item" msgstr "Lagerbestand entfernen" #: templates/js/translated/table_filters.js:43 msgid "Trackable Part" msgstr "Nachverfolgbares Teil" #: templates/js/translated/table_filters.js:47 msgid "Assembled Part" msgstr "Baugruppe" #: templates/js/translated/table_filters.js:51 msgid "Validated" msgstr "überprüft" #: templates/js/translated/table_filters.js:59 msgid "Allow Variant Stock" msgstr "Bestand an Varianten zulassen" #: templates/js/translated/table_filters.js:79 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 msgid "Include sublocations" msgstr "Unter-Lagerorte einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:80 msgid "Include locations" msgstr "Lagerorte einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:90 #: templates/js/translated/table_filters.js:91 #: templates/js/translated/table_filters.js:314 msgid "Include subcategories" msgstr "Unterkategorien einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:101 #: templates/js/translated/table_filters.js:178 msgid "Is Serialized" msgstr "Hat Seriennummer" #: templates/js/translated/table_filters.js:104 #: templates/js/translated/table_filters.js:185 msgid "Serial number GTE" msgstr "Seriennummer >=" #: templates/js/translated/table_filters.js:105 #: templates/js/translated/table_filters.js:186 msgid "Serial number greater than or equal to" msgstr "Seriennummer größer oder gleich" #: templates/js/translated/table_filters.js:108 #: templates/js/translated/table_filters.js:189 msgid "Serial number LTE" msgstr "Seriennummer <=" #: templates/js/translated/table_filters.js:109 #: templates/js/translated/table_filters.js:190 msgid "Serial number less than or equal to" msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich" #: templates/js/translated/table_filters.js:112 #: templates/js/translated/table_filters.js:113 #: templates/js/translated/table_filters.js:181 #: templates/js/translated/table_filters.js:182 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: templates/js/translated/table_filters.js:117 #: templates/js/translated/table_filters.js:199 msgid "Batch code" msgstr "Losnummer" #: templates/js/translated/table_filters.js:128 #: templates/js/translated/table_filters.js:304 msgid "Active parts" msgstr "Aktive Teile" #: templates/js/translated/table_filters.js:129 msgid "Show stock for active parts" msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen" #: templates/js/translated/table_filters.js:134 msgid "Part is an assembly" msgstr "Teil ist eine Baugruppe" #: templates/js/translated/table_filters.js:138 msgid "Is allocated" msgstr "Ist zugeordnet" #: templates/js/translated/table_filters.js:139 msgid "Item has been allocated" msgstr "Teil wurde zugeordnet" #: templates/js/translated/table_filters.js:144 msgid "Include stock in sublocations" msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:149 msgid "Show stock items which are depleted" msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte" #: templates/js/translated/table_filters.js:154 msgid "Show items which are in stock" msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind" #: templates/js/translated/table_filters.js:158 msgid "In Production" msgstr "In Arbeit" #: templates/js/translated/table_filters.js:159 msgid "Show items which are in production" msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen" #: templates/js/translated/table_filters.js:163 msgid "Include Variants" msgstr "Varianten einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:164 msgid "Include stock items for variant parts" msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:168 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: templates/js/translated/table_filters.js:169 msgid "Show stock items which are installed in another item" msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen" #: templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Show items which have been assigned to a customer" msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge" #: templates/js/translated/table_filters.js:194 #: templates/js/translated/table_filters.js:195 msgid "Stock status" msgstr "Status" #: templates/js/translated/table_filters.js:203 msgid "Has purchase price" msgstr "Hat Einkaufspreis" #: templates/js/translated/table_filters.js:204 msgid "Show stock items which have a purchase price set" msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen" #: templates/js/translated/table_filters.js:213 msgid "Show stock items which have expired" msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte" #: templates/js/translated/table_filters.js:219 msgid "Show stock which is close to expiring" msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen" #: templates/js/translated/table_filters.js:250 msgid "Build status" msgstr "Bauauftrags-Status" #: templates/js/translated/table_filters.js:269 #: templates/js/translated/table_filters.js:286 msgid "Order status" msgstr "Bestellstatus" #: templates/js/translated/table_filters.js:274 #: templates/js/translated/table_filters.js:291 msgid "Outstanding" msgstr "ausstehend" #: templates/js/translated/table_filters.js:315 msgid "Include parts in subcategories" msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen" #: templates/js/translated/table_filters.js:319 msgid "Has IPN" msgstr "Hat IPN" #: templates/js/translated/table_filters.js:320 msgid "Part has internal part number" msgstr "Teil hat Interne Teilenummer" #: templates/js/translated/table_filters.js:325 msgid "Show active parts" msgstr "Aktive Teile anzeigen" #: templates/js/translated/table_filters.js:333 msgid "Stock available" msgstr "verfügbarer Lagerbestand" #: templates/js/translated/table_filters.js:349 msgid "Starred" msgstr "Favorit" #: templates/js/translated/table_filters.js:361 msgid "Purchasable" msgstr "Käuflich" #: templates/js/translated/tables.js:342 msgid "Loading data" msgstr "Lade Daten" #: templates/js/translated/tables.js:345 msgid "rows per page" msgstr "Zeilen pro Seite" #: templates/js/translated/tables.js:348 msgid "Showing" msgstr "zeige" #: templates/js/translated/tables.js:348 msgid "to" msgstr "bis" #: templates/js/translated/tables.js:348 msgid "of" msgstr "von" #: templates/js/translated/tables.js:348 msgid "rows" msgstr "Zeilen" #: templates/js/translated/tables.js:354 msgid "No matching results" msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden" #: templates/js/translated/tables.js:357 msgid "Hide/Show pagination" msgstr "Zeige/Verstecke Pagination" #: templates/js/translated/tables.js:360 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" #: templates/js/translated/tables.js:363 msgid "Toggle" msgstr "umschalten" #: templates/js/translated/tables.js:366 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: templates/js/translated/tables.js:369 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/navbar.html:19 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigation ein-/ausklappen" #: templates/navbar.html:39 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: templates/navbar.html:51 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: templates/navbar.html:65 msgid "Scan Barcode" msgstr "Barcode scannen" #: templates/navbar.html:87 users/models.py:39 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/navbar.html:89 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: templates/navbar.html:91 templates/registration/login.html:89 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: templates/navbar.html:114 msgid "About InvenTree" msgstr "Über InvenTree" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" msgstr "QR Daten nicht angegeben" #: templates/registration/logged_out.html:50 msgid "You have been logged out" msgstr "Sie wurden abgemeldet" #: templates/registration/logged_out.html:51 #: templates/registration/password_reset_complete.html:51 #: templates/registration/password_reset_done.html:58 msgid "Return to login screen" msgstr "Zurück zur Anmeldeseite" #: templates/registration/login.html:64 msgid "Enter username" msgstr "Benutzername eingeben" #: templates/registration/login.html:70 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/registration/login.html:83 msgid "Username / password combination is incorrect" msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch" #: templates/registration/login.html:95 #: templates/registration/password_reset_form.html:51 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/registration/login.html:95 msgid "Click here to reset" msgstr "Hier klicken zum Zurücksetzen" #: templates/registration/password_reset_complete.html:50 msgid "Password reset complete" msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:52 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:56 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:60 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an." #: templates/registration/password_reset_done.html:51 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten." #: templates/registration/password_reset_done.html:54 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner." #: templates/registration/password_reset_form.html:52 msgid "Enter your email address below." msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein." #: templates/registration/password_reset_form.html:53 msgid "An email will be sent with password reset instructions." msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet." #: templates/registration/password_reset_form.html:58 msgid "Send email" msgstr "E-Mail senden" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" msgstr "Instanzname" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" msgstr "Server läuft im Debug-Modus" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" msgstr "Docker-Modus" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt" #: templates/stats.html:40 msgid "Server status" msgstr "Serverstatus" #: templates/stats.html:43 msgid "Healthy" msgstr "Gesund" #: templates/stats.html:45 msgid "Issues detected" msgstr "Probleme erkannt" #: templates/stats.html:52 msgid "Background Worker" msgstr "Hintergrund-Prozess" #: templates/stats.html:55 msgid "Background worker not running" msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht" #: templates/stats.html:63 msgid "Email Settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: templates/stats.html:66 msgid "Email settings not configured" msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert" #: templates/stock_table.html:14 msgid "Export Stock Information" msgstr "Aktuellen Bestand exportieren" #: templates/stock_table.html:27 msgid "Barcode Actions" msgstr "Barcode Aktionen" #: templates/stock_table.html:43 msgid "Print test reports" msgstr "Test-Berichte drucken" #: templates/stock_table.html:50 msgid "Stock Options" msgstr "Bestands-Einstellungen " #: templates/stock_table.html:55 msgid "Add to selected stock items" msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen" #: templates/stock_table.html:56 msgid "Remove from selected stock items" msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen" #: templates/stock_table.html:57 msgid "Stocktake selected stock items" msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte" #: templates/stock_table.html:58 msgid "Move selected stock items" msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben" #: templates/stock_table.html:58 msgid "Move stock" msgstr "Bestand verschieben" #: templates/stock_table.html:59 msgid "Order selected items" msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen" #: templates/stock_table.html:60 msgid "Change status" msgstr "Status ändern" #: templates/stock_table.html:60 msgid "Change stock status" msgstr "Status ändern" #: templates/stock_table.html:63 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewählte Positionen löschen" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" msgstr "Nein" #: users/admin.py:64 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: users/admin.py:65 msgid "Select which users are assigned to this group" msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe" #: users/admin.py:187 msgid "The following users are members of multiple groups:" msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:" #: users/admin.py:210 msgid "Personal info" msgstr "Persöhnliche Informationen" #: users/admin.py:211 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: users/admin.py:214 msgid "Important dates" msgstr "wichtige Daten" #: users/models.py:177 msgid "Permission set" msgstr "Berechtigung geändert" #: users/models.py:185 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: users/models.py:188 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: users/models.py:188 msgid "Permission to view items" msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen" #: users/models.py:190 msgid "Permission to add items" msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen" #: users/models.py:192 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: users/models.py:192 msgid "Permissions to edit items" msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern" #: users/models.py:194 msgid "Permission to delete items" msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"