mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree
synced 2024-08-30 18:33:04 +00:00
* updated translation base * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
10298 lines
307 KiB
Plaintext
10298 lines
307 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 14:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 14:34\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
|
|
|
|
#: InvenTree/api.py:46
|
|
msgid "API endpoint not found"
|
|
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/exceptions.py:46
|
|
msgid "Error details can be found in the admin panel"
|
|
msgstr "Fehlerdetails finden Sie im Admin-Panel"
|
|
|
|
#: InvenTree/fields.py:94
|
|
msgid "Enter date"
|
|
msgstr "Datum eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:117 templates/account/email_confirm.html:20
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:630
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:134
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
msgstr "Löschung bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:135
|
|
msgid "Confirm item deletion"
|
|
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:167
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:168
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Neues Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:175
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Passwort wiederholen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:176
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:213
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:234
|
|
msgid "Email (again)"
|
|
msgstr "E-Mail (nochmal)"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:238
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung der E-Mail Adresse"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:259
|
|
msgid "You must type the same email each time."
|
|
msgstr "E-Mail Adressen müssen übereinstimmen."
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:402
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duplicate serial: {sn}"
|
|
msgstr "Doppelte Seriennummer: {sn}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:409 order/models.py:365 order/models.py:517
|
|
msgid "Invalid quantity provided"
|
|
msgstr "Keine gültige Menge"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:412
|
|
msgid "Empty serial number string"
|
|
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:444
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group range: {g}"
|
|
msgstr "Ungültiger Gruppenbereich: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:447
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group: {g}"
|
|
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:475
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group sequence: {g}"
|
|
msgstr "Ungültige Gruppensequenz: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:483
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid/no group {group}"
|
|
msgstr "Ungültige/Keine Gruppe {group}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:489
|
|
msgid "No serial numbers found"
|
|
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:493
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
|
|
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:174
|
|
msgid "Missing file"
|
|
msgstr "Fehlende Datei"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:175
|
|
msgid "Missing external link"
|
|
msgstr "Fehlender externer Link"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:187 stock/models.py:2087
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:101
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:198
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:188
|
|
msgid "Select file to attach"
|
|
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:194 company/models.py:123 company/models.py:272
|
|
#: company/models.py:506 order/models.py:135 order/models.py:1235
|
|
#: part/models.py:795
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
|
|
#: templates/js/translated/company.js:655
|
|
#: templates/js/translated/company.js:946 templates/js/translated/order.js:2676
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1441
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:195 build/models.py:320 part/models.py:796
|
|
#: stock/models.py:642
|
|
msgid "Link to external URL"
|
|
msgstr "Link zu einer externen URL"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:198 templates/js/translated/attachment.js:102
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:242
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:198
|
|
msgid "File comment"
|
|
msgstr "Datei-Kommentar"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:204 InvenTree/models.py:205 common/models.py:1499
|
|
#: common/models.py:1500 common/models.py:1728 common/models.py:1729
|
|
#: common/models.py:1991 common/models.py:1992 part/models.py:2153
|
|
#: part/models.py:2173 plugin/models.py:238 plugin/models.py:239
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2513
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:208
|
|
msgid "upload date"
|
|
msgstr "Hochladedatum"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:230
|
|
msgid "Filename must not be empty"
|
|
msgstr "Dateiname darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:253
|
|
msgid "Invalid attachment directory"
|
|
msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:263
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
|
|
msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:266
|
|
msgid "Filename missing extension"
|
|
msgstr "Dateiendung fehlt"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:273
|
|
msgid "Attachment with this filename already exists"
|
|
msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:280
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:314
|
|
msgid "Invalid choice"
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:333 InvenTree/models.py:334 common/models.py:1714
|
|
#: company/models.py:354 label/models.py:101 part/models.py:739
|
|
#: part/models.py:2331 plugin/models.py:93 report/models.py:151
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:84
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:132
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:346
|
|
#: templates/js/translated/company.js:539
|
|
#: templates/js/translated/company.js:757 templates/js/translated/part.js:615
|
|
#: templates/js/translated/part.js:767 templates/js/translated/part.js:1736
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2283
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:340 build/models.py:197
|
|
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:278
|
|
#: company/models.py:512 company/templates/company/company_base.html:71
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:73 label/models.py:108
|
|
#: order/models.py:133 part/models.py:762 part/templates/part/category.html:74
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:167
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:164
|
|
#: report/models.py:509 report/models.py:550
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:103
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:553 templates/js/translated/bom.js:851
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2476 templates/js/translated/company.js:401
|
|
#: templates/js/translated/company.js:666
|
|
#: templates/js/translated/company.js:957 templates/js/translated/order.js:1656
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1888 templates/js/translated/order.js:2476
|
|
#: templates/js/translated/part.js:674 templates/js/translated/part.js:1082
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1355 templates/js/translated/part.js:1755
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1824 templates/js/translated/stock.js:1676
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2295 templates/js/translated/stock.js:2350
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:341
|
|
msgid "Description (optional)"
|
|
msgstr "Beschreibung (optional)"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:349
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "Eltern"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:52 part/models.py:2652
|
|
msgid "Must be a valid number"
|
|
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:271
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:306
|
|
msgid "Invalid value"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:328
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Datendatei"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:329
|
|
msgid "Select data file for upload"
|
|
msgstr "Neue Datei zum Hochladen auswählen"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:350
|
|
msgid "Unsupported file type"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:356
|
|
msgid "File is too large"
|
|
msgstr "Datei ist zu groß"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:377
|
|
msgid "No columns found in file"
|
|
msgstr "Keine Spalten in der Datei gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:380
|
|
msgid "No data rows found in file"
|
|
msgstr "Keine Datensätze in der Datei gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:503
|
|
msgid "No data rows provided"
|
|
msgstr "Keine Zeilen ausgewählt"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:506
|
|
msgid "No data columns supplied"
|
|
msgstr "Keine Spalten angegeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:583
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing required column: '{name}'"
|
|
msgstr "Erforderliche Spalte '{name}' fehlt"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:592
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duplicate column: '{col}'"
|
|
msgstr "Doppelte Spalte: '{col}'"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:667
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:668
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:669
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:670
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:671
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:672
|
|
msgid "Spanish (Mexican)"
|
|
msgstr "Spanisch (Mexikanisch)"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:673
|
|
msgid "Farsi / Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:674
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:675
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:676
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:677
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:678
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:679
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:680
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:681
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:682
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:683
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:684
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:685
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:686
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:687
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:688
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:689
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:690
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:99
|
|
msgid "Background worker check failed"
|
|
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:103
|
|
msgid "Email backend not configured"
|
|
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:106
|
|
msgid "InvenTree system health checks failed"
|
|
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:99 InvenTree/status_codes.py:140
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:306 templates/js/translated/table_filters.js:326
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:100
|
|
msgid "Placed"
|
|
msgstr "Platziert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:309
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:134
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:133
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:102 InvenTree/status_codes.py:142
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:308
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Storniert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:143
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:183
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Verloren"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:186
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Zurückgegeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:141 order/models.py:1114
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3264 templates/js/translated/order.js:3607
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Versendet"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:179
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:180
|
|
msgid "Attention needed"
|
|
msgstr "erfordert Eingriff"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:181
|
|
msgid "Damaged"
|
|
msgstr "Beschädigt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:182
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zerstört"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:184
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:185
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:259
|
|
msgid "Legacy stock tracking entry"
|
|
msgstr "Alter Bestand-Verfolgungs-Eintrag"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:261
|
|
msgid "Stock item created"
|
|
msgstr "Lagerartikel erstellt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:263
|
|
msgid "Edited stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel bearbeitet"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:264
|
|
msgid "Assigned serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:266
|
|
msgid "Stock counted"
|
|
msgstr "Bestand gezählt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:267
|
|
msgid "Stock manually added"
|
|
msgstr "Bestand manuell hinzugefügt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:268
|
|
msgid "Stock manually removed"
|
|
msgstr "Bestand manuell entfernt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:270
|
|
msgid "Location changed"
|
|
msgstr "Standort geändert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:272
|
|
msgid "Installed into assembly"
|
|
msgstr "In Baugruppe installiert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:273
|
|
msgid "Removed from assembly"
|
|
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:275
|
|
msgid "Installed component item"
|
|
msgstr "Komponente installiert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:276
|
|
msgid "Removed component item"
|
|
msgstr "Komponente entfernt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:278
|
|
msgid "Split from parent item"
|
|
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:279
|
|
msgid "Split child item"
|
|
msgstr "Unterobjekt geteilt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:281 templates/js/translated/stock.js:2020
|
|
msgid "Merged stock items"
|
|
msgstr "Lagerartikel zusammengeführt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:283
|
|
msgid "Converted to variant"
|
|
msgstr "In Variante umgewandelt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:285 templates/js/translated/table_filters.js:213
|
|
msgid "Sent to customer"
|
|
msgstr "Zum Kunden geschickt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:286
|
|
msgid "Returned from customer"
|
|
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:288
|
|
msgid "Build order output created"
|
|
msgstr "Endprodukt erstellt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:289
|
|
msgid "Build order output completed"
|
|
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:290
|
|
msgid "Consumed by build order"
|
|
msgstr "Durch Bauauftrag verbraucht"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:292
|
|
msgid "Received against purchase order"
|
|
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:307
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "in Arbeit"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:18
|
|
msgid "Not a valid currency code"
|
|
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:45
|
|
msgid "Invalid character in part name"
|
|
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:57
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
|
|
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:68 InvenTree/validators.py:79
|
|
#: InvenTree/validators.py:90
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
|
|
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:97
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Illegal character in name ({x})"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:116 InvenTree/validators.py:132
|
|
msgid "Overage value must not be negative"
|
|
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:134
|
|
msgid "Overage must not exceed 100%"
|
|
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:141
|
|
msgid "Invalid value for overage"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Ausschuss"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:522
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Element löschen"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:571
|
|
msgid "Check box to confirm item deletion"
|
|
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:586 templates/InvenTree/settings/user.html:22
|
|
msgid "Edit User Information"
|
|
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:598 templates/InvenTree/settings/user.html:19
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:618
|
|
msgid "Password fields must match"
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:842 templates/navbar.html:152
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformationen"
|
|
|
|
#: build/models.py:126
|
|
msgid "Invalid choice for parent build"
|
|
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:131 build/templates/build/build_base.html:9
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:27
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
|
|
#: templates/js/translated/build.js:727
|
|
msgid "Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:132 build/templates/build/build_base.html:13
|
|
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:114
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:221
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:139
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 users/models.py:40
|
|
msgid "Build Orders"
|
|
msgstr "Bauaufträge"
|
|
|
|
#: build/models.py:188
|
|
msgid "Build Order Reference"
|
|
msgstr "Bauauftragsreferenz"
|
|
|
|
#: build/models.py:189 order/models.py:288 order/models.py:638
|
|
#: order/models.py:916 part/models.py:2570
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:54
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:688 templates/js/translated/bom.js:858
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1777 templates/js/translated/order.js:1919
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2120 templates/js/translated/order.js:3448
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3959
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: build/models.py:200
|
|
msgid "Brief description of the build"
|
|
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
|
|
|
|
#: build/models.py:209 build/templates/build/build_base.html:169
|
|
#: build/templates/build/detail.html:87
|
|
msgid "Parent Build"
|
|
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:210
|
|
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
|
|
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:215 build/templates/build/build_base.html:77
|
|
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:647
|
|
#: order/models.py:1012 order/models.py:1103 part/models.py:336
|
|
#: part/models.py:2099 part/models.py:2114 part/models.py:2133
|
|
#: part/models.py:2151 part/models.py:2250 part/models.py:2370
|
|
#: part/models.py:2460 part/models.py:2545 part/models.py:2821
|
|
#: part/serializers.py:793 part/templates/part/part_app_base.html:8
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:13
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:89
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:80
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:435 templates/js/translated/bom.js:552
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:687 templates/js/translated/bom.js:805
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1153 templates/js/translated/build.js:1647
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2083 templates/js/translated/build.js:2481
|
|
#: templates/js/translated/company.js:252
|
|
#: templates/js/translated/company.js:486
|
|
#: templates/js/translated/company.js:607
|
|
#: templates/js/translated/company.js:866 templates/js/translated/order.js:100
|
|
#: templates/js/translated/order.js:883 templates/js/translated/order.js:1315
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1873 templates/js/translated/order.js:2819
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3217 templates/js/translated/order.js:3432
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1067 templates/js/translated/part.js:1137
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1333 templates/js/translated/stock.js:531
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:696 templates/js/translated/stock.js:903
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1633 templates/js/translated/stock.js:2376
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2571 templates/js/translated/stock.js:2705
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Teil"
|
|
|
|
#: build/models.py:223
|
|
msgid "Select part to build"
|
|
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
|
|
|
|
#: build/models.py:228
|
|
msgid "Sales Order Reference"
|
|
msgstr "Auftrag Referenz"
|
|
|
|
#: build/models.py:232
|
|
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
|
|
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:237 build/serializers.py:758
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2071 templates/js/translated/order.js:2807
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Quell-Lagerort"
|
|
|
|
#: build/models.py:241
|
|
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
|
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
|
|
|
|
#: build/models.py:246
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ziel-Lagerort"
|
|
|
|
#: build/models.py:250
|
|
msgid "Select location where the completed items will be stored"
|
|
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
|
|
|
|
#: build/models.py:254
|
|
msgid "Build Quantity"
|
|
msgstr "Bau-Anzahl"
|
|
|
|
#: build/models.py:257
|
|
msgid "Number of stock items to build"
|
|
msgstr "Anzahl der zu bauenden Lagerartikel"
|
|
|
|
#: build/models.py:261
|
|
msgid "Completed items"
|
|
msgstr "Fertiggestellte Teile"
|
|
|
|
#: build/models.py:263
|
|
msgid "Number of stock items which have been completed"
|
|
msgstr "Anzahl der fertigen Lagerartikel"
|
|
|
|
#: build/models.py:267
|
|
msgid "Build Status"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Status"
|
|
|
|
#: build/models.py:271
|
|
msgid "Build status code"
|
|
msgstr "Bau-Statuscode"
|
|
|
|
#: build/models.py:275 build/serializers.py:215 order/serializers.py:440
|
|
#: stock/models.py:646 templates/js/translated/order.js:1175
|
|
msgid "Batch Code"
|
|
msgstr "Losnummer"
|
|
|
|
#: build/models.py:279 build/serializers.py:216
|
|
msgid "Batch code for this build output"
|
|
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
|
|
|
|
#: build/models.py:282 order/models.py:137 part/models.py:932
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:305 templates/js/translated/order.js:2489
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Erstelldatum"
|
|
|
|
#: build/models.py:286 order/models.py:660
|
|
msgid "Target completion date"
|
|
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
|
|
|
|
#: build/models.py:287
|
|
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
|
|
|
|
#: build/models.py:290 order/models.py:331
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2558
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Fertigstellungsdatum"
|
|
|
|
#: build/models.py:296
|
|
msgid "completed by"
|
|
msgstr "Fertiggestellt von"
|
|
|
|
#: build/models.py:304 templates/js/translated/build.js:2526
|
|
msgid "Issued by"
|
|
msgstr "Aufgegeben von"
|
|
|
|
#: build/models.py:305
|
|
msgid "User who issued this build order"
|
|
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
|
|
|
|
#: build/models.py:313 build/templates/build/build_base.html:190
|
|
#: build/templates/build/detail.html:115 order/models.py:151
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:176
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:183 part/models.py:936
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2538 templates/js/translated/order.js:1690
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|
|
|
#: build/models.py:314
|
|
msgid "User responsible for this build order"
|
|
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:319 build/templates/build/detail.html:101
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:132
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:346 stock/models.py:640
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:205
|
|
msgid "External Link"
|
|
msgstr "Externer Link"
|
|
|
|
#: build/models.py:324 build/serializers.py:374
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:134
|
|
#: company/models.py:519 company/templates/company/sidebar.html:25
|
|
#: order/models.py:155 order/models.py:918 order/models.py:1213
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/models.py:921
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:59
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
|
|
#: stock/models.py:713 stock/models.py:1985 stock/models.py:2093
|
|
#: stock/serializers.py:315 stock/serializers.py:444 stock/serializers.py:486
|
|
#: stock/serializers.py:772 stock/serializers.py:871 stock/serializers.py:1003
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:100 templates/js/translated/bom.js:1044
|
|
#: templates/js/translated/company.js:962 templates/js/translated/order.js:2040
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2191 templates/js/translated/order.js:2687
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3632 templates/js/translated/order.js:4030
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1307 templates/js/translated/stock.js:1916
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: build/models.py:325
|
|
msgid "Extra build notes"
|
|
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:711
|
|
msgid "No build output specified"
|
|
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
|
|
|
|
#: build/models.py:714
|
|
msgid "Build output is already completed"
|
|
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
|
|
|
|
#: build/models.py:717
|
|
msgid "Build output does not match Build Order"
|
|
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1108
|
|
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
|
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:1117
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
|
|
msgstr "Zugewiesene Menge ({q}) darf nicht verfügbare Menge ({a}) übersteigen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1127
|
|
msgid "Stock item is over-allocated"
|
|
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1133 order/models.py:1372
|
|
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1139
|
|
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
|
|
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1196
|
|
msgid "Selected stock item not found in BOM"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Bestands-Objekt nicht in Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
|
|
|
|
#: build/models.py:1265 stock/templates/stock/item_base.html:177
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/js/translated/build.js:2454
|
|
#: templates/navbar.html:38
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:1266
|
|
msgid "Build to allocate parts"
|
|
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1282 build/serializers.py:603 order/serializers.py:994
|
|
#: order/serializers.py:1015 stock/serializers.py:382 stock/serializers.py:703
|
|
#: stock/serializers.py:829 stock/templates/stock/item_base.html:10
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:199
|
|
#: templates/js/translated/build.js:738 templates/js/translated/build.js:743
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2085 templates/js/translated/build.js:2643
|
|
#: templates/js/translated/order.js:101 templates/js/translated/order.js:2820
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3124 templates/js/translated/order.js:3129
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3224 templates/js/translated/order.js:3314
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:532 templates/js/translated/stock.js:697
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2449
|
|
msgid "Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel"
|
|
|
|
#: build/models.py:1283
|
|
msgid "Source stock item"
|
|
msgstr "Quell-Lagerartikel"
|
|
|
|
#: build/models.py:1295 build/serializers.py:183
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:82
|
|
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1536
|
|
#: company/forms.py:36 company/templates/company/supplier_part.html:258
|
|
#: order/models.py:909 order/models.py:1412 order/serializers.py:1134
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/forms.py:68
|
|
#: part/forms.py:83 part/forms.py:98 part/models.py:2561
|
|
#: part/templates/part/detail.html:935 part/templates/part/detail.html:1021
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
|
|
#: stock/serializers.py:279 stock/templates/stock/item_base.html:292
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:300
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:437 templates/js/translated/bom.js:689
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:866 templates/js/translated/build.js:422
|
|
#: templates/js/translated/build.js:574 templates/js/translated/build.js:765
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1175 templates/js/translated/build.js:1673
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2086
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:108
|
|
#: templates/js/translated/order.js:117 templates/js/translated/order.js:886
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1925 templates/js/translated/order.js:2126
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2821 templates/js/translated/order.js:3143
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3231 templates/js/translated/order.js:3320
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3454 templates/js/translated/order.js:3965
|
|
#: templates/js/translated/part.js:967 templates/js/translated/part.js:1969
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2200 templates/js/translated/part.js:2234
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2312 templates/js/translated/stock.js:403
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:557 templates/js/translated/stock.js:727
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2498 templates/js/translated/stock.js:2583
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: build/models.py:1296
|
|
msgid "Stock quantity to allocate to build"
|
|
msgstr "Anzahl an Lagerartikel dem Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1304
|
|
msgid "Install into"
|
|
msgstr "Installiere in"
|
|
|
|
#: build/models.py:1305
|
|
msgid "Destination stock item"
|
|
msgstr "Ziel-Lagerartikel"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:128 build/serializers.py:632
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1163
|
|
msgid "Build Output"
|
|
msgstr "Endprodukt"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:140
|
|
msgid "Build output does not match the parent build"
|
|
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit übergeordnetem Bauauftrag überein"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:144
|
|
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
|
|
msgstr "Endprodukt entspricht nicht dem Teil des Bauauftrags"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:148
|
|
msgid "This build output has already been completed"
|
|
msgstr "Dieses Endprodukt wurde bereits fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:159
|
|
msgid "This build output is not fully allocated"
|
|
msgstr "Dieses Endprodukt ist nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:184
|
|
msgid "Enter quantity for build output"
|
|
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:198 build/serializers.py:623 order/models.py:363
|
|
#: order/serializers.py:280 order/serializers.py:435 part/serializers.py:512
|
|
#: part/serializers.py:956 stock/models.py:470 stock/models.py:1239
|
|
#: stock/serializers.py:288
|
|
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:205
|
|
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
|
|
msgstr "Ganzzahl für verfolgbare Teile erforderlich"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:208
|
|
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
|
|
msgstr "Ganzzahl erforderlich da die Stückliste nachverfolgbare Teile enthält"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:222 order/serializers.py:448 order/serializers.py:1138
|
|
#: stock/serializers.py:297 templates/js/translated/order.js:1186
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:238 templates/js/translated/stock.js:404
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:223
|
|
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
|
|
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:236
|
|
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern automatisch zuweisen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:237
|
|
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
|
|
msgstr "Benötigte Lagerartikel automatisch mit passenden Seriennummern zuweisen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:268 stock/api.py:552
|
|
msgid "The following serial numbers already exist"
|
|
msgstr "Folgende Seriennummern existieren bereits"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:317 build/serializers.py:386
|
|
msgid "A list of build outputs must be provided"
|
|
msgstr "Eine Liste von Endprodukten muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:356 order/serializers.py:421 order/serializers.py:525
|
|
#: stock/serializers.py:308 stock/serializers.py:439 stock/serializers.py:481
|
|
#: stock/serializers.py:864 stock/serializers.py:1097
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:390
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:436
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:618 templates/js/translated/build.js:750
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1685 templates/js/translated/order.js:1213
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3136 templates/js/translated/order.js:3239
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3247 templates/js/translated/order.js:3328
|
|
#: templates/js/translated/part.js:180 templates/js/translated/stock.js:533
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:698 templates/js/translated/stock.js:905
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1787 templates/js/translated/stock.js:2390
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:357
|
|
msgid "Location for completed build outputs"
|
|
msgstr "Lagerort für fertige Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:363 build/templates/build/build_base.html:142
|
|
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:654
|
|
#: order/serializers.py:458 stock/templates/stock/item_base.html:423
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:182 templates/js/translated/build.js:2510
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1320 templates/js/translated/order.js:1660
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2481 templates/js/translated/stock.js:1762
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2467 templates/js/translated/stock.js:2599
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:369
|
|
msgid "Accept Incomplete Allocation"
|
|
msgstr "Unvollständige Zuweisung akzeptieren"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:370
|
|
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Endprodukte fertigstellen, auch wenn Bestand nicht fertig zugewiesen wurde"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:439
|
|
msgid "Remove Allocated Stock"
|
|
msgstr "Zugewiesenen Bestand entfernen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:440
|
|
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
|
|
msgstr "Abzug aller Lagerbestände, die diesem Build bereits zugewiesen wurden"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:446
|
|
msgid "Remove Incomplete Outputs"
|
|
msgstr "Unfertige Endprodukte entfernen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:447
|
|
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
|
|
msgstr "Lösche alle noch nicht abgeschlossenen Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:470
|
|
msgid "Accept Unallocated"
|
|
msgstr "Nicht zugewiesene akzeptieren"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:471
|
|
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
|
|
msgstr "Akzeptieren, dass Lagerartikel diesem Bauauftrag nicht vollständig zugewiesen wurden"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:481 templates/js/translated/build.js:195
|
|
msgid "Required stock has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:486
|
|
msgid "Accept Incomplete"
|
|
msgstr "Unvollständig Zuweisung akzeptieren"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:487
|
|
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
|
|
msgstr "Akzeptieren, dass die erforderliche Anzahl der Bauaufträge nicht abgeschlossen ist"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:497 templates/js/translated/build.js:199
|
|
msgid "Required build quantity has not been completed"
|
|
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:506
|
|
msgid "Build order has incomplete outputs"
|
|
msgstr "Bauauftrag hat unvollständige Aufbauten"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:509 build/templates/build/build_base.html:95
|
|
msgid "No build outputs have been created for this build order"
|
|
msgstr "Es wurden keine Endprodukte für diesen Bauauftrag erstellt"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:535 build/serializers.py:580 part/models.py:2679
|
|
#: part/models.py:2813
|
|
msgid "BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:545
|
|
msgid "Build output"
|
|
msgstr "Endprodukt"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:553
|
|
msgid "Build output must point to the same build"
|
|
msgstr "Endprodukt muss auf den gleichen Bauauftrag verweisen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:594
|
|
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
|
|
msgstr "bom_item.part muss auf dasselbe Teil verweisen wie der Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:609 stock/serializers.py:716
|
|
msgid "Item must be in stock"
|
|
msgstr "Teil muss auf Lager sein"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:667 order/serializers.py:1052
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
|
|
msgstr "Verfügbare Menge ({q}) überschritten"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:673
|
|
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
|
|
msgstr "Für Zuweisung von verfolgten Teilen muss ein Endprodukt angegeben sein"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:680
|
|
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
|
|
msgstr "Endprodukt kann bei Zuweisung nicht-verfolgter Teile nicht angegeben werden"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:685
|
|
msgid "This stock item has already been allocated to this build output"
|
|
msgstr "Dieser Lagerbestand wurde bereits diesem Endprodukt zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:708 order/serializers.py:1298
|
|
msgid "Allocation items must be provided"
|
|
msgstr "Zuweisungen müssen angegeben werden"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:759
|
|
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
|
|
msgstr "Lagerort, von dem Teile bezogen werden sollen (leer lassen, um sie von jedem Lagerort zu nehmen)"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:767
|
|
msgid "Exclude Location"
|
|
msgstr "Lagerort ausschließen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:768
|
|
msgid "Exclude stock items from this selected location"
|
|
msgstr "Lagerartikel vom ausgewählten Ort ausschließen"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:773
|
|
msgid "Interchangeable Stock"
|
|
msgstr "Wechselbares Lagerbestand"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:774
|
|
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
|
|
msgstr "Lagerartikel an mehreren Standorten können austauschbar verwendet werden"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:779
|
|
msgid "Substitute Stock"
|
|
msgstr "Ersatzbestand"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:780
|
|
msgid "Allow allocation of substitute parts"
|
|
msgstr "Zuordnung von Ersatzteilen erlauben"
|
|
|
|
#: build/tasks.py:96
|
|
msgid "Stock required for build order"
|
|
msgstr "Bestand für Bauauftrag erforderlich"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:39
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:28
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
|
|
msgid "Print actions"
|
|
msgstr "Aktionen drucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:43
|
|
msgid "Print build order report"
|
|
msgstr "Bauauftragsbericht drucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:50
|
|
msgid "Build actions"
|
|
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:54
|
|
msgid "Edit Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:56
|
|
msgid "Cancel Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:59
|
|
msgid "Delete Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag löschen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:64
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:65
|
|
msgid "Complete Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:87
|
|
msgid "Build Description"
|
|
msgstr "Baubeschreibung"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
|
|
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
|
|
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:115
|
|
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:120
|
|
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
|
|
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:125
|
|
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
|
|
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:130
|
|
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
|
|
msgstr "Bestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:151
|
|
#: build/templates/build/detail.html:131 order/models.py:922
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:162
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:164
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2550 templates/js/translated/order.js:1677
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1987 templates/js/translated/order.js:2497
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3517 templates/js/translated/part.js:971
|
|
msgid "Target Date"
|
|
msgstr "Zieldatum"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This build was due on %(target)s"
|
|
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:156
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:201
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:98
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:312
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:353
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Überfällig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:163
|
|
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/detail.html:142
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:171
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:176
|
|
#: build/templates/build/detail.html:94 order/models.py:1100
|
|
#: order/models.py:1185 order/models.py:1320
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2436
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:183
|
|
#: build/templates/build/detail.html:108
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Aufgegeben von"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:230
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:12
|
|
msgid "Incomplete Outputs"
|
|
msgstr "Unfertige Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:231
|
|
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
|
|
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/delete_build.html:5
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this build?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesen Bauauftrag wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:15
|
|
msgid "Build Details"
|
|
msgstr "Bau-Status"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:38
|
|
msgid "Stock Source"
|
|
msgstr "Ausgangs-Lager"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:43
|
|
msgid "Stock can be taken from any available location."
|
|
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1034
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1321 templates/js/translated/order.js:2029
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel-Lager"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:56
|
|
msgid "Destination location not specified"
|
|
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:73
|
|
msgid "Allocated Parts"
|
|
msgstr "Zugewiesene Teile"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:80
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:170
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1179
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:112
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:971 templates/js/translated/stock.js:1776
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2606
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:242
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Losnummer"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:126
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:149
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:158
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2518
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:137
|
|
msgid "No target date set"
|
|
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:146
|
|
msgid "Build not complete"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:157 build/templates/build/sidebar.html:17
|
|
msgid "Child Build Orders"
|
|
msgstr "Unter-Bauaufträge"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:172
|
|
msgid "Allocate Stock to Build"
|
|
msgstr "Bestand Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:176 templates/js/translated/build.js:1899
|
|
msgid "Unallocate stock"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:177
|
|
msgid "Unallocate Stock"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:179
|
|
msgid "Automatically allocate stock to build"
|
|
msgstr "Lagerartikel automatisch zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:180
|
|
msgid "Auto Allocate"
|
|
msgstr "Automatisch zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:182
|
|
msgid "Manually allocate stock to build"
|
|
msgstr "Lagerartikel manuell dem Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:183 build/templates/build/sidebar.html:8
|
|
msgid "Allocate Stock"
|
|
msgstr "Bestand zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:186
|
|
msgid "Order required parts"
|
|
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:187
|
|
#: company/templates/company/detail.html:37
|
|
#: company/templates/company/detail.html:85
|
|
#: part/templates/part/category.html:177 templates/js/translated/order.js:926
|
|
msgid "Order Parts"
|
|
msgstr "Teile bestellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:199
|
|
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
|
|
msgstr "Nicht verfolgter Bestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:203
|
|
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
|
|
msgstr "Nicht verfolgter Bestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:210
|
|
msgid "Allocate selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Positionen zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:220
|
|
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
|
|
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:229
|
|
msgid "Incomplete Build Outputs"
|
|
msgstr "Unfertige Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:233
|
|
msgid "Create new build output"
|
|
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:234
|
|
msgid "New Build Output"
|
|
msgstr "Neues Endprodukt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:248
|
|
msgid "Output Actions"
|
|
msgstr "Endproduktaktionen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:252
|
|
msgid "Complete selected build outputs"
|
|
msgstr "Ausgewählte Endprodukt fertigstellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:253
|
|
msgid "Complete outputs"
|
|
msgstr "Endprodukte fertigstellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:255
|
|
msgid "Delete selected build outputs"
|
|
msgstr "Ausgewählte Endprodukte löschen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:256
|
|
msgid "Delete outputs"
|
|
msgstr "Endprodukte löschen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:263
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:197 templates/stock_table.html:27
|
|
msgid "Printing Actions"
|
|
msgstr "Druck Aktionen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:267 build/templates/build/detail.html:268
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:201 templates/stock_table.html:31
|
|
msgid "Print labels"
|
|
msgstr "Label drucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:274
|
|
msgid "Expand all build output rows"
|
|
msgstr "Alle Endprodukt-Ausgabezeilen erweitern"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:278
|
|
msgid "Collapse all build output rows"
|
|
msgstr "Alle Endprodukt-Ausgabezeilen einklappen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:295
|
|
msgid "Completed Build Outputs"
|
|
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:307 build/templates/build/sidebar.html:19
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:151
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:82
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:129
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:205
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:57 stock/templates/stock/item.html:117
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:322
|
|
msgid "Build Notes"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:503
|
|
msgid "Allocation Complete"
|
|
msgstr "Zuordnung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:504
|
|
msgid "All untracked stock items have been allocated"
|
|
msgstr "Alle nicht verfolgten Lagerartikel wurden zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:311
|
|
msgid "New Build Order"
|
|
msgstr "Neuer Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
|
|
msgid "Print Build Orders"
|
|
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:5
|
|
msgid "Build Order Details"
|
|
msgstr "Bauauftragdetails"
|
|
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:15
|
|
msgid "Completed Outputs"
|
|
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/views.py:59
|
|
msgid "Delete Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag löschen"
|
|
|
|
#: common/files.py:62
|
|
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
|
|
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
|
|
|
|
#: common/files.py:64
|
|
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
|
|
|
|
#: common/files.py:69
|
|
msgid "Error reading file (invalid format)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
|
|
|
|
#: common/files.py:71
|
|
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
|
|
|
|
#: common/files.py:73
|
|
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
|
|
|
|
#: common/forms.py:29
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: common/forms.py:30
|
|
msgid "Select file to upload"
|
|
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
|
|
|
|
#: common/forms.py:44
|
|
msgid "{name.title()} File"
|
|
msgstr "{name.title()} Datei"
|
|
|
|
#: common/forms.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Select {name} file to upload"
|
|
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
|
|
|
|
#: common/models.py:365
|
|
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
|
|
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
|
|
|
|
#: common/models.py:367
|
|
msgid "Settings value"
|
|
msgstr "Einstellungs-Wert"
|
|
|
|
#: common/models.py:408
|
|
msgid "Chosen value is not a valid option"
|
|
msgstr "Wert ist keine gültige Option"
|
|
|
|
#: common/models.py:425
|
|
msgid "Value must be a boolean value"
|
|
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
|
|
|
|
#: common/models.py:436
|
|
msgid "Value must be an integer value"
|
|
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
|
|
|
|
#: common/models.py:481
|
|
msgid "Key string must be unique"
|
|
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#: common/models.py:665
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Keine Gruppe"
|
|
|
|
#: common/models.py:704
|
|
msgid "Restart required"
|
|
msgstr "Neustart erforderlich"
|
|
|
|
#: common/models.py:705
|
|
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
|
|
msgstr "Eine Einstellung wurde geändert, die einen Neustart des Servers erfordert"
|
|
|
|
#: common/models.py:712
|
|
msgid "Server Instance Name"
|
|
msgstr "Name der Serverinstanz"
|
|
|
|
#: common/models.py:714
|
|
msgid "String descriptor for the server instance"
|
|
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
|
|
|
|
#: common/models.py:718
|
|
msgid "Use instance name"
|
|
msgstr "Name der Instanz verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:719
|
|
msgid "Use the instance name in the title-bar"
|
|
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:725
|
|
msgid "Restrict showing `about`"
|
|
msgstr "Anzeige von `Über` einschränken"
|
|
|
|
#: common/models.py:726
|
|
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
|
|
msgstr "Zeige das `Über` Fenster nur Administratoren"
|
|
|
|
#: common/models.py:732 company/models.py:92 company/models.py:93
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Firmenname"
|
|
|
|
#: common/models.py:733
|
|
msgid "Internal company name"
|
|
msgstr "interner Firmenname"
|
|
|
|
#: common/models.py:738
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Basis-URL"
|
|
|
|
#: common/models.py:739
|
|
msgid "Base URL for server instance"
|
|
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
|
|
|
|
#: common/models.py:745
|
|
msgid "Default Currency"
|
|
msgstr "Standardwährung"
|
|
|
|
#: common/models.py:746
|
|
msgid "Default currency"
|
|
msgstr "Standardwährung"
|
|
|
|
#: common/models.py:752
|
|
msgid "Download from URL"
|
|
msgstr "Von URL herunterladen"
|
|
|
|
#: common/models.py:753
|
|
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
|
|
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:759 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
|
|
msgid "Barcode Support"
|
|
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:760
|
|
msgid "Enable barcode scanner support"
|
|
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
|
|
|
|
#: common/models.py:766
|
|
msgid "Barcode Webcam Support"
|
|
msgstr "Barcode Webcam-Unterstützung"
|
|
|
|
#: common/models.py:767
|
|
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
|
|
msgstr "Barcode-Scannen über Webcam im Browser erlauben"
|
|
|
|
#: common/models.py:773
|
|
msgid "IPN Regex"
|
|
msgstr "IPN Regex"
|
|
|
|
#: common/models.py:774
|
|
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
|
|
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
|
|
|
|
#: common/models.py:778
|
|
msgid "Allow Duplicate IPN"
|
|
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:779
|
|
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
|
|
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:785
|
|
msgid "Allow Editing IPN"
|
|
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:786
|
|
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
|
|
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:792
|
|
msgid "Copy Part BOM Data"
|
|
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:793
|
|
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
|
|
|
|
#: common/models.py:799
|
|
msgid "Copy Part Parameter Data"
|
|
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:800
|
|
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:806
|
|
msgid "Copy Part Test Data"
|
|
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:807
|
|
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:813
|
|
msgid "Copy Category Parameter Templates"
|
|
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:814
|
|
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
|
|
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:820 part/models.py:2372 report/models.py:157
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:444
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: common/models.py:821
|
|
msgid "Parts are templates by default"
|
|
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
|
|
|
|
#: common/models.py:827 part/models.py:884 templates/js/translated/bom.js:1390
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
|
|
msgid "Assembly"
|
|
msgstr "Baugruppe"
|
|
|
|
#: common/models.py:828
|
|
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
|
|
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
|
|
|
|
#: common/models.py:834 part/models.py:890
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:464
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: common/models.py:835
|
|
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
|
|
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
|
|
|
|
#: common/models.py:841 part/models.py:901
|
|
msgid "Purchaseable"
|
|
msgstr "Kaufbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:842
|
|
msgid "Parts are purchaseable by default"
|
|
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:848 part/models.py:906
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:472
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Verkäuflich"
|
|
|
|
#: common/models.py:849
|
|
msgid "Parts are salable by default"
|
|
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:855 part/models.py:896
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:100
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:476
|
|
msgid "Trackable"
|
|
msgstr "Nachverfolgbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:856
|
|
msgid "Parts are trackable by default"
|
|
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:862 part/models.py:916
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:151
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: common/models.py:863
|
|
msgid "Parts are virtual by default"
|
|
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
|
|
|
|
#: common/models.py:869
|
|
msgid "Show Import in Views"
|
|
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:870
|
|
msgid "Display the import wizard in some part views"
|
|
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:876
|
|
msgid "Show Price in Forms"
|
|
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:877
|
|
msgid "Display part price in some forms"
|
|
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:888
|
|
msgid "Show Price in BOM"
|
|
msgstr "Preis in Stückliste anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:889
|
|
msgid "Include pricing information in BOM tables"
|
|
msgstr "Preisinformationen in Stücklisten Tabellen einbeziehen"
|
|
|
|
#: common/models.py:900
|
|
msgid "Show Price History"
|
|
msgstr "Preisverlauf anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:901
|
|
msgid "Display historical pricing for Part"
|
|
msgstr "Historische Preise für Teil anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:907
|
|
msgid "Show related parts"
|
|
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:908
|
|
msgid "Display related parts for a part"
|
|
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:914
|
|
msgid "Create initial stock"
|
|
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
|
|
|
|
#: common/models.py:915
|
|
msgid "Create initial stock on part creation"
|
|
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
|
|
|
|
#: common/models.py:921
|
|
msgid "Internal Prices"
|
|
msgstr "Interne Preise"
|
|
|
|
#: common/models.py:922
|
|
msgid "Enable internal prices for parts"
|
|
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:928
|
|
msgid "Internal Price as BOM-Price"
|
|
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
|
|
|
|
#: common/models.py:929
|
|
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
|
|
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:935
|
|
msgid "Part Name Display Format"
|
|
msgstr "Anzeigeformat für Teilenamen"
|
|
|
|
#: common/models.py:936
|
|
msgid "Format to display the part name"
|
|
msgstr "Format für den Namen eines Teiles"
|
|
|
|
#: common/models.py:943
|
|
msgid "Enable Reports"
|
|
msgstr "Berichte aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:944
|
|
msgid "Enable generation of reports"
|
|
msgstr "Berichterstellung aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:950 templates/stats.html:25
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Entwickler-Modus"
|
|
|
|
#: common/models.py:951
|
|
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
|
|
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
|
|
|
|
#: common/models.py:957
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Seitengröße"
|
|
|
|
#: common/models.py:958
|
|
msgid "Default page size for PDF reports"
|
|
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
|
|
|
|
#: common/models.py:968
|
|
msgid "Test Reports"
|
|
msgstr "Test-Berichte"
|
|
|
|
#: common/models.py:969
|
|
msgid "Enable generation of test reports"
|
|
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:975
|
|
msgid "Batch Code Template"
|
|
msgstr "Losnummer Vorlage"
|
|
|
|
#: common/models.py:976
|
|
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
|
|
msgstr "Vorlage für die Generierung von Standard-Losnummern für Lagerbestände"
|
|
|
|
#: common/models.py:981
|
|
msgid "Stock Expiry"
|
|
msgstr "Bestands-Ablauf"
|
|
|
|
#: common/models.py:982
|
|
msgid "Enable stock expiry functionality"
|
|
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
|
|
|
|
#: common/models.py:988
|
|
msgid "Sell Expired Stock"
|
|
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
|
|
|
|
#: common/models.py:989
|
|
msgid "Allow sale of expired stock"
|
|
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:995
|
|
msgid "Stock Stale Time"
|
|
msgstr "Bestands-Stehzeit"
|
|
|
|
#: common/models.py:996
|
|
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
|
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
|
|
|
|
#: common/models.py:998
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
#: common/models.py:1003
|
|
msgid "Build Expired Stock"
|
|
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1004
|
|
msgid "Allow building with expired stock"
|
|
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:1010
|
|
msgid "Stock Ownership Control"
|
|
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
|
|
|
|
#: common/models.py:1011
|
|
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
|
|
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1017
|
|
msgid "Build Order Reference Prefix"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
|
|
|
|
#: common/models.py:1018
|
|
msgid "Prefix value for build order reference"
|
|
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
|
|
|
|
#: common/models.py:1023
|
|
msgid "Build Order Reference Regex"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
|
|
|
|
#: common/models.py:1024
|
|
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
|
|
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1028
|
|
msgid "Sales Order Reference Prefix"
|
|
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
|
|
|
|
#: common/models.py:1029
|
|
msgid "Prefix value for sales order reference"
|
|
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
|
|
|
|
#: common/models.py:1034
|
|
msgid "Sales Order Default Shipment"
|
|
msgstr "Auftrag Standardsendung"
|
|
|
|
#: common/models.py:1035
|
|
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
|
|
msgstr "Erstelle eine Standardsendung für Aufträge"
|
|
|
|
#: common/models.py:1041
|
|
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
|
|
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
|
|
|
|
#: common/models.py:1042
|
|
msgid "Prefix value for purchase order reference"
|
|
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
|
|
|
|
#: common/models.py:1048
|
|
msgid "Enable password forgot"
|
|
msgstr "Passwort vergessen aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1049
|
|
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
|
|
msgstr "Passwort-vergessen-Funktion auf den Anmeldeseiten aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1055
|
|
msgid "Enable registration"
|
|
msgstr "Anmeldung erlauben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1056
|
|
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
|
|
msgstr "Selbstregistrierung für Benutzer auf den Anmeldeseiten aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1062
|
|
msgid "Enable SSO"
|
|
msgstr "SSO aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1063
|
|
msgid "Enable SSO on the login pages"
|
|
msgstr "SSO auf den Anmeldeseiten aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1069
|
|
msgid "Email required"
|
|
msgstr "Email-Adresse erforderlich"
|
|
|
|
#: common/models.py:1070
|
|
msgid "Require user to supply mail on signup"
|
|
msgstr "Benutzer müssen bei der Registrierung eine E-Mail angeben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1076
|
|
msgid "Auto-fill SSO users"
|
|
msgstr "SSO-Benutzer automatisch ausfüllen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1077
|
|
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
|
|
msgstr "Benutzer-Details automatisch aus SSO-Konto ausfüllen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1083
|
|
msgid "Mail twice"
|
|
msgstr "E-Mail zweimal"
|
|
|
|
#: common/models.py:1084
|
|
msgid "On signup ask users twice for their mail"
|
|
msgstr "Bei der Registrierung den Benutzer zweimal nach der E-Mail-Adresse fragen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1090
|
|
msgid "Password twice"
|
|
msgstr "Passwort zweimal"
|
|
|
|
#: common/models.py:1091
|
|
msgid "On signup ask users twice for their password"
|
|
msgstr "Bei der Registrierung den Benutzer zweimal nach dem Passwort fragen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1097
|
|
msgid "Group on signup"
|
|
msgstr "Gruppe bei Registrierung"
|
|
|
|
#: common/models.py:1098
|
|
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
|
|
msgstr "Gruppe der neue Benutzer bei der Registrierung zugewiesen werden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1104
|
|
msgid "Enforce MFA"
|
|
msgstr "MFA erzwingen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1105
|
|
msgid "Users must use multifactor security."
|
|
msgstr "Benutzer müssen Multifaktor-Authentifizierung verwenden."
|
|
|
|
#: common/models.py:1111
|
|
msgid "Check plugins on startup"
|
|
msgstr "Plugins beim Start prüfen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1112
|
|
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container enviroments"
|
|
msgstr "Beim Start überprüfen, ob alle Plugins installiert sind - Für Container aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1120
|
|
msgid "Enable URL integration"
|
|
msgstr "URL-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1121
|
|
msgid "Enable plugins to add URL routes"
|
|
msgstr "Plugins zum Hinzufügen von URLs aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1128
|
|
msgid "Enable navigation integration"
|
|
msgstr "Navigations-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1129
|
|
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
|
|
msgstr "Plugins zur Integration in die Navigation aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1136
|
|
msgid "Enable app integration"
|
|
msgstr "App-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1137
|
|
msgid "Enable plugins to add apps"
|
|
msgstr "Plugins zum Hinzufügen von Apps aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1144
|
|
msgid "Enable schedule integration"
|
|
msgstr "Terminplan-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1145
|
|
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
|
|
msgstr "Geplante Aufgaben aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1152
|
|
msgid "Enable event integration"
|
|
msgstr "Ereignis-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1153
|
|
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
|
|
msgstr "Plugins ermöglichen auf interne Ereignisse zu reagieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1170 common/models.py:1492
|
|
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
|
|
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
|
|
|
|
#: common/models.py:1192
|
|
msgid "Show subscribed parts"
|
|
msgstr "Abonnierte Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1193
|
|
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige abonnierte Teile auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1199
|
|
msgid "Show subscribed categories"
|
|
msgstr "Abonnierte Kategorien anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1200
|
|
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige abonnierte Teilkategorien auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1206
|
|
msgid "Show latest parts"
|
|
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1207
|
|
msgid "Show latest parts on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1213
|
|
msgid "Recent Part Count"
|
|
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
|
|
|
|
#: common/models.py:1214
|
|
msgid "Number of recent parts to display on index page"
|
|
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1220
|
|
msgid "Show unvalidated BOMs"
|
|
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1221
|
|
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige Stücklisten, die noch nicht validiert sind, auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1227
|
|
msgid "Show recent stock changes"
|
|
msgstr "Neueste Bestandänderungen anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1228
|
|
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1234
|
|
msgid "Recent Stock Count"
|
|
msgstr "aktueller Bestand"
|
|
|
|
#: common/models.py:1235
|
|
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
|
|
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1241
|
|
msgid "Show low stock"
|
|
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1242
|
|
msgid "Show low stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige geringen Bestand auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1248
|
|
msgid "Show depleted stock"
|
|
msgstr "Lerren Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1249
|
|
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige aufgebrauchte Lagerartikel auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1255
|
|
msgid "Show needed stock"
|
|
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1256
|
|
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1262
|
|
msgid "Show expired stock"
|
|
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1263
|
|
msgid "Show expired stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1269
|
|
msgid "Show stale stock"
|
|
msgstr "Alten Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1270
|
|
msgid "Show stale stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige überfällige Lagerartikel auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1276
|
|
msgid "Show pending builds"
|
|
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1277
|
|
msgid "Show pending builds on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1283
|
|
msgid "Show overdue builds"
|
|
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
|
|
|
|
#: common/models.py:1284
|
|
msgid "Show overdue builds on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1290
|
|
msgid "Show outstanding POs"
|
|
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1291
|
|
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige ausstehende POs auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1297
|
|
msgid "Show overdue POs"
|
|
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1298
|
|
msgid "Show overdue POs on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige überfällige POs auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1304
|
|
msgid "Show outstanding SOs"
|
|
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1305
|
|
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige ausstehende SOs auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1311
|
|
msgid "Show overdue SOs"
|
|
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1312
|
|
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige überfällige SOs auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:1317
|
|
msgid "Enable label printing"
|
|
msgstr "Labeldruck aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1318
|
|
msgid "Enable label printing from the web interface"
|
|
msgstr "Labeldruck über die Website aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1324
|
|
msgid "Inline label display"
|
|
msgstr "Label inline anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1325
|
|
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
|
|
msgstr "PDF-Labels im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1331
|
|
msgid "Inline report display"
|
|
msgstr "Berichte inline anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1332
|
|
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
|
|
msgstr "PDF-Berichte im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1338
|
|
msgid "Search Parts"
|
|
msgstr "Teile suchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1339
|
|
msgid "Display parts in search preview window"
|
|
msgstr "Teile in der Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1345
|
|
msgid "Seach Supplier Parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:1346
|
|
msgid "Display supplier parts in search preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:1352
|
|
msgid "Search Manufacturer Parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:1353
|
|
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:1359
|
|
msgid "Hide Inactive Parts"
|
|
msgstr "Inaktive Teile ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1360
|
|
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
|
|
msgstr "Inaktive Teile in der Suchvorschau ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1366
|
|
msgid "Search Categories"
|
|
msgstr "Kategorien durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1367
|
|
msgid "Display part categories in search preview window"
|
|
msgstr "Teilekategorien in der Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1373
|
|
msgid "Search Stock"
|
|
msgstr "Bestand durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1374
|
|
msgid "Display stock items in search preview window"
|
|
msgstr "Lagerartikel in Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1380
|
|
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
|
|
msgstr "Nicht verfügbare Artikel ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1381
|
|
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
|
|
msgstr "Nicht verfügbare Lagerartikel aus der Suchvorschau ausschließen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1387
|
|
msgid "Search Locations"
|
|
msgstr "Lagerorte durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1388
|
|
msgid "Display stock locations in search preview window"
|
|
msgstr "Lagerorte in Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1394
|
|
msgid "Search Companies"
|
|
msgstr "Firmen durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1395
|
|
msgid "Display companies in search preview window"
|
|
msgstr "Firmen in der Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1401
|
|
msgid "Search Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1402
|
|
msgid "Display purchase orders in search preview window"
|
|
msgstr "Bestellungen in der Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1408
|
|
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
|
|
msgstr "Inaktive Bestellungen ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1409
|
|
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
|
|
msgstr "Inaktive Bestellungen in der Suchvorschau ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1415
|
|
msgid "Search Sales Orders"
|
|
msgstr "Aufträge durchsuchen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1416
|
|
msgid "Display sales orders in search preview window"
|
|
msgstr "Aufträge in der Suchvorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1422
|
|
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
|
|
msgstr "Inaktive Aufträge ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1423
|
|
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
|
|
msgstr "Inaktive Aufträge in der Suchvorschau ausblenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:1429
|
|
msgid "Search Preview Results"
|
|
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: common/models.py:1430
|
|
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
|
|
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau pro Sektion angezeigt werden sollen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1436
|
|
msgid "Show Quantity in Forms"
|
|
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
|
|
|
|
#: common/models.py:1437
|
|
msgid "Display available part quantity in some forms"
|
|
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
|
|
|
|
#: common/models.py:1443
|
|
msgid "Escape Key Closes Forms"
|
|
msgstr "Esc-Taste schließt Formulare"
|
|
|
|
#: common/models.py:1444
|
|
msgid "Use the escape key to close modal forms"
|
|
msgstr "Benutze die Esc-Taste, um Formulare zu schließen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1450
|
|
msgid "Fixed Navbar"
|
|
msgstr "Fixierter Navigationsleiste"
|
|
|
|
#: common/models.py:1451
|
|
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
|
|
msgstr "Position der Navigationsleiste am oberen Bildschirmrand fixieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:1457
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: common/models.py:1458
|
|
msgid "Preferred format for displaying dates"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Format für die Anzeige von Daten"
|
|
|
|
#: common/models.py:1472 part/templates/part/detail.html:39
|
|
msgid "Part Scheduling"
|
|
msgstr "Teilzeitplanung"
|
|
|
|
#: common/models.py:1473
|
|
msgid "Display part scheduling information"
|
|
msgstr "Zeige Zeitplanung für Teile"
|
|
|
|
#: common/models.py:1537 company/forms.py:37
|
|
msgid "Price break quantity"
|
|
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
|
|
|
|
#: common/models.py:1544 company/serializers.py:288
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:263 order/models.py:949
|
|
#: templates/js/translated/part.js:998 templates/js/translated/part.js:1974
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#: common/models.py:1545
|
|
msgid "Unit price at specified quantity"
|
|
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
|
|
|
|
#: common/models.py:1705 common/models.py:1883
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr "Endpunkt"
|
|
|
|
#: common/models.py:1706
|
|
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
|
|
msgstr "Endpunkt, an dem dieser Webhook empfangen wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:1715
|
|
msgid "Name for this webhook"
|
|
msgstr "Name für diesen Webhook"
|
|
|
|
#: common/models.py:1720 part/models.py:911 plugin/models.py:99
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:96
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:439
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: common/models.py:1721
|
|
msgid "Is this webhook active"
|
|
msgstr "Ist dieser Webhook aktiv"
|
|
|
|
#: common/models.py:1735
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: common/models.py:1736
|
|
msgid "Token for access"
|
|
msgstr "Token für Zugang"
|
|
|
|
#: common/models.py:1743
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Geheimnis"
|
|
|
|
#: common/models.py:1744
|
|
msgid "Shared secret for HMAC"
|
|
msgstr "Shared Secret für HMAC"
|
|
|
|
#: common/models.py:1850
|
|
msgid "Message ID"
|
|
msgstr "Nachrichten-ID"
|
|
|
|
#: common/models.py:1851
|
|
msgid "Unique identifier for this message"
|
|
msgstr "Eindeutige Kennung für diese Nachricht"
|
|
|
|
#: common/models.py:1859
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: common/models.py:1860
|
|
msgid "Host from which this message was received"
|
|
msgstr "Host von dem diese Nachricht empfangen wurde"
|
|
|
|
#: common/models.py:1867
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: common/models.py:1868
|
|
msgid "Header of this message"
|
|
msgstr "Header dieser Nachricht"
|
|
|
|
#: common/models.py:1874
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: common/models.py:1875
|
|
msgid "Body of this message"
|
|
msgstr "Body dieser Nachricht"
|
|
|
|
#: common/models.py:1884
|
|
msgid "Endpoint on which this message was received"
|
|
msgstr "Endpunkt, über den diese Nachricht empfangen wurde"
|
|
|
|
#: common/models.py:1889
|
|
msgid "Worked on"
|
|
msgstr "Bearbeitet"
|
|
|
|
#: common/models.py:1890
|
|
msgid "Was the work on this message finished?"
|
|
msgstr "Wurde die Arbeit an dieser Nachricht abgeschlossen?"
|
|
|
|
#: common/views.py:87 order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
|
|
#: order/views.py:102 part/views.py:191
|
|
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "Datei hochgeladen"
|
|
|
|
#: common/views.py:88 order/views.py:103
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
|
|
#: part/views.py:192 templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
|
|
msgid "Match Fields"
|
|
msgstr "Übereinstimmende Felder"
|
|
|
|
#: common/views.py:89
|
|
msgid "Match Items"
|
|
msgstr "Positionen zuordnen"
|
|
|
|
#: common/views.py:422
|
|
msgid "Fields matching failed"
|
|
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: common/views.py:483
|
|
msgid "Parts imported"
|
|
msgstr "Teile importiert"
|
|
|
|
#: common/views.py:507 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
|
|
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
|
|
msgid "Previous Step"
|
|
msgstr "Vorheriger Schritt"
|
|
|
|
#: company/forms.py:16 part/forms.py:21
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: company/forms.py:17 part/forms.py:22
|
|
msgid "Image URL"
|
|
msgstr "Bild-URL"
|
|
|
|
#: company/models.py:97
|
|
msgid "Company description"
|
|
msgstr "Firmenbeschreibung"
|
|
|
|
#: company/models.py:98
|
|
msgid "Description of the company"
|
|
msgstr "Firmenbeschreibung"
|
|
|
|
#: company/models.py:104 company/templates/company/company_base.html:100
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
|
|
#: templates/js/translated/company.js:405
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: company/models.py:105
|
|
msgid "Company website URL"
|
|
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
|
|
|
|
#: company/models.py:109 company/templates/company/company_base.html:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: company/models.py:110
|
|
msgid "Company address"
|
|
msgstr "Firmenadresse"
|
|
|
|
#: company/models.py:113
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Kontakt-Tel."
|
|
|
|
#: company/models.py:114
|
|
msgid "Contact phone number"
|
|
msgstr "Kontakt-Telefon"
|
|
|
|
#: company/models.py:117 company/templates/company/company_base.html:132
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: company/models.py:117
|
|
msgid "Contact email address"
|
|
msgstr "Kontakt-Email"
|
|
|
|
#: company/models.py:120 company/templates/company/company_base.html:139
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: company/models.py:121
|
|
msgid "Point of contact"
|
|
msgstr "Anlaufstelle"
|
|
|
|
#: company/models.py:123
|
|
msgid "Link to external company information"
|
|
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
|
|
|
|
#: company/models.py:131 part/models.py:805
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: company/models.py:136
|
|
msgid "is customer"
|
|
msgstr "ist Kunde"
|
|
|
|
#: company/models.py:136
|
|
msgid "Do you sell items to this company?"
|
|
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
|
|
|
|
#: company/models.py:138
|
|
msgid "is supplier"
|
|
msgstr "ist Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/models.py:138
|
|
msgid "Do you purchase items from this company?"
|
|
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
|
|
|
|
#: company/models.py:140
|
|
msgid "is manufacturer"
|
|
msgstr "ist Hersteller"
|
|
|
|
#: company/models.py:140
|
|
msgid "Does this company manufacture parts?"
|
|
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
|
|
|
|
#: company/models.py:144 company/serializers.py:294
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/serializers.py:137
|
|
#: part/serializers.py:168 stock/serializers.py:162
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#: company/models.py:147
|
|
msgid "Default currency used for this company"
|
|
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
|
|
|
|
#: company/models.py:244 company/models.py:477 stock/models.py:584
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:148 templates/js/translated/bom.js:542
|
|
msgid "Base Part"
|
|
msgstr "Basisteil"
|
|
|
|
#: company/models.py:248 company/models.py:481
|
|
msgid "Select part"
|
|
msgstr "Teil auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:259 company/templates/company/company_base.html:76
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:103
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:212
|
|
#: templates/js/translated/company.js:389
|
|
#: templates/js/translated/company.js:488
|
|
#: templates/js/translated/company.js:632
|
|
#: templates/js/translated/company.js:917 templates/js/translated/part.js:235
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:411
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: company/models.py:260 templates/js/translated/part.js:236
|
|
msgid "Select manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:266 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:111
|
|
#: templates/js/translated/company.js:255
|
|
#: templates/js/translated/company.js:487
|
|
#: templates/js/translated/company.js:648
|
|
#: templates/js/translated/company.js:935 templates/js/translated/order.js:1907
|
|
#: templates/js/translated/part.js:246 templates/js/translated/part.js:956
|
|
msgid "MPN"
|
|
msgstr "MPN"
|
|
|
|
#: company/models.py:267 templates/js/translated/part.js:247
|
|
msgid "Manufacturer Part Number"
|
|
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
|
|
|
|
#: company/models.py:273
|
|
msgid "URL for external manufacturer part link"
|
|
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
|
|
|
|
#: company/models.py:279
|
|
msgid "Manufacturer part description"
|
|
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
|
|
|
|
#: company/models.py:324 company/models.py:348 company/models.py:500
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:222
|
|
msgid "Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil"
|
|
|
|
#: company/models.py:355
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Parametername"
|
|
|
|
#: company/models.py:361
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
|
|
#: stock/models.py:2080 templates/js/translated/company.js:540
|
|
#: templates/js/translated/company.js:763 templates/js/translated/part.js:776
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1294
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: company/models.py:362
|
|
msgid "Parameter value"
|
|
msgstr "Parameterwert"
|
|
|
|
#: company/models.py:368 part/models.py:878 part/models.py:2339
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:280
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:351
|
|
#: templates/js/translated/company.js:769 templates/js/translated/part.js:782
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: company/models.py:369
|
|
msgid "Parameter units"
|
|
msgstr "Parametereinheit"
|
|
|
|
#: company/models.py:445
|
|
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
|
|
msgstr "Verlinktes Herstellerteil muss dasselbe Basisteil referenzieren"
|
|
|
|
#: company/models.py:487 company/templates/company/company_base.html:81
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:87 order/models.py:303
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:112 part/bom.py:237 part/bom.py:265
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:229
|
|
#: templates/js/translated/company.js:254
|
|
#: templates/js/translated/company.js:393
|
|
#: templates/js/translated/company.js:891 templates/js/translated/order.js:1643
|
|
#: templates/js/translated/part.js:216 templates/js/translated/part.js:924
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/models.py:488 templates/js/translated/part.js:217
|
|
msgid "Select supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:493 company/templates/company/supplier_part.html:97
|
|
#: part/bom.py:238 part/bom.py:266 templates/js/translated/company.js:253
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1894 templates/js/translated/part.js:227
|
|
#: templates/js/translated/part.js:942
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
|
|
|
|
#: company/models.py:494 templates/js/translated/part.js:228
|
|
msgid "Supplier stock keeping unit"
|
|
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
|
|
|
|
#: company/models.py:501
|
|
msgid "Select manufacturer part"
|
|
msgstr "Herstellerteil auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:507
|
|
msgid "URL for external supplier part link"
|
|
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
|
|
|
|
#: company/models.py:513
|
|
msgid "Supplier part description"
|
|
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
|
|
|
|
#: company/models.py:518 company/templates/company/supplier_part.html:125
|
|
#: part/models.py:2573 part/templates/part/upload_bom.html:59
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 stock/serializers.py:387
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: company/models.py:522 part/models.py:1688
|
|
msgid "base cost"
|
|
msgstr "Basiskosten"
|
|
|
|
#: company/models.py:522 part/models.py:1688
|
|
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
|
|
msgstr "Mindestpreis"
|
|
|
|
#: company/models.py:524 company/templates/company/supplier_part.html:118
|
|
#: stock/models.py:608 stock/templates/stock/item_base.html:245
|
|
#: templates/js/translated/company.js:967 templates/js/translated/stock.js:1912
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Verpackungen"
|
|
|
|
#: company/models.py:524
|
|
msgid "Part packaging"
|
|
msgstr "Teile-Verpackungen"
|
|
|
|
#: company/models.py:526 part/models.py:1690
|
|
msgid "multiple"
|
|
msgstr "Vielfache"
|
|
|
|
#: company/models.py:526
|
|
msgid "Order multiple"
|
|
msgstr "Mehrere bestellen"
|
|
|
|
#: company/models.py:649
|
|
msgid "last updated"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
|
|
|
#: company/serializers.py:68
|
|
msgid "Default currency used for this supplier"
|
|
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/serializers.py:69
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Währungscode"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:8
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:12
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:177 templates/js/translated/company.js:378
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:22
|
|
#: templates/js/translated/order.js:537
|
|
msgid "Create Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:28
|
|
msgid "Company actions"
|
|
msgstr "Firmenaktionen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:33
|
|
msgid "Edit company information"
|
|
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:34
|
|
#: templates/js/translated/company.js:321
|
|
msgid "Edit Company"
|
|
msgstr "Firma bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:38
|
|
msgid "Delete company"
|
|
msgstr "Unternehmen löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:39
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:162
|
|
msgid "Delete Company"
|
|
msgstr "Firma löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:56
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
|
|
msgid "Upload new image"
|
|
msgstr "Neues Bild hochladen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:59
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
|
|
msgid "Download image from URL"
|
|
msgstr "Bild von URL herunterladen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:649
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:116 stock/models.py:627
|
|
#: stock/models.py:628 stock/serializers.py:758
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
|
|
#: templates/js/translated/company.js:385 templates/js/translated/order.js:2458
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2431
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:111
|
|
msgid "Uses default currency"
|
|
msgstr "verwendet Standard-Währung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:125
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:208
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:465
|
|
msgid "Upload Image"
|
|
msgstr "Bild hochladen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:14
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:118 templates/js/translated/search.js:170
|
|
msgid "Supplier Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:18
|
|
msgid "Create new supplier part"
|
|
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:19
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
|
|
#: part/templates/part/detail.html:352
|
|
msgid "New Supplier Part"
|
|
msgstr "Neues Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:36
|
|
#: company/templates/company/detail.html:84
|
|
#: part/templates/part/category.html:176
|
|
msgid "Order parts"
|
|
msgstr "Teile bestellen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:41
|
|
#: company/templates/company/detail.html:89
|
|
msgid "Delete parts"
|
|
msgstr "Teile löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:42
|
|
#: company/templates/company/detail.html:90
|
|
msgid "Delete Parts"
|
|
msgstr "Teile löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:61 templates/InvenTree/search.html:103
|
|
#: templates/js/translated/search.js:183
|
|
msgid "Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Herstellerteile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:65
|
|
msgid "Create new manufacturer part"
|
|
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:66 part/templates/part/detail.html:382
|
|
msgid "New Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Neues Herstellerteil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:107
|
|
msgid "Supplier Stock"
|
|
msgstr "Zulieferer-Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:117
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:12
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:13
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
|
|
#: part/templates/part/detail.html:77 part/templates/part/part_sidebar.html:37
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:198
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
|
|
#: templates/js/translated/search.js:275 templates/navbar.html:50
|
|
#: users/models.py:41
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:121
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
|
|
msgid "Create new purchase order"
|
|
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:122
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
|
|
msgid "New Purchase Order"
|
|
msgstr "Neue Bestellung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:143
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:20
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
|
|
#: part/templates/part/detail.html:100 part/templates/part/part_sidebar.html:41
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:218
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
|
|
#: templates/js/translated/search.js:299 templates/navbar.html:61
|
|
#: users/models.py:42
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Aufträge"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:147
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
|
|
msgid "Create new sales order"
|
|
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:148
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
|
|
msgid "New Sales Order"
|
|
msgstr "Neuer Auftrag"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:168
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1658
|
|
msgid "Assigned Stock"
|
|
msgstr "Zugeordneter Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:185
|
|
msgid "Company Notes"
|
|
msgstr "Firmenbemerkungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/index.html:8
|
|
msgid "Supplier List"
|
|
msgstr "Zulieferer-Liste"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:45
|
|
#: part/templates/part/prices.html:170 templates/InvenTree/search.html:179
|
|
#: templates/navbar.html:49
|
|
msgid "Manufacturers"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:34
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:165
|
|
#: part/templates/part/detail.html:80 part/templates/part/part_base.html:80
|
|
msgid "Order part"
|
|
msgstr "Teil bestellen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
|
|
#: templates/js/translated/company.js:680
|
|
msgid "Edit manufacturer part"
|
|
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
|
|
#: templates/js/translated/company.js:681
|
|
msgid "Delete manufacturer part"
|
|
msgstr "Herstellerteil löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
|
|
msgid "Internal Part"
|
|
msgstr "Internes Teil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
|
|
msgid "No manufacturer information available"
|
|
msgstr "Keine Herstellerdaten verfügbar"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:39
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:35 part/templates/part/prices.html:166
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:189 templates/navbar.html:48
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
|
|
#: part/templates/part/detail.html:363
|
|
msgid "Delete supplier parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
|
|
#: part/templates/part/detail.html:364 part/templates/part/detail.html:394
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:439 templates/js/translated/helpers.js:32
|
|
#: users/models.py:219
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:166
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:19
|
|
#: part/templates/part/detail.html:179 part/templates/part/part_sidebar.html:8
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:170
|
|
#: part/templates/part/detail.html:184
|
|
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:66
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Neuer Parameter"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
|
|
msgid "Delete parameters"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:245
|
|
#: part/templates/part/detail.html:835
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:6
|
|
msgid "Manufactured Parts"
|
|
msgstr "Hergestellte Teile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:10
|
|
msgid "Supplied Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:16
|
|
msgid "Supplied Stock Items"
|
|
msgstr "Zugelieferte Lagerartikel"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:22
|
|
msgid "Assigned Stock Items"
|
|
msgstr "Zugewiesene Lagerartikel"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:592
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:238
|
|
#: templates/js/translated/company.js:907 templates/js/translated/order.js:884
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1869
|
|
msgid "Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:38
|
|
#: templates/js/translated/company.js:980
|
|
msgid "Edit supplier part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
|
|
#: templates/js/translated/company.js:981
|
|
msgid "Delete supplier part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:91
|
|
msgid "No supplier information available"
|
|
msgstr "Keine Lieferanteninformationen verfügbar"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:144
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
|
|
msgid "Supplier Part Stock"
|
|
msgstr "Zulieferer-Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:147
|
|
#: part/templates/part/detail.html:23 stock/templates/stock/location.html:176
|
|
msgid "Create new stock item"
|
|
msgstr "Neuen Lagerartikel hinzufügen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:148
|
|
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:177
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:380
|
|
msgid "New Stock Item"
|
|
msgstr "Neuer Lagerartikel"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:161
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
|
|
msgid "Supplier Part Orders"
|
|
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:166
|
|
#: part/templates/part/detail.html:81
|
|
msgid "Order Part"
|
|
msgstr "Teil bestellen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:186
|
|
#: part/templates/part/prices.html:10
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
msgstr "Preisinformationen ansehen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:191
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:305
|
|
#: part/templates/part/prices.html:274 templates/js/translated/part.js:2046
|
|
msgid "Add Price Break"
|
|
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:217
|
|
msgid "No price break information found"
|
|
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:231
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2056
|
|
msgid "Delete Price Break"
|
|
msgstr "Preisstaffel löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:245
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2070
|
|
msgid "Edit Price Break"
|
|
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:270
|
|
msgid "Edit price break"
|
|
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:271
|
|
msgid "Delete price break"
|
|
msgstr "Preisstaffel löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:280
|
|
msgid "Last updated"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
|
|
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:19
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:151
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:554 templates/js/translated/part.js:678
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:1387
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:904 templates/js/translated/stock.js:1687
|
|
#: templates/navbar.html:31
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
|
|
msgid "Supplier Part Pricing"
|
|
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:31
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Bepreisung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
|
|
#: part/templates/part/category.html:197
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:147
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:161
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:173
|
|
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:153 templates/js/translated/search.js:223
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2307 users/models.py:39
|
|
msgid "Stock Items"
|
|
msgstr "Lagerartikel"
|
|
|
|
#: company/views.py:40
|
|
msgid "New Supplier"
|
|
msgstr "Neuer Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/views.py:46
|
|
msgid "New Manufacturer"
|
|
msgstr "Neuer Hersteller"
|
|
|
|
#: company/views.py:51 templates/InvenTree/search.html:209
|
|
#: templates/navbar.html:60
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Kunden"
|
|
|
|
#: company/views.py:52
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Neuer Kunde"
|
|
|
|
#: company/views.py:59 templates/js/translated/search.js:252
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Firmen"
|
|
|
|
#: company/views.py:60
|
|
msgid "New Company"
|
|
msgstr "Neue Firma"
|
|
|
|
#: company/views.py:112 part/views.py:576
|
|
msgid "Download Image"
|
|
msgstr "Bild herunterladen"
|
|
|
|
#: company/views.py:139 part/views.py:606
|
|
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
|
|
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
|
|
|
|
#: company/views.py:146 part/views.py:613
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid response: {code}"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
|
|
|
|
#: company/views.py:155 part/views.py:622
|
|
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
|
|
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
|
|
|
|
#: label/models.py:102
|
|
msgid "Label name"
|
|
msgstr "Label Name"
|
|
|
|
#: label/models.py:109
|
|
msgid "Label description"
|
|
msgstr "Label Beschreibung"
|
|
|
|
#: label/models.py:116
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: label/models.py:117
|
|
msgid "Label template file"
|
|
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
|
|
|
|
#: label/models.py:123 report/models.py:253
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: label/models.py:124
|
|
msgid "Label template is enabled"
|
|
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
|
|
|
|
#: label/models.py:129
|
|
msgid "Width [mm]"
|
|
msgstr "Breite [mm]"
|
|
|
|
#: label/models.py:130
|
|
msgid "Label width, specified in mm"
|
|
msgstr "Label-Breite in mm"
|
|
|
|
#: label/models.py:136
|
|
msgid "Height [mm]"
|
|
msgstr "Höhe [mm]"
|
|
|
|
#: label/models.py:137
|
|
msgid "Label height, specified in mm"
|
|
msgstr "Label-Höhe in mm"
|
|
|
|
#: label/models.py:143 report/models.py:246
|
|
msgid "Filename Pattern"
|
|
msgstr "Dateinamen-Muster"
|
|
|
|
#: label/models.py:144
|
|
msgid "Pattern for generating label filenames"
|
|
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
|
|
|
|
#: label/models.py:233
|
|
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
|
|
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: label/models.py:234 label/models.py:274 label/models.py:302
|
|
#: report/models.py:279 report/models.py:410 report/models.py:449
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: label/models.py:273
|
|
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: label/models.py:301
|
|
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
|
|
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: order/models.py:133
|
|
msgid "Order description"
|
|
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
|
|
|
|
#: order/models.py:135 order/models.py:1236
|
|
msgid "Link to external page"
|
|
msgstr "Link auf externe Seite"
|
|
|
|
#: order/models.py:143
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#: order/models.py:150
|
|
msgid "User or group responsible for this order"
|
|
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
|
|
|
|
#: order/models.py:155
|
|
msgid "Order notes"
|
|
msgstr "Bestell-Notizen"
|
|
|
|
#: order/models.py:289 order/models.py:639
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr "Bestell-Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:294 order/models.py:654
|
|
msgid "Purchase order status"
|
|
msgstr "Bestellungs-Status"
|
|
|
|
#: order/models.py:304
|
|
msgid "Company from which the items are being ordered"
|
|
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
|
|
|
|
#: order/models.py:307 order/templates/order/order_base.html:124
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1652
|
|
msgid "Supplier Reference"
|
|
msgstr "Zulieferer-Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:307
|
|
msgid "Supplier order reference code"
|
|
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:314
|
|
msgid "received by"
|
|
msgstr "Empfangen von"
|
|
|
|
#: order/models.py:319
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Aufgabedatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:320
|
|
msgid "Date order was issued"
|
|
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
|
|
|
|
#: order/models.py:325
|
|
msgid "Target Delivery Date"
|
|
msgstr "Ziel-Versanddatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:326
|
|
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
|
|
|
|
#: order/models.py:332
|
|
msgid "Date order was completed"
|
|
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
|
|
|
|
#: order/models.py:368
|
|
msgid "Part supplier must match PO supplier"
|
|
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
|
|
|
|
#: order/models.py:512
|
|
msgid "Quantity must be a positive number"
|
|
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
|
|
|
|
#: order/models.py:650
|
|
msgid "Company to which the items are being sold"
|
|
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
|
|
|
|
#: order/models.py:656
|
|
msgid "Customer Reference "
|
|
msgstr "Kundenreferenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:656
|
|
msgid "Customer order reference code"
|
|
msgstr "Bestellreferenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:661
|
|
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
|
|
|
|
#: order/models.py:664 order/models.py:1190
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2505 templates/js/translated/order.js:2656
|
|
msgid "Shipment Date"
|
|
msgstr "Versanddatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:671
|
|
msgid "shipped by"
|
|
msgstr "Versand von"
|
|
|
|
#: order/models.py:726
|
|
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
|
|
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da keine Teile zugewiesen wurden"
|
|
|
|
#: order/models.py:730
|
|
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
|
|
msgstr "Nur ein ausstehender Auftrag kann als abgeschlossen markiert werden"
|
|
|
|
#: order/models.py:733
|
|
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
|
|
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da unvollständige Sendungen vorhanden sind"
|
|
|
|
#: order/models.py:736
|
|
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
|
|
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es unvollständige Positionen gibt"
|
|
|
|
#: order/models.py:910
|
|
msgid "Item quantity"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: order/models.py:916
|
|
msgid "Line item reference"
|
|
msgstr "Position - Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:918
|
|
msgid "Line item notes"
|
|
msgstr "Position - Notizen"
|
|
|
|
#: order/models.py:923
|
|
msgid "Target shipping date for this line item"
|
|
msgstr "Lieferdatum für diese Position"
|
|
|
|
#: order/models.py:941
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: order/models.py:942
|
|
msgid "Additional context for this line"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Kontext für diese Zeile"
|
|
|
|
#: order/models.py:950
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Stückpreis"
|
|
|
|
#: order/models.py:980
|
|
msgid "Supplier part must match supplier"
|
|
msgstr "Lieferantenteil muss mit Lieferant übereinstimmen"
|
|
|
|
#: order/models.py:988
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: order/models.py:994 order/models.py:1074 order/models.py:1099
|
|
#: order/models.py:1184 order/models.py:1320
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3112
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Bestellung"
|
|
|
|
#: order/models.py:995 order/models.py:1074
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:9
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:18
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:76
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:184
|
|
#: templates/js/translated/order.js:885 templates/js/translated/order.js:1621
|
|
#: templates/js/translated/part.js:899 templates/js/translated/stock.js:1846
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2412
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung"
|
|
|
|
#: order/models.py:1013
|
|
msgid "Supplier part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: order/models.py:1020 order/templates/order/order_base.html:169
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1318 templates/js/translated/order.js:2009
|
|
#: templates/js/translated/part.js:993 templates/js/translated/part.js:1020
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1021
|
|
msgid "Number of items received"
|
|
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
|
|
|
|
#: order/models.py:1028 part/templates/part/prices.html:179 stock/models.py:722
|
|
#: stock/serializers.py:153 stock/templates/stock/item_base.html:191
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1900
|
|
msgid "Purchase Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#: order/models.py:1029
|
|
msgid "Unit purchase price"
|
|
msgstr "Preis pro Einheit"
|
|
|
|
#: order/models.py:1037
|
|
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
|
|
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
|
|
|
|
#: order/models.py:1109 part/templates/part/part_pricing.html:112
|
|
#: part/templates/part/prices.html:119 part/templates/part/prices.html:288
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#: order/models.py:1110
|
|
msgid "Unit sale price"
|
|
msgstr "Stückverkaufspreis"
|
|
|
|
#: order/models.py:1115
|
|
msgid "Shipped quantity"
|
|
msgstr "Versendete Menge"
|
|
|
|
#: order/models.py:1191
|
|
msgid "Date of shipment"
|
|
msgstr "Versanddatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:1198
|
|
msgid "Checked By"
|
|
msgstr "Kontrolliert von"
|
|
|
|
#: order/models.py:1199
|
|
msgid "User who checked this shipment"
|
|
msgstr "Benutzer, der diese Sendung kontrolliert hat"
|
|
|
|
#: order/models.py:1207
|
|
msgid "Shipment number"
|
|
msgstr "Sendungsnummer"
|
|
|
|
#: order/models.py:1214
|
|
msgid "Shipment notes"
|
|
msgstr "Versandhinweise"
|
|
|
|
#: order/models.py:1221
|
|
msgid "Tracking Number"
|
|
msgstr "Sendungsverfolgungsnummer"
|
|
|
|
#: order/models.py:1222
|
|
msgid "Shipment tracking information"
|
|
msgstr "Informationen zur Sendungsverfolgung"
|
|
|
|
#: order/models.py:1229
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Rechnungsnummer"
|
|
|
|
#: order/models.py:1230
|
|
msgid "Reference number for associated invoice"
|
|
msgstr "Referenznummer für zugehörige Rechnung"
|
|
|
|
#: order/models.py:1248
|
|
msgid "Shipment has already been sent"
|
|
msgstr "Sendung wurde bereits versandt"
|
|
|
|
#: order/models.py:1251
|
|
msgid "Shipment has no allocated stock items"
|
|
msgstr "Sendung hat keine zugewiesene Lagerartikel"
|
|
|
|
#: order/models.py:1354 order/models.py:1356
|
|
msgid "Stock item has not been assigned"
|
|
msgstr "Lagerartikel wurde nicht zugewiesen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1360
|
|
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
|
|
msgstr "Kann Lagerartikel keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1362
|
|
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
|
|
msgstr "Kann Lagerartikel keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1365
|
|
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
|
|
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
|
|
|
|
#: order/models.py:1369
|
|
msgid "StockItem is over-allocated"
|
|
msgstr "Zu viele Lagerartikel zugewiesen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1375 order/serializers.py:1045
|
|
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
|
|
msgstr "Anzahl für serialisierte Lagerartikel muss 1 sein"
|
|
|
|
#: order/models.py:1378
|
|
msgid "Sales order does not match shipment"
|
|
msgstr "Auftrag gehört nicht zu Sendung"
|
|
|
|
#: order/models.py:1379
|
|
msgid "Shipment does not match sales order"
|
|
msgstr "Sendung gehört nicht zu Auftrag"
|
|
|
|
#: order/models.py:1387
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: order/models.py:1395 order/serializers.py:1149 order/serializers.py:1273
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:301
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Sendung"
|
|
|
|
#: order/models.py:1396
|
|
msgid "Sales order shipment reference"
|
|
msgstr "Sendungsnummer-Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:1408 templates/InvenTree/notifications/notifications.html:70
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: order/models.py:1409
|
|
msgid "Select stock item to allocate"
|
|
msgstr "Lagerartikel für Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1412
|
|
msgid "Enter stock allocation quantity"
|
|
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:68
|
|
msgid "Price currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:192
|
|
msgid "Order cannot be cancelled"
|
|
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:287
|
|
msgid "Order is not open"
|
|
msgstr "Der Auftrag ist nicht offen"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:311
|
|
msgid "Purchase price currency"
|
|
msgstr "Kaufpreiswährung"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:330
|
|
msgid "Supplier part must be specified"
|
|
msgstr "Zuliefererteil muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:335
|
|
msgid "Purchase order must be specified"
|
|
msgstr "Bestellung muss angegeben sein"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:341
|
|
msgid "Supplier must match purchase order"
|
|
msgstr "Lieferant muss mit der Bestellung übereinstimmen"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:342
|
|
msgid "Purchase order must match supplier"
|
|
msgstr "Die Bestellung muss mit dem Lieferant übereinstimmen"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:406 order/serializers.py:1117
|
|
msgid "Line Item"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:412
|
|
msgid "Line item does not match purchase order"
|
|
msgstr "Position stimmt nicht mit Kaufauftrag überein"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:422 order/serializers.py:526
|
|
msgid "Select destination location for received items"
|
|
msgstr "Zielort für empfangene Teile auswählen"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:441 templates/js/translated/order.js:1176
|
|
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
|
|
msgstr "Losnummer für eingehende Lagerartikel"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:449 templates/js/translated/order.js:1187
|
|
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
|
|
msgstr "Seriennummern für eingehende Lagerartikel"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:462
|
|
msgid "Barcode Hash"
|
|
msgstr "Barcode-Hash"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:463
|
|
msgid "Unique identifier field"
|
|
msgstr "Einzigartiger Identifikator"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:477
|
|
msgid "Barcode is already in use"
|
|
msgstr "Barcode ist bereits in Verwendung"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:500
|
|
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
|
|
msgstr "Ganzzahl für verfolgbare Teile erforderlich"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:542
|
|
msgid "Line items must be provided"
|
|
msgstr "Positionen müssen angegeben werden"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:559
|
|
msgid "Destination location must be specified"
|
|
msgstr "Ziel-Lagerort muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:570
|
|
msgid "Supplied barcode values must be unique"
|
|
msgstr "Barcode muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:866
|
|
msgid "Sale price currency"
|
|
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:947
|
|
msgid "No shipment details provided"
|
|
msgstr "Keine Sendungsdetails angegeben"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1006 order/serializers.py:1126
|
|
msgid "Line item is not associated with this order"
|
|
msgstr "Position ist nicht diesem Auftrag zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1028
|
|
msgid "Quantity must be positive"
|
|
msgstr "Anzahl muss positiv sein"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1139
|
|
msgid "Enter serial numbers to allocate"
|
|
msgstr "Seriennummern zum Zuweisen eingeben"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1161 order/serializers.py:1281
|
|
msgid "Shipment has already been shipped"
|
|
msgstr "Sendung wurde bereits versandt"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1164 order/serializers.py:1284
|
|
msgid "Shipment is not associated with this order"
|
|
msgstr "Sendung ist nicht diesem Auftrag zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1214
|
|
msgid "No match found for the following serial numbers"
|
|
msgstr "Folgende Serienummern konnten nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1224
|
|
msgid "The following serial numbers are already allocated"
|
|
msgstr "Folgende Seriennummern sind bereits zugewiesen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:33
|
|
msgid "Print purchase order report"
|
|
msgstr "Bestellbericht drucken"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:35
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
|
|
msgid "Export order to file"
|
|
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:41
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
|
|
msgid "Order actions"
|
|
msgstr "Bestell-Aktionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:45
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
|
|
msgid "Edit order"
|
|
msgstr "Auftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:47
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
|
|
msgid "Cancel order"
|
|
msgstr "Bestellung stornieren"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:52
|
|
msgid "Place order"
|
|
msgstr "Bestellung aufgeben"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:56
|
|
msgid "Receive items"
|
|
msgstr "Elemente empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:58
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
|
|
msgid "Receive Items"
|
|
msgstr "Teile empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:60
|
|
msgid "Mark order as complete"
|
|
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:62
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:68
|
|
msgid "Complete Order"
|
|
msgstr "Auftrag fertigstellen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:84
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:80
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Bestellreferenz"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:89
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:85
|
|
msgid "Order Description"
|
|
msgstr "Bestellungsbeschreibung"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:94
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:90
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Bestellstatus"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:117
|
|
msgid "No suppplier information available"
|
|
msgstr "Keine Lieferanteninformationen verfügbar"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:130
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:129
|
|
msgid "Completed Line Items"
|
|
msgstr "Abgeschlossene Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:136
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:135
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Unvollständig"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:155
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
|
|
msgid "Issued"
|
|
msgstr "Aufgegeben"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:183
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:190
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Gesamtsumme"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:187
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:194
|
|
msgid "Total cost could not be calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:243
|
|
msgid "Edit Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
|
|
msgid "Errors exist in the submitted data"
|
|
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
|
|
msgid "Submit Selections"
|
|
msgstr "Auswahl übertragen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
|
|
msgid "Select Supplier Part"
|
|
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:77 templates/js/translated/build.js:427
|
|
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:1972
|
|
#: templates/js/translated/order.js:833 templates/js/translated/order.js:1265
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2731 templates/js/translated/stock.js:570
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:738
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
|
|
msgid "Remove row"
|
|
msgstr "Zeile entfernen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
|
|
msgid "Return to Orders"
|
|
msgstr "Zurück zu Bestellungen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
|
|
msgid "Upload File for Purchase Order"
|
|
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
|
|
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
|
|
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:84
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
|
|
msgid "Line Items"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
|
|
msgid "Received Stock"
|
|
msgstr "Empfangene Lagerartikel"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
|
|
msgid "Purchase Order Items"
|
|
msgstr "Bestellungs-Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:184
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:249
|
|
msgid "Add Line Item"
|
|
msgstr "Position hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:29
|
|
msgid "Receive selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Positionen erhalten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:48
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:40
|
|
msgid "Extra Lines"
|
|
msgstr "Zusätzliche Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:53
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:45
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:274
|
|
msgid "Add Extra Line"
|
|
msgstr "Extra Zeile anzeigen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:72
|
|
msgid "Received Items"
|
|
msgstr "Empfangene Teile"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:97
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:144
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Notizen zur Bestellung"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:235
|
|
msgid "Add Order Line"
|
|
msgstr "Neue Auftragspositionen hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
|
|
msgid "Print Order Reports"
|
|
msgstr "Berichte drucken"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
|
|
msgid "Print sales order report"
|
|
msgstr "Verkaufsauftragsbericht drucken"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
|
|
msgid "Print packing list"
|
|
msgstr "Paketliste drucken"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
|
|
#: templates/js/translated/order.js:226
|
|
msgid "Complete Shipments"
|
|
msgstr "Abgeschlossene Sendungen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:258
|
|
msgid "Complete Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag abschließen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:103
|
|
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:123
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2471
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Kundenreferenz"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:141
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:100
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
|
|
msgid "Completed Shipments"
|
|
msgstr "Abgeschlossene Sendungen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:230
|
|
msgid "Edit Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
|
|
msgid "Sales Order Items"
|
|
msgstr "Auftrags-Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:66
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
|
|
msgid "Pending Shipments"
|
|
msgstr "Ausstehende Sendungen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:70
|
|
#: templates/attachment_table.html:6 templates/js/translated/bom.js:1053
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1880
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:79
|
|
msgid "New Shipment"
|
|
msgstr "Neue Sendung"
|
|
|
|
#: order/views.py:104
|
|
msgid "Match Supplier Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
|
|
|
|
#: order/views.py:377
|
|
msgid "Sales order not found"
|
|
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
|
|
|
|
#: order/views.py:383
|
|
msgid "Price not found"
|
|
msgstr "Preis nicht gefunden"
|
|
|
|
#: order/views.py:386
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
|
|
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
|
|
|
|
#: order/views.py:391
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
|
|
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
|
|
|
|
#: part/api.py:481
|
|
msgid "Incoming Purchase Order"
|
|
msgstr "Eingehende Bestellung"
|
|
|
|
#: part/api.py:501
|
|
msgid "Outgoing Sales Order"
|
|
msgstr "Ausgehender Auftrag"
|
|
|
|
#: part/api.py:519
|
|
msgid "Stock produced by Build Order"
|
|
msgstr "Lagerartikel produziert von Bauauftrag"
|
|
|
|
#: part/api.py:551
|
|
msgid "Stock required for Build Order"
|
|
msgstr "Lagerartikel für Bauauftrag benötigt"
|
|
|
|
#: part/api.py:637
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gültig"
|
|
|
|
#: part/api.py:638
|
|
msgid "Validate entire Bill of Materials"
|
|
msgstr "Gesamte Stückliste validieren"
|
|
|
|
#: part/api.py:644
|
|
msgid "This option must be selected"
|
|
msgstr "Diese Option muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: part/api.py:1010
|
|
msgid "Must be greater than zero"
|
|
msgstr "Muss größer als 0 sein"
|
|
|
|
#: part/api.py:1014
|
|
msgid "Must be a valid quantity"
|
|
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
|
|
|
|
#: part/api.py:1029
|
|
msgid "Specify location for initial part stock"
|
|
msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben"
|
|
|
|
#: part/api.py:1060 part/api.py:1064 part/api.py:1079 part/api.py:1083
|
|
msgid "This field is required"
|
|
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
|
|
|
|
#: part/bom.py:127 part/models.py:98 part/models.py:814
|
|
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/part_base.html:330
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Standard-Lagerort"
|
|
|
|
#: part/bom.py:128 templates/email/low_stock_notification.html:17
|
|
msgid "Total Stock"
|
|
msgstr "Gesamtbestand"
|
|
|
|
#: part/bom.py:129 part/templates/part/part_base.html:189
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3543
|
|
msgid "Available Stock"
|
|
msgstr "Verfügbarer Bestand"
|
|
|
|
#: part/bom.py:130 part/templates/part/part_base.html:207
|
|
#: templates/js/translated/part.js:517 templates/js/translated/part.js:537
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1229 templates/js/translated/part.js:1401
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1417
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Bestellt"
|
|
|
|
#: part/forms.py:59
|
|
msgid "Select part category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:69
|
|
msgid "Input quantity for price calculation"
|
|
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
|
|
|
|
#: part/models.py:99
|
|
msgid "Default location for parts in this category"
|
|
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:102
|
|
msgid "Default keywords"
|
|
msgstr "Standard Stichwörter"
|
|
|
|
#: part/models.py:102
|
|
msgid "Default keywords for parts in this category"
|
|
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:115 part/models.py:2415 part/templates/part/category.html:15
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
|
|
msgid "Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:116 part/templates/part/category.html:128
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:95 templates/js/translated/search.js:198
|
|
#: users/models.py:36
|
|
msgid "Part Categories"
|
|
msgstr "Teil-Kategorien"
|
|
|
|
#: part/models.py:337 part/templates/part/cat_link.html:3
|
|
#: part/templates/part/category.html:17 part/templates/part/category.html:133
|
|
#: part/templates/part/category.html:153
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:82
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1768 templates/js/translated/search.js:144
|
|
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:37
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Teile"
|
|
|
|
#: part/models.py:422
|
|
msgid "Invalid choice for parent part"
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:492 part/models.py:504
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
|
|
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
|
|
|
|
#: part/models.py:621
|
|
msgid "Next available serial numbers are"
|
|
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
|
|
|
|
#: part/models.py:625
|
|
msgid "Next available serial number is"
|
|
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
|
|
|
|
#: part/models.py:630
|
|
msgid "Most recent serial number is"
|
|
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
|
|
|
|
#: part/models.py:711
|
|
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
|
|
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: part/models.py:738 part/models.py:2469
|
|
msgid "Part name"
|
|
msgstr "Name des Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:745
|
|
msgid "Is Template"
|
|
msgstr "Ist eine Vorlage"
|
|
|
|
#: part/models.py:746
|
|
msgid "Is this part a template part?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
|
|
|
|
#: part/models.py:756
|
|
msgid "Is this part a variant of another part?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
|
|
|
|
#: part/models.py:757
|
|
msgid "Variant Of"
|
|
msgstr "Variante von"
|
|
|
|
#: part/models.py:763
|
|
msgid "Part description"
|
|
msgstr "Beschreibung des Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:768 part/templates/part/category.html:86
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:294
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: part/models.py:769
|
|
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
|
|
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
|
|
|
|
#: part/models.py:776 part/models.py:2171 part/models.py:2414
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:257
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:15
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:231
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1369
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:777
|
|
msgid "Part category"
|
|
msgstr "Teile-Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:782 part/templates/part/part_base.html:266
|
|
#: templates/js/translated/part.js:666 templates/js/translated/part.js:1322
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1659
|
|
msgid "IPN"
|
|
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
|
|
|
|
#: part/models.py:783
|
|
msgid "Internal Part Number"
|
|
msgstr "Interne Teilenummer"
|
|
|
|
#: part/models.py:789
|
|
msgid "Part revision or version number"
|
|
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
|
|
|
|
#: part/models.py:790 part/templates/part/part_base.html:273
|
|
#: report/models.py:170 templates/js/translated/part.js:670
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: part/models.py:812
|
|
msgid "Where is this item normally stored?"
|
|
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
|
|
|
|
#: part/models.py:857 part/templates/part/part_base.html:339
|
|
msgid "Default Supplier"
|
|
msgstr "Standard Zulieferer"
|
|
|
|
#: part/models.py:858
|
|
msgid "Default supplier part"
|
|
msgstr "Standard Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: part/models.py:865
|
|
msgid "Default Expiry"
|
|
msgstr "Standard Ablaufzeit"
|
|
|
|
#: part/models.py:866
|
|
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
|
|
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Bestand dieses Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:871 part/templates/part/part_base.html:200
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Minimaler Bestand"
|
|
|
|
#: part/models.py:872
|
|
msgid "Minimum allowed stock level"
|
|
msgstr "Minimal zulässiger Bestand"
|
|
|
|
#: part/models.py:879
|
|
msgid "Stock keeping units for this part"
|
|
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:885
|
|
msgid "Can this part be built from other parts?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:891
|
|
msgid "Can this part be used to build other parts?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:897
|
|
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
|
|
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
|
|
|
|
#: part/models.py:902
|
|
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:907
|
|
msgid "Can this part be sold to customers?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:912
|
|
msgid "Is this part active?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
|
|
|
|
#: part/models.py:917
|
|
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
|
|
|
|
#: part/models.py:922
|
|
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
|
|
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
|
|
|
|
#: part/models.py:925
|
|
msgid "BOM checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
|
|
|
|
#: part/models.py:925
|
|
msgid "Stored BOM checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
|
|
|
|
#: part/models.py:928
|
|
msgid "BOM checked by"
|
|
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
|
|
|
|
#: part/models.py:930
|
|
msgid "BOM checked date"
|
|
msgstr "BOM Kontrolldatum"
|
|
|
|
#: part/models.py:934
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
|
|
|
|
#: part/models.py:1690
|
|
msgid "Sell multiple"
|
|
msgstr "Mehrere verkaufen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2218
|
|
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
|
|
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
|
|
|
|
#: part/models.py:2235
|
|
msgid "Test with this name already exists for this part"
|
|
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2255 templates/js/translated/part.js:1819
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1274
|
|
msgid "Test Name"
|
|
msgstr "Test-Name"
|
|
|
|
#: part/models.py:2256
|
|
msgid "Enter a name for the test"
|
|
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
|
|
|
|
#: part/models.py:2261
|
|
msgid "Test Description"
|
|
msgstr "Test-Beschreibung"
|
|
|
|
#: part/models.py:2262
|
|
msgid "Enter description for this test"
|
|
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
|
|
|
|
#: part/models.py:2267 templates/js/translated/part.js:1828
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:294
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Benötigt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2268
|
|
msgid "Is this test required to pass?"
|
|
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2273 templates/js/translated/part.js:1836
|
|
msgid "Requires Value"
|
|
msgstr "Erfordert Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2274
|
|
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
|
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2279 templates/js/translated/part.js:1843
|
|
msgid "Requires Attachment"
|
|
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
|
|
|
|
#: part/models.py:2280
|
|
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
|
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2288
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Illegal character in template name ({c})"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})"
|
|
|
|
#: part/models.py:2324
|
|
msgid "Parameter template name must be unique"
|
|
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2332
|
|
msgid "Parameter Name"
|
|
msgstr "Name des Parameters"
|
|
|
|
#: part/models.py:2339
|
|
msgid "Parameter Units"
|
|
msgstr "Einheit des Parameters"
|
|
|
|
#: part/models.py:2370
|
|
msgid "Parent Part"
|
|
msgstr "Ausgangsteil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2372 part/models.py:2420 part/models.py:2421
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:226
|
|
msgid "Parameter Template"
|
|
msgstr "Parameter Vorlage"
|
|
|
|
#: part/models.py:2374
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2374
|
|
msgid "Parameter Value"
|
|
msgstr "Parameter Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2425 templates/InvenTree/settings/settings.html:235
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standard-Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2426
|
|
msgid "Default Parameter Value"
|
|
msgstr "Standard Parameter Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2461
|
|
msgid "Part ID or part name"
|
|
msgstr "Teilnummer oder Teilname"
|
|
|
|
#: part/models.py:2464 templates/js/translated/model_renderers.js:200
|
|
msgid "Part ID"
|
|
msgstr "Teil-ID"
|
|
|
|
#: part/models.py:2465
|
|
msgid "Unique part ID value"
|
|
msgstr "Eindeutige Teil-ID"
|
|
|
|
#: part/models.py:2468
|
|
msgid "Part Name"
|
|
msgstr "Name des Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:2472
|
|
msgid "Part IPN"
|
|
msgstr "Teil-ID"
|
|
|
|
#: part/models.py:2473
|
|
msgid "Part IPN value"
|
|
msgstr "IPN-Wert des Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:2476
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Stufe"
|
|
|
|
#: part/models.py:2477
|
|
msgid "BOM level"
|
|
msgstr "Stücklistenebene"
|
|
|
|
#: part/models.py:2546
|
|
msgid "Select parent part"
|
|
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2554
|
|
msgid "Sub part"
|
|
msgstr "Untergeordnetes Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2555
|
|
msgid "Select part to be used in BOM"
|
|
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2561
|
|
msgid "BOM quantity for this BOM item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2563 part/templates/part/upload_bom.html:58
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:877 templates/js/translated/bom.js:971
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#: part/models.py:2563
|
|
msgid "This BOM item is optional"
|
|
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
|
|
|
|
#: part/models.py:2566 part/templates/part/upload_bom.html:55
|
|
msgid "Overage"
|
|
msgstr "Überschuss"
|
|
|
|
#: part/models.py:2567
|
|
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
|
|
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
|
|
|
|
#: part/models.py:2570
|
|
msgid "BOM item reference"
|
|
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
|
|
|
|
#: part/models.py:2573
|
|
msgid "BOM item notes"
|
|
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
|
|
|
|
#: part/models.py:2575
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme"
|
|
|
|
#: part/models.py:2575
|
|
msgid "BOM line checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
|
|
|
|
#: part/models.py:2579 part/templates/part/upload_bom.html:57
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:988
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Geerbt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2580
|
|
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
|
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2585 part/templates/part/upload_bom.html:56
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:980
|
|
msgid "Allow Variants"
|
|
msgstr "Varianten zulassen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2586
|
|
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
|
|
msgstr "Bestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
|
|
|
|
#: part/models.py:2664 stock/models.py:460
|
|
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
|
|
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2673 part/models.py:2675
|
|
msgid "Sub part must be specified"
|
|
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2780
|
|
msgid "BOM Item Substitute"
|
|
msgstr "Stücklisten Ersatzteile"
|
|
|
|
#: part/models.py:2801
|
|
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
|
|
msgstr "Ersatzteil kann nicht identisch mit dem Hauptteil sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2814
|
|
msgid "Parent BOM item"
|
|
msgstr "Übergeordnete Stücklisten Position"
|
|
|
|
#: part/models.py:2822
|
|
msgid "Substitute part"
|
|
msgstr "Ersatzteil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2833
|
|
msgid "Part 1"
|
|
msgstr "Teil 1"
|
|
|
|
#: part/models.py:2837
|
|
msgid "Part 2"
|
|
msgstr "Teil 2"
|
|
|
|
#: part/models.py:2837
|
|
msgid "Select Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2868
|
|
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
|
|
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:138 part/serializers.py:169 stock/serializers.py:163
|
|
msgid "Purchase currency of this stock item"
|
|
msgstr "Kaufwährung dieses Lagerartikels"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:794
|
|
msgid "Select part to copy BOM from"
|
|
msgstr "Bauteil auswählen, von dem Stückliste kopiert wird"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:802
|
|
msgid "Remove Existing Data"
|
|
msgstr "Bestehende Daten entfernen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:803
|
|
msgid "Remove existing BOM items before copying"
|
|
msgstr "Bestehende Stücklisten-Positionen vor dem Kopieren entfernen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:808
|
|
msgid "Include Inherited"
|
|
msgstr "Vererbtes einschließen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:809
|
|
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
|
|
msgstr "Stücklisten-Positionen einbeziehen, die von Vorlage-Teilen geerbt werden"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:814
|
|
msgid "Skip Invalid Rows"
|
|
msgstr "Ungültige Zeilen überspringen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:815
|
|
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
|
|
msgstr "Aktiviere diese Option, um ungültige Zeilen zu überspringen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:820
|
|
msgid "Copy Substitute Parts"
|
|
msgstr "Ersatzteile kopieren"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:821
|
|
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
|
|
msgstr "Ersatzteile beim Duplizieren von Stücklisten-Positionen kopieren"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:861
|
|
msgid "Clear Existing BOM"
|
|
msgstr "Bestehende Stückliste löschen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:862
|
|
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
|
|
msgstr "Bestehende Stücklisten-Positionen vor dem Importieren entfernen"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:892
|
|
msgid "No part column specified"
|
|
msgstr "Keine Bauteilspalte angegeben"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:935
|
|
msgid "Multiple matching parts found"
|
|
msgstr "Mehrere übereinstimmende Teile gefunden"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:938
|
|
msgid "No matching part found"
|
|
msgstr "Keine passenden Teile gefunden"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:941
|
|
msgid "Part is not designated as a component"
|
|
msgstr "Teil ist nicht als Komponente angelegt"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:950
|
|
msgid "Quantity not provided"
|
|
msgstr "Menge nicht angegeben"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:958
|
|
msgid "Invalid quantity"
|
|
msgstr "Ungültige Menge"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:979
|
|
msgid "At least one BOM item is required"
|
|
msgstr "Mindestens eine Stückliste-Position ist erforderlich"
|
|
|
|
#: part/tasks.py:21
|
|
msgid "Low stock notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen über geringen Bestand"
|
|
|
|
#: part/tasks.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
|
|
msgstr "Der verfügbare Bestand für {part.name} ist unter das konfigurierte Mindestniveau gefallen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:6
|
|
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
|
|
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
|
|
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
|
|
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde noch nicht kontrolliert."
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:262
|
|
msgid "BOM actions"
|
|
msgstr "Stücklisten-Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:34
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Einträge löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:28 part/templates/part/category.html:32
|
|
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
|
|
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für diese Kategorie abonniert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:36
|
|
msgid "Subscribe to notifications for this category"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen für diese Kategorie abonnieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:42
|
|
msgid "Category Actions"
|
|
msgstr "Kategorieaktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:47
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:48
|
|
msgid "Edit Category"
|
|
msgstr "Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:52
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Kategorie löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:53
|
|
msgid "Delete Category"
|
|
msgstr "Kategorie löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:61
|
|
msgid "Create new part category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:62
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Neue Kategorie"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/category.html:93
|
|
msgid "Category Path"
|
|
msgstr "Pfad zur Kategorie"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:94
|
|
msgid "Top level part category"
|
|
msgstr "Oberste Teil-Kategorie"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:216
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
|
|
msgid "Subcategories"
|
|
msgstr "Unter-Kategorien"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:119
|
|
msgid "Parts (Including subcategories)"
|
|
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:157
|
|
msgid "Create new part"
|
|
msgstr "Neues Teil anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:158 templates/js/translated/bom.js:366
|
|
msgid "New Part"
|
|
msgstr "Neues Teil"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:168 part/templates/part/detail.html:361
|
|
#: part/templates/part/detail.html:392
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:172
|
|
msgid "Set category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:173
|
|
msgid "Set Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:180 part/templates/part/category.html:181
|
|
msgid "Print Labels"
|
|
msgstr "Label drucken"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:206
|
|
msgid "Part Parameters"
|
|
msgstr "Teilparameter"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:314
|
|
msgid "Create Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:334
|
|
msgid "Create Part"
|
|
msgstr "Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:337
|
|
msgid "Create another part after this one"
|
|
msgstr "Ein weiteres Teil anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:338
|
|
msgid "Part created successfully"
|
|
msgstr "Teil erfolgreich angelegt"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:7
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Kategorie wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This category contains %(n)s child categories"
|
|
msgstr "Diese Kategorie enthält %(n)s Unter-Kategorien"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to %(category)s"
|
|
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Unter-Kat. nach %(category)s verschoben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:16
|
|
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the top level part category"
|
|
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden die Unter-Kat. in die übergeordnete Kat. verschoben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This category contains %(n)s parts"
|
|
msgstr "Diese Kategorie enthält %(n)s Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to %(category)s"
|
|
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile nach %(category)s verschoben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:27
|
|
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top level part category"
|
|
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kat. verschoben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
|
|
msgid "Import Parts"
|
|
msgstr "Teile importieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:350
|
|
msgid "Duplicate Part"
|
|
msgstr "Teil duplizieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
|
|
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:14
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:11
|
|
msgid "Possible Matching Parts"
|
|
msgstr "Evtl. passende Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:15
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:12
|
|
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
|
|
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
|
|
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:20
|
|
msgid "Part Stock"
|
|
msgstr "Teilbestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:52
|
|
msgid "Part Test Templates"
|
|
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:57
|
|
msgid "Add Test Template"
|
|
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:114 stock/templates/stock/item.html:53
|
|
msgid "Sales Order Allocations"
|
|
msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:136
|
|
msgid "Part Notes"
|
|
msgstr "Teile-Notizen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:151
|
|
msgid "Part Variants"
|
|
msgstr "Teil Varianten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:155
|
|
msgid "Create new variant"
|
|
msgstr "Neue Variante anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:156
|
|
msgid "New Variant"
|
|
msgstr "neue Variante anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:183
|
|
msgid "Add new parameter"
|
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:220 part/templates/part/part_sidebar.html:54
|
|
msgid "Related Parts"
|
|
msgstr "Verknüpfte Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:224 part/templates/part/detail.html:225
|
|
msgid "Add Related"
|
|
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:245 part/templates/part/part_sidebar.html:17
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:250
|
|
msgid "Export actions"
|
|
msgstr "Export-Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:254 templates/js/translated/bom.js:284
|
|
msgid "Export BOM"
|
|
msgstr "Stückliste exportieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:256
|
|
msgid "Print BOM Report"
|
|
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:266
|
|
msgid "Upload BOM"
|
|
msgstr "Stückliste hochladen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:267 templates/js/translated/part.js:273
|
|
msgid "Copy BOM"
|
|
msgstr "Stückliste kopieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:268
|
|
msgid "Validate BOM"
|
|
msgstr "Stückliste überprüfen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:273
|
|
msgid "New BOM Item"
|
|
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:274
|
|
msgid "Add BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:287
|
|
msgid "Assemblies"
|
|
msgstr "Baugruppen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:305
|
|
msgid "Part Builds"
|
|
msgstr "Gefertigte Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:332 stock/templates/stock/item.html:38
|
|
msgid "Build Order Allocations"
|
|
msgstr "Bauauftragszuweisungen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:348
|
|
msgid "Part Suppliers"
|
|
msgstr "Zulieferer"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:378
|
|
msgid "Part Manufacturers"
|
|
msgstr "Teil-Hersteller"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:394
|
|
msgid "Delete manufacturer parts"
|
|
msgstr "Herstellerteile löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:610
|
|
msgid "Create BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:654
|
|
msgid "Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:662
|
|
msgid "Add Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:765
|
|
msgid "Add Test Result Template"
|
|
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Price - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
|
|
msgid "Missing selections for the following required columns"
|
|
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
|
|
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
|
|
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
|
|
msgid "File Fields"
|
|
msgstr "Datei-Felder"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
|
|
msgid "Remove column"
|
|
msgstr "Spalte entfernen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
|
|
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
|
|
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
|
|
msgid "Unsuffitient privileges."
|
|
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
|
|
msgid "Return to Parts"
|
|
msgstr "Zurück zu Teilen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
|
|
msgid "Import Parts from File"
|
|
msgstr "Teile aus Datei importieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
|
|
msgid "Part List"
|
|
msgstr "Teileliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
|
|
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
|
|
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:35
|
|
msgid "Subscribe to notifications for this part"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Teil abonnieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:43
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:43
|
|
msgid "Barcode actions"
|
|
msgstr "Barcode Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:46
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:45 templates/qr_button.html:1
|
|
msgid "Show QR Code"
|
|
msgstr "QR-Code anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:49
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:47
|
|
msgid "Print Label"
|
|
msgstr "Label drucken"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:55
|
|
msgid "Show pricing information"
|
|
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:60
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:56
|
|
msgid "Stock actions"
|
|
msgstr "Bestands-Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:67
|
|
msgid "Count part stock"
|
|
msgstr "Bestand zählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:73
|
|
msgid "Transfer part stock"
|
|
msgstr "Teilbestand verschieben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:88
|
|
msgid "Part actions"
|
|
msgstr "Teile Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:91
|
|
msgid "Duplicate part"
|
|
msgstr "Teil duplizieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:94
|
|
msgid "Edit part"
|
|
msgstr "Teil bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:97
|
|
msgid "Delete part"
|
|
msgstr "Teil löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:116
|
|
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
|
|
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:120
|
|
msgid "Part can be assembled from other parts"
|
|
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:124
|
|
msgid "Part can be used in assemblies"
|
|
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:128
|
|
msgid "Part stock is tracked by serial number"
|
|
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:132
|
|
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
|
|
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:136
|
|
msgid "Part can be sold to customers"
|
|
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:142
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:150
|
|
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
|
|
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:143
|
|
#: templates/js/translated/company.js:623
|
|
#: templates/js/translated/company.js:882
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:192
|
|
#: templates/js/translated/part.js:581 templates/js/translated/part.js:658
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:160
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:580
|
|
msgid "Show Part Details"
|
|
msgstr "Teildetails anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This part is a variant of %(link)s"
|
|
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:194
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:193
|
|
msgid "In Stock"
|
|
msgstr "Auf Lager"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:215
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:384
|
|
msgid "Allocated to Build Orders"
|
|
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:224
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:377
|
|
msgid "Allocated to Sales Orders"
|
|
msgstr "Zur Bestellung zugeordnet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:232 templates/js/translated/bom.js:1009
|
|
msgid "Can Build"
|
|
msgstr "Herstellbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:238 templates/js/translated/part.js:520
|
|
#: templates/js/translated/part.js:540 templates/js/translated/part.js:1233
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1405 templates/js/translated/part.js:1421
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Im Bau"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:287
|
|
msgid "Minimum stock level"
|
|
msgstr "Minimaler Bestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:316
|
|
msgid "Latest Serial Number"
|
|
msgstr "letzte Seriennummer"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:320
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:333
|
|
msgid "Search for serial number"
|
|
msgstr "Nach Seriennummer suchen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:443 part/templates/part/prices.html:147
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Berechnen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:486
|
|
msgid "No matching images found"
|
|
msgstr "Keine passenden Bilder gefunden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:574
|
|
msgid "Hide Part Details"
|
|
msgstr "Teildetails ausblenden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:24
|
|
msgid "Supplier Pricing"
|
|
msgstr "Zulieferer-Preise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:28
|
|
#: part/templates/part/prices.html:55 part/templates/part/prices.html:106
|
|
#: part/templates/part/prices.html:123
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
msgstr "Stückpreis"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:35
|
|
#: part/templates/part/prices.html:62 part/templates/part/prices.html:111
|
|
#: part/templates/part/prices.html:128
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:43
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:963
|
|
msgid "No supplier pricing available"
|
|
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:52
|
|
#: part/templates/part/prices.html:246
|
|
msgid "BOM Pricing"
|
|
msgstr "Stücklistenpreise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:72
|
|
msgid "Unit Purchase Price"
|
|
msgstr "Kaufpreis pro Einheit"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:79
|
|
msgid "Total Purchase Price"
|
|
msgstr "Gesamter Kaufpreis"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:89
|
|
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
|
|
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:96
|
|
msgid "No BOM pricing available"
|
|
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:105
|
|
msgid "Internal Price"
|
|
msgstr "Interner Preis"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
|
|
#: part/templates/part/prices.html:137
|
|
msgid "No pricing information is available for this part."
|
|
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Varianten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:27
|
|
msgid "Used In"
|
|
msgstr "Benutzt in"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:46
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Zeitplan"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:50
|
|
msgid "Test Templates"
|
|
msgstr "Testvorlagen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
|
|
msgid "Select from existing images"
|
|
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Part '<strong>%(full_name)s</strong>' cannot be deleted as it is still marked as <strong>active</strong>.\n"
|
|
" <br>Disable the \"Active\" part attribute and re-try.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' kann nicht gelöscht werden, da er noch als <strong>aktiv</strong>markiert ist.\n"
|
|
" <br>Deaktivieren Sie das Attribut \"Aktiv\" und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' löschen wollen?"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
|
|
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
|
|
msgstr "Es sind %(count)s Lagerartikel für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Lagerartikel gelöscht:"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
|
|
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
|
|
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
|
|
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:19
|
|
msgid "Pricing ranges"
|
|
msgstr "Preisspannen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:25
|
|
msgid "Show supplier cost"
|
|
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:26
|
|
msgid "Show purchase price"
|
|
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:53
|
|
msgid "Show BOM cost"
|
|
msgstr "Stücklisten-Kosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:120
|
|
msgid "Show sale cost"
|
|
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:121
|
|
msgid "Show sale price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:143
|
|
msgid "Calculation parameters"
|
|
msgstr "Berechnungsparameter"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:158 templates/js/translated/bom.js:957
|
|
msgid "Supplier Cost"
|
|
msgstr "Zuliefererkosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:159 part/templates/part/prices.html:180
|
|
#: part/templates/part/prices.html:204 part/templates/part/prices.html:234
|
|
#: part/templates/part/prices.html:260 part/templates/part/prices.html:289
|
|
msgid "Jump to overview"
|
|
msgstr "Zur Übersicht gehen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:184
|
|
msgid "Stock Pricing"
|
|
msgstr "Bestandspreise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:193
|
|
msgid "No stock pricing history is available for this part."
|
|
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:203
|
|
msgid "Internal Cost"
|
|
msgstr "Interne Kosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:218
|
|
msgid "Add Internal Price Break"
|
|
msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:233
|
|
msgid "BOM Cost"
|
|
msgstr "Stücklistenkosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:259
|
|
msgid "Sale Cost"
|
|
msgstr "Verkaufskosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:300
|
|
msgid "No sale pice history available for this part."
|
|
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
|
|
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:9
|
|
msgid "Set category for the following parts"
|
|
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:32
|
|
msgid "Remove part"
|
|
msgstr "Teil entfernen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:543
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1221 templates/js/translated/part.js:1425
|
|
msgid "No Stock"
|
|
msgstr "Kein Bestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
|
|
msgid "Low Stock"
|
|
msgstr "niedriger Bestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
|
|
msgid "Return to BOM"
|
|
msgstr "Zurück zur Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
|
|
msgid "Upload Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste hochladen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
|
|
msgid "BOM upload requirements"
|
|
msgstr "Anforderungen an Stückliste-Dateien"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
|
|
msgid "Upload BOM File"
|
|
msgstr "Stückliste-Datei hochgeladen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
|
|
msgid "Submit BOM Data"
|
|
msgstr "Stückliste hochladen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
|
|
msgid "Requirements for BOM upload"
|
|
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
|
|
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
|
|
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
|
|
msgid "BOM Upload Template"
|
|
msgstr "Vorlage für Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
|
|
msgid "Each part must already exist in the database"
|
|
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/variant_part.html:9
|
|
msgid "Create new part variant"
|
|
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/variant_part.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
|
|
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <em>'%(full_name)s'</em>."
|
|
|
|
#: part/templatetags/inventree_extras.py:158
|
|
msgid "Unknown database"
|
|
msgstr "Unbekannte Datenbank"
|
|
|
|
#: part/templatetags/inventree_extras.py:193
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{title} v{version}"
|
|
msgstr "{title} v{version}"
|
|
|
|
#: part/views.py:74
|
|
msgid "Set Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: part/views.py:122
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Set category for {n} parts"
|
|
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
|
|
|
|
#: part/views.py:193
|
|
msgid "Match References"
|
|
msgstr "Referenzen zuteilen"
|
|
|
|
#: part/views.py:494
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein(e)"
|
|
|
|
#: part/views.py:556
|
|
msgid "Part QR Code"
|
|
msgstr "Teil-QR-Code"
|
|
|
|
#: part/views.py:650
|
|
msgid "Select Part Image"
|
|
msgstr "Teilbild auswählen"
|
|
|
|
#: part/views.py:676
|
|
msgid "Updated part image"
|
|
msgstr "Teilbild aktualisiert"
|
|
|
|
#: part/views.py:679
|
|
msgid "Part image not found"
|
|
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
|
|
|
|
#: part/views.py:768
|
|
msgid "Confirm Part Deletion"
|
|
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
|
|
|
|
#: part/views.py:776
|
|
msgid "Part was deleted"
|
|
msgstr "Teil wurde gelöscht"
|
|
|
|
#: part/views.py:785
|
|
msgid "Part Pricing"
|
|
msgstr "Teilbepreisung"
|
|
|
|
#: part/views.py:976
|
|
msgid "Delete Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
|
|
|
|
#: part/views.py:983
|
|
msgid "Part category was deleted"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
|
|
|
|
#: plugin/apps.py:56
|
|
msgid "Your enviroment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
|
|
msgstr "Ihre Umgebung verwendet eine veraltete Git-Version. Dies hindert InvenTree daran, Plugin-Details zu laden."
|
|
|
|
#: plugin/base/action/api.py:27
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "Keine Aktion angegeben"
|
|
|
|
#: plugin/base/action/api.py:38
|
|
msgid "No matching action found"
|
|
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:52 plugin/base/barcodes/api.py:154
|
|
msgid "Must provide barcode_data parameter"
|
|
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:128
|
|
msgid "No match found for barcode data"
|
|
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:130
|
|
msgid "Match found for barcode data"
|
|
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:157
|
|
msgid "Must provide stockitem parameter"
|
|
msgstr "Lagerartikel-Parameter muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:164
|
|
msgid "No matching stock item found"
|
|
msgstr "Keine passende Lagerartikel gefunden"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:194
|
|
msgid "Barcode already matches Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode entspricht bereits einem Lagerartikel"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:198
|
|
msgid "Barcode already matches Stock Location"
|
|
msgstr "Barcode entspricht bereits Lagerort"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:202
|
|
msgid "Barcode already matches Part"
|
|
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:208 plugin/base/barcodes/api.py:220
|
|
msgid "Barcode hash already matches Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode-Hash entspricht bereits einem Lagerartikel"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:226
|
|
msgid "Barcode associated with Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode Lagerartikel zugeordnet"
|
|
|
|
#: plugin/base/label/label.py:61
|
|
msgid "Label printing failed"
|
|
msgstr "Labeldruck fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:28
|
|
msgid "InvenTree contributors"
|
|
msgstr "InvenTree Mitwirkende"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:29
|
|
msgid "Integrated outgoing notificaton methods"
|
|
msgstr "Integrierte ausgehende Benachrichtigungsmethoden"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:52
|
|
msgid "Enable email notifications"
|
|
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
|
|
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
|
|
msgstr "Das Senden von Benachrichtigungen als E-Mails erlauben"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:32
|
|
msgid "Plugin Metadata"
|
|
msgstr "Plugin Metadaten"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:33
|
|
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
|
|
msgstr "JSON-Metadatenfeld, für die Verwendung durch externe Plugins"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:79
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Plugin-Konfiguration"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:80
|
|
msgid "Plugin Configurations"
|
|
msgstr "Plugin-Konfigurationen"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:85
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:86
|
|
msgid "Key of plugin"
|
|
msgstr "Schlüssel des Plugins"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:94
|
|
msgid "PluginName of the plugin"
|
|
msgstr "Name des Plugins"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:100
|
|
msgid "Is the plugin active"
|
|
msgstr "Ist das Plugin aktiv"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:168
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:231
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
#: plugin/plugin.py:214
|
|
msgid "No author found"
|
|
msgstr "Kein Autor gefunden"
|
|
|
|
#: plugin/plugin.py:226
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Kein Datum gefunden"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:39
|
|
msgid "Enable PO"
|
|
msgstr "Bestellungen aktivieren"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:40
|
|
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr "Kauf-Funktionalität in InvenTree aktivieren"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:45
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API-Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:46
|
|
msgid "Key required for accessing external API"
|
|
msgstr "Schlüssel für den Zugriff auf das externe API"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerisch"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
|
|
msgid "A numerical setting"
|
|
msgstr "Eine numerische Einstellung"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:55
|
|
msgid "Choice Setting"
|
|
msgstr "Auswahleinstellungen"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
|
|
msgid "A setting with multiple choices"
|
|
msgstr "Eine Einstellung mit mehreren Optionen"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:73
|
|
msgid "Source URL"
|
|
msgstr "Quell-URL"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:74
|
|
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
|
|
msgstr "Quelle für das Paket - dies kann eine eigene Registry oder ein VCS-Pfad sein"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:79
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Paket-Name"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:80
|
|
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
|
|
msgstr "Name für das Plugin-Paket - kann auch einen Versionstext enthalten"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:83
|
|
msgid "Confirm plugin installation"
|
|
msgstr "Plugin-Installation bestätigen"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:84
|
|
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
|
|
msgstr "Dies wird dieses Plugin sofort in die aktuelle Instanz installieren. Die Instanz wird sofort in Wartung gehen."
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:104
|
|
msgid "Installation not confirmed"
|
|
msgstr "Installation nicht bestätigt"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:106
|
|
msgid "Either packagename of URL must be provided"
|
|
msgstr "Entweder Paketname oder URL muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: report/api.py:166
|
|
msgid "No valid objects provided to template"
|
|
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
|
|
|
|
#: report/api.py:198 report/api.py:239
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
|
|
msgstr "Vorlagendatei '{template}' fehlt oder existiert nicht"
|
|
|
|
#: report/models.py:152
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "Vorlagen Name"
|
|
|
|
#: report/models.py:158
|
|
msgid "Report template file"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
|
|
|
|
#: report/models.py:165
|
|
msgid "Report template description"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
|
|
|
|
#: report/models.py:171
|
|
msgid "Report revision number (auto-increments)"
|
|
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
|
|
|
|
#: report/models.py:247
|
|
msgid "Pattern for generating report filenames"
|
|
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
|
|
|
|
#: report/models.py:254
|
|
msgid "Report template is enabled"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
|
|
|
|
#: report/models.py:280
|
|
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
|
msgstr "Lagerartikel-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: report/models.py:288
|
|
msgid "Include Installed Tests"
|
|
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
|
|
|
|
#: report/models.py:289
|
|
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
|
|
msgstr "Test-Ergebnisse für Lagerartikel in Baugruppen einschließen"
|
|
|
|
#: report/models.py:336
|
|
msgid "Build Filters"
|
|
msgstr "Bauauftrag Filter"
|
|
|
|
#: report/models.py:337
|
|
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: report/models.py:376
|
|
msgid "Part Filters"
|
|
msgstr "Teil Filter"
|
|
|
|
#: report/models.py:377
|
|
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: report/models.py:411
|
|
msgid "Purchase order query filters"
|
|
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
|
|
|
|
#: report/models.py:450
|
|
msgid "Sales order query filters"
|
|
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
|
|
|
|
#: report/models.py:504
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Snippet"
|
|
|
|
#: report/models.py:505
|
|
msgid "Report snippet file"
|
|
msgstr "Berichts-Snippet"
|
|
|
|
#: report/models.py:509
|
|
msgid "Snippet file description"
|
|
msgstr "Snippet-Beschreibung"
|
|
|
|
#: report/models.py:546
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#: report/models.py:547
|
|
msgid "Report asset file"
|
|
msgstr "Berichts-Ressource"
|
|
|
|
#: report/models.py:550
|
|
msgid "Asset file description"
|
|
msgstr "Ressource-Beschreibung"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
|
|
msgid "Required For"
|
|
msgstr "benötigt für"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
|
|
msgid "Supplier was deleted"
|
|
msgstr "Lieferant gelöscht"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
|
|
msgid "Stock Item Test Report"
|
|
msgstr "Lagerartikel Test-Bericht"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
|
|
#: stock/models.py:632 stock/templates/stock/item_base.html:322
|
|
#: templates/js/translated/build.js:420 templates/js/translated/build.js:572
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1173 templates/js/translated/build.js:1671
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:106
|
|
#: templates/js/translated/order.js:115 templates/js/translated/order.js:3229
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3318 templates/js/translated/stock.js:435
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
|
|
msgid "Test Results"
|
|
msgstr "Testergebnisse"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
|
|
#: stock/models.py:2068
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
|
|
#: stock/models.py:2074
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1669 templates/js/translated/stock.js:2340
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "bestanden"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
|
|
msgid "Installed Items"
|
|
msgstr "Verbaute Objekte"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:555 templates/js/translated/stock.js:725
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2589
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: stock/api.py:504
|
|
msgid "Quantity is required"
|
|
msgstr "Menge ist erforderlich"
|
|
|
|
#: stock/api.py:511
|
|
msgid "Valid part must be supplied"
|
|
msgstr "Gültiges Teil muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/api.py:536
|
|
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
|
|
msgstr "Seriennummern können für nicht verfolgbare Teile nicht angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/models.py:83 stock/models.py:727
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: stock/models.py:84 stock/models.py:728
|
|
msgid "Select Owner"
|
|
msgstr "Besitzer auswählen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:435
|
|
msgid "StockItem with this serial number already exists"
|
|
msgstr "Ein Lagerartikel mit dieser Seriennummer existiert bereits"
|
|
|
|
#: stock/models.py:477
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
|
|
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:487 stock/models.py:496
|
|
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
|
|
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:488
|
|
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
|
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:510
|
|
msgid "Item cannot belong to itself"
|
|
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
|
|
|
|
#: stock/models.py:516
|
|
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
|
|
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:530
|
|
msgid "Build reference does not point to the same part object"
|
|
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
|
|
|
|
#: stock/models.py:576
|
|
msgid "Parent Stock Item"
|
|
msgstr "Eltern-Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/models.py:585
|
|
msgid "Base part"
|
|
msgstr "Basis-Teil"
|
|
|
|
#: stock/models.py:593
|
|
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
|
|
msgstr "Passendes Zuliefererteil für diesen Lagerartikel auswählen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:599 stock/templates/stock/location.html:17
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Bestand-Lagerort"
|
|
|
|
#: stock/models.py:602
|
|
msgid "Where is this stock item located?"
|
|
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
|
|
|
|
#: stock/models.py:609
|
|
msgid "Packaging this stock item is stored in"
|
|
msgstr "Die Verpackung dieses Lagerartikel ist gelagert in"
|
|
|
|
#: stock/models.py:615 stock/templates/stock/item_base.html:361
|
|
msgid "Installed In"
|
|
msgstr "verbaut in"
|
|
|
|
#: stock/models.py:618
|
|
msgid "Is this item installed in another item?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
|
|
|
|
#: stock/models.py:634
|
|
msgid "Serial number for this item"
|
|
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
|
|
|
|
#: stock/models.py:648
|
|
msgid "Batch code for this stock item"
|
|
msgstr "Losnummer für diesen Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/models.py:653
|
|
msgid "Stock Quantity"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: stock/models.py:662
|
|
msgid "Source Build"
|
|
msgstr "Quellbau"
|
|
|
|
#: stock/models.py:664
|
|
msgid "Build for this stock item"
|
|
msgstr "Bauauftrag für diesen Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/models.py:675
|
|
msgid "Source Purchase Order"
|
|
msgstr "Quelle Bestellung"
|
|
|
|
#: stock/models.py:678
|
|
msgid "Purchase order for this stock item"
|
|
msgstr "Bestellung für diesen Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/models.py:684
|
|
msgid "Destination Sales Order"
|
|
msgstr "Ziel-Auftrag"
|
|
|
|
#: stock/models.py:690 stock/templates/stock/item_base.html:429
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1816
|
|
msgid "Expiry Date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: stock/models.py:691
|
|
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum für Lagerartikel. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
|
|
|
|
#: stock/models.py:704
|
|
msgid "Delete on deplete"
|
|
msgstr "Löschen wenn leer"
|
|
|
|
#: stock/models.py:704
|
|
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
|
|
msgstr "Diesen Lagerartikel löschen wenn der Bestand aufgebraucht ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:714 stock/templates/stock/item.html:132
|
|
msgid "Stock Item Notes"
|
|
msgstr "Lagerartikel-Notizen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:723
|
|
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
|
|
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
|
|
|
|
#: stock/models.py:751
|
|
msgid "Converted to part"
|
|
msgstr "In Teil umgewandelt"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1230
|
|
msgid "Part is not set as trackable"
|
|
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1236
|
|
msgid "Quantity must be integer"
|
|
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1242
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
|
|
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1245
|
|
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
|
|
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1248
|
|
msgid "Quantity does not match serial numbers"
|
|
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1255
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
|
|
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1321
|
|
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
|
|
msgstr "Artikel wurde einem Kundenauftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1324
|
|
msgid "Stock item is installed in another item"
|
|
msgstr "Lagerartikel ist in anderem Element verbaut"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1327
|
|
msgid "Stock item contains other items"
|
|
msgstr "Lagerartikel enthält andere Artikel"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1330
|
|
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
|
|
msgstr "Artikel wurde einem Kunden zugewiesen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1333
|
|
msgid "Stock item is currently in production"
|
|
msgstr "Lagerartikel wird aktuell produziert"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1336
|
|
msgid "Serialized stock cannot be merged"
|
|
msgstr "Nachverfolgbare Lagerartikel können nicht zusammengeführt werden"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1343 stock/serializers.py:908
|
|
msgid "Duplicate stock items"
|
|
msgstr "Artikel duplizeren"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1347
|
|
msgid "Stock items must refer to the same part"
|
|
msgstr "Lagerartikel müssen auf dasselbe Teil verweisen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1351
|
|
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
|
|
msgstr "Lagerartikel müssen auf dasselbe Lieferantenteil verweisen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1355
|
|
msgid "Stock status codes must match"
|
|
msgstr "Status-Codes müssen zusammenpassen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1524
|
|
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
|
|
msgstr "Lagerartikel kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1986
|
|
msgid "Entry notes"
|
|
msgstr "Eintrags-Notizen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2044
|
|
msgid "Value must be provided for this test"
|
|
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2050
|
|
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
|
|
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2069
|
|
msgid "Test name"
|
|
msgstr "Name des Tests"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2075
|
|
msgid "Test result"
|
|
msgstr "Testergebnis"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2081
|
|
msgid "Test output value"
|
|
msgstr "Test Ausgabe Wert"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2088
|
|
msgid "Test result attachment"
|
|
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2094
|
|
msgid "Test notes"
|
|
msgstr "Test Notizen"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:156
|
|
msgid "Purchase price of this stock item"
|
|
msgstr "Kaufpreis für diesen Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:280
|
|
msgid "Enter number of stock items to serialize"
|
|
msgstr "Anzahl der zu serialisierenden Lagerartikel eingeben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:292
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
|
|
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Menge überschreiten ({q})"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:298
|
|
msgid "Enter serial numbers for new items"
|
|
msgstr "Seriennummern für neue Teile eingeben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:309 stock/serializers.py:865 stock/serializers.py:1098
|
|
msgid "Destination stock location"
|
|
msgstr "Ziel-Bestand"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:316
|
|
msgid "Optional note field"
|
|
msgstr "Optionales Notizfeld"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:326
|
|
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
|
|
msgstr "Seriennummern können diesem Teil nicht zugewiesen werden"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:343
|
|
msgid "Serial numbers already exist"
|
|
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:383
|
|
msgid "Select stock item to install"
|
|
msgstr "Lagerartikel für Installation auswählen"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:396
|
|
msgid "Stock item is unavailable"
|
|
msgstr "Lagerartikel ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:403
|
|
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Teil ist nicht in der Stückliste"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:440
|
|
msgid "Destination location for uninstalled item"
|
|
msgstr "Ziel Lagerort für unverbautes Objekt"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:445 stock/serializers.py:487
|
|
msgid "Add transaction note (optional)"
|
|
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:482
|
|
msgid "Destination location for returned item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:720
|
|
msgid "Part must be salable"
|
|
msgstr "Teil muss verkaufbar sein"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:724
|
|
msgid "Item is allocated to a sales order"
|
|
msgstr "Artikel ist einem Kundenauftrag zugeordnet"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:728
|
|
msgid "Item is allocated to a build order"
|
|
msgstr "Artikel ist einem Fertigungsauftrag zugeordnet"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:759
|
|
msgid "Customer to assign stock items"
|
|
msgstr "Kunde zum Zuweisen von Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:765
|
|
msgid "Selected company is not a customer"
|
|
msgstr "Ausgewählte Firma ist kein Kunde"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:773
|
|
msgid "Stock assignment notes"
|
|
msgstr "Notizen zur Lagerzuordnung"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:783 stock/serializers.py:1014
|
|
msgid "A list of stock items must be provided"
|
|
msgstr "Eine Liste der Lagerbestände muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:872
|
|
msgid "Stock merging notes"
|
|
msgstr "Notizen zur Lagerartikelzusammenführung"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:877
|
|
msgid "Allow mismatched suppliers"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Lieferanten erlauben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:878
|
|
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
|
|
msgstr "Zusammenführen von Lagerartikeln mit unterschiedlichen Lieferanten erlauben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:883
|
|
msgid "Allow mismatched status"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Status erlauben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:884
|
|
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
|
|
msgstr "Zusammenführen von Lagerartikeln mit unterschiedlichen Status-Codes erlauben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:894
|
|
msgid "At least two stock items must be provided"
|
|
msgstr "Mindestens zwei Lagerartikel müssen angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:976
|
|
msgid "StockItem primary key value"
|
|
msgstr "Primärschlüssel Lagerelement"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:1004
|
|
msgid "Stock transaction notes"
|
|
msgstr "Bestandsbewegungsnotizen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:17
|
|
msgid "Stock Tracking Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Bestand-Verfolgung"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:69
|
|
msgid "Child Stock Items"
|
|
msgstr "Kind-Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:77
|
|
msgid "This stock item does not have any child items"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel hat keine Kinder"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:86
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
|
|
msgid "Test Data"
|
|
msgstr "Testdaten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:90 stock/templates/stock/item_base.html:66
|
|
msgid "Test Report"
|
|
msgstr "Test-Bericht"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:94
|
|
msgid "Delete Test Data"
|
|
msgstr "Testdaten löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:98
|
|
msgid "Add Test Data"
|
|
msgstr "Testdaten hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:147
|
|
msgid "Installed Stock Items"
|
|
msgstr "Installierte Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:151 templates/js/translated/stock.js:2733
|
|
msgid "Install Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel installieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:292 templates/js/translated/stock.js:1455
|
|
msgid "Add Test Result"
|
|
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
|
|
msgid "Locate stock item"
|
|
msgstr "Lagerbestand lokalisieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:383
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:388
|
|
msgid "Unlink Barcode"
|
|
msgstr "Barcode abhängen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
|
|
msgid "Link Barcode"
|
|
msgstr "Barcode anhängen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:52 templates/stock_table.html:21
|
|
msgid "Scan to Location"
|
|
msgstr "zu Lagerort einscannen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
|
|
msgid "Printing actions"
|
|
msgstr "Druck Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
|
|
msgid "Stock adjustment actions"
|
|
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:63 templates/stock_table.html:47
|
|
msgid "Count stock"
|
|
msgstr "Bestand zählen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:83 templates/stock_table.html:45
|
|
msgid "Add stock"
|
|
msgstr "Bestand hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:86 templates/stock_table.html:46
|
|
msgid "Remove stock"
|
|
msgstr "Bestand entfernen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
|
|
msgid "Serialize stock"
|
|
msgstr "Bestand serialisieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:48
|
|
msgid "Transfer stock"
|
|
msgstr "Bestand verschieben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:96 templates/stock_table.html:51
|
|
msgid "Assign to customer"
|
|
msgstr "Kunden zuweisen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:99
|
|
msgid "Return to stock"
|
|
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
|
|
msgid "Uninstall stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel deinstallieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:106
|
|
msgid "Install stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel installieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:106
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
|
|
msgid "Convert to variant"
|
|
msgstr "in Variante ändern"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
|
|
msgid "Duplicate stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel duplizieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:126
|
|
msgid "Edit stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:129
|
|
msgid "Delete stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:163
|
|
msgid "Barcode Identifier"
|
|
msgstr "Barcode-Bezeichner"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:198
|
|
msgid "Parent Item"
|
|
msgstr "Elternposition"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:216
|
|
msgid "No manufacturer set"
|
|
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:256
|
|
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
|
|
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:257
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:127
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Nur Leserechte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:270
|
|
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
|
|
msgid "Edit the stock item from the build view."
|
|
msgstr "Ändern des Lagerartikel in der Bauauftrag-Ansicht."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:284
|
|
msgid "This stock item has not passed all required tests"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel hat nicht alle Tests bestanden"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:292
|
|
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel ist einem Auftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:300
|
|
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel ist einem Bauauftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:306
|
|
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Diesesr Lagerartikel ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:328
|
|
msgid "previous page"
|
|
msgstr "vorherige Seite"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:328
|
|
msgid "Navigate to previous serial number"
|
|
msgstr "Zur vorherigen Seriennummer wechseln"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:337
|
|
msgid "next page"
|
|
msgstr "nächste Seite"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:337
|
|
msgid "Navigate to next serial number"
|
|
msgstr "Zur nächsten Seriennummer wechseln"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:350
|
|
msgid "Available Quantity"
|
|
msgstr "Verfügbare Menge"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1693
|
|
msgid "No location set"
|
|
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:409
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel lief am %(item.expiry_date)s ab"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:261
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "abgelaufen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel läuft am %(item.expiry_date)s ab"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:435
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
|
|
msgid "Stale"
|
|
msgstr "überfällig"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:442
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1832
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:447
|
|
msgid "Last Stocktake"
|
|
msgstr "Letzte Inventur"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
|
|
msgid "No stocktake performed"
|
|
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:521
|
|
msgid "Edit Stock Status"
|
|
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:646
|
|
msgid "Return to Stock"
|
|
msgstr "zurück ins Lager"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerartikel löschen wollen?"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
|
|
msgstr "Damit werden <strong>%(qty)s</strong> Elemente vom Bestand von <strong>%(full_name)s</strong> entfernt."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
|
|
msgid "Create serialized items from this stock item."
|
|
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
|
|
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
|
|
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:33
|
|
msgid "Locate stock location"
|
|
msgstr "Lagerort lokalisieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:49
|
|
msgid "Check-in Items"
|
|
msgstr "Teile einchecken"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:77
|
|
msgid "Location actions"
|
|
msgstr "Lagerort-Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:79
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Lagerort bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:81
|
|
msgid "Delete location"
|
|
msgstr "Lagerort löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:90
|
|
msgid "Create new stock location"
|
|
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:91
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Neuer Lagerort"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:109
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:115
|
|
msgid "Location Path"
|
|
msgstr "Lagerortpfad"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:116
|
|
msgid "Top level stock location"
|
|
msgstr "Oberster Lagerstandort"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:122
|
|
msgid "Location Owner"
|
|
msgstr "Standortbesitzer"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:126
|
|
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
|
|
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:142
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:189
|
|
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
|
|
msgid "Sublocations"
|
|
msgstr "Unter-Lagerorte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:156 templates/InvenTree/search.html:165
|
|
#: templates/js/translated/search.js:238 users/models.py:38
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
msgstr "Bestand-Lagerorte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:8
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This location contains %(n)s child locations"
|
|
msgstr "Dieser Ort enthält %(n)s untergeordnete Orte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If this location is deleted, these child locations will be moved to %(location)s"
|
|
msgstr "Wenn dieser Standort gelöscht wird, werden diese untergeordneten Standorte nach %(location)s verschoben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:17
|
|
msgid "If this location is deleted, these child locations will be moved to the top level stock location"
|
|
msgstr "Wenn dieser Standort gelöscht wird, werden diese untergeordneten Standorte an den Lagerstandort der obersten Ebene verschoben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This location contains %(n)s stock items"
|
|
msgstr "Dieser Lagerort enthält %(n)s Lagerartikel"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If this location is deleted, these stock items will be moved to %(location)s"
|
|
msgstr "Wenn dieser Standort gelöscht wird, werden diese Lagerartikel nach %(location)s verschoben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:29
|
|
msgid "If this location is deleted, these stock items will be moved to the top level stock location"
|
|
msgstr "Wenn dieser Standort gelöscht wird, werden diese Lagerartikel an den Lagerstandort der obersten Ebene verschoben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
|
|
msgid "Stock Tracking"
|
|
msgstr "Lagerartikel-Verfolgung"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
|
|
msgid "Allocations"
|
|
msgstr "Zuweisungen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
|
|
msgid "Child Items"
|
|
msgstr "Untergeordnete Objekte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:182
|
|
msgid "Convert Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel umwandeln"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
|
|
msgstr "Lagerartikel ist aktuell eine Instanz von <em>%(part)s</em>"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
|
|
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
|
|
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
|
|
msgid "This action cannot be easily undone"
|
|
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: stock/views.py:113
|
|
msgid "Stock Location QR code"
|
|
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
|
|
|
|
#: stock/views.py:131
|
|
msgid "Delete All Test Data"
|
|
msgstr "alle Testdaten löschen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:149
|
|
msgid "Confirm test data deletion"
|
|
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:150
|
|
msgid "Check the confirmation box"
|
|
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:165
|
|
msgid "Stock Item QR Code"
|
|
msgstr "Lagerartikel-QR-Code"
|
|
|
|
#: stock/views.py:216
|
|
msgid "Delete Stock Location"
|
|
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:229
|
|
msgid "Delete Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel löschen"
|
|
|
|
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#: templates/403.html:15
|
|
msgid "You do not have permission to view this page."
|
|
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
|
|
|
|
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
#: templates/404.html:15
|
|
msgid "The requested page does not exist"
|
|
msgstr "Seite existiert nicht"
|
|
|
|
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Interner Serverfehler"
|
|
|
|
#: templates/500.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
|
|
msgstr "Der %(inventree_title)s -Server hat einen internen Fehler aufgeworfen"
|
|
|
|
#: templates/500.html:16
|
|
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
|
|
msgstr "Weitere Details finden Sie im Fehlerlog im Admin-Interface"
|
|
|
|
#: templates/503.html:11 templates/503.html:36
|
|
msgid "Site is in Maintenance"
|
|
msgstr "System wird gewartet"
|
|
|
|
#: templates/503.html:42
|
|
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
|
|
msgstr "Die Seite ist derzeit in Wartung und sollte bald wieder verfügbar sein!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:7
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:88
|
|
msgid "Subscribed Parts"
|
|
msgstr "Abonnierte Teile"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:98
|
|
msgid "Subscribed Categories"
|
|
msgstr "Abonnierte Kategorien"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:108
|
|
msgid "Latest Parts"
|
|
msgstr "neueste Teile"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:119
|
|
msgid "BOM Waiting Validation"
|
|
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:145
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "kürzlich aktualisiert"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:168
|
|
msgid "Depleted Stock"
|
|
msgstr "Verbrauchter Bestand"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:178
|
|
msgid "Required for Build Orders"
|
|
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:191
|
|
msgid "Expired Stock"
|
|
msgstr "abgelaufener Bestand"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:202
|
|
msgid "Stale Stock"
|
|
msgstr "Bestand überfällig"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:224
|
|
msgid "Build Orders In Progress"
|
|
msgstr "laufende Bauaufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:235
|
|
msgid "Overdue Build Orders"
|
|
msgstr "überfällige Bauaufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:255
|
|
msgid "Outstanding Purchase Orders"
|
|
msgstr "ausstehende Bestellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:266
|
|
msgid "Overdue Purchase Orders"
|
|
msgstr "überfällige Bestellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:286
|
|
msgid "Outstanding Sales Orders"
|
|
msgstr "ausstehende Aufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:297
|
|
msgid "Overdue Sales Orders"
|
|
msgstr "überfällige Aufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
|
|
msgid "Notification History"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsverlauf"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
|
|
msgid "Refresh Notification History"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsverlauf aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
|
|
msgid "Pending Notifications"
|
|
msgstr "Ausstehende Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
|
|
msgid "Mark all as read"
|
|
msgstr "Alle als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:16
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:17
|
|
msgid "Refresh Pending Notifications"
|
|
msgstr "Ausstehende Benachrichtigungen aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 templates/notifications.html:5
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:51
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:340
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:57
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Alter"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:88
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:133
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:94
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:150
|
|
msgid "Delete Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung löschen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:116
|
|
msgid "No unread notifications found"
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:140
|
|
msgid "No notification history found"
|
|
msgstr "Kein Benachrichtigungsverlauf"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Posteingang"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:8
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Barcode-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
|
|
msgid "Build Order Settings"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
|
|
msgid "Category Settings"
|
|
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
|
|
msgid "Currency Settings"
|
|
msgstr "Währungseinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
|
|
msgid "Base Currency"
|
|
msgstr "Basiswährung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Wechselkurse"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
|
|
msgid "Update Now"
|
|
msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Server Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
|
|
msgid "Login Settings"
|
|
msgstr "Anmeldeeinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:139
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
|
|
msgstr "Die Basis-URL für dieses Plugin ist <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "In neuem Tab öffnen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
|
|
msgid "Part Settings"
|
|
msgstr "Teil-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:44
|
|
msgid "Part Import"
|
|
msgstr "Teileimport"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:48
|
|
msgid "Import Part"
|
|
msgstr "Teil importieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:62
|
|
msgid "Part Parameter Templates"
|
|
msgstr "Teil-Parametervorlage"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Plugin-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
|
|
msgid "Changing the settings below require you to immediatly restart the server. Do not change this while under active usage."
|
|
msgstr "Wenn Sie die folgenden Einstellungen ändern, müssen Sie den Server sofort neu starten. Ändern Sie dies nicht während der aktiven Nutzung."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:34
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:39
|
|
#: templates/js/translated/plugin.js:16
|
|
msgid "Install Plugin"
|
|
msgstr "Plugin installieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:48 templates/navbar.html:137
|
|
#: users/models.py:35
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:52
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:74
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:99
|
|
msgid "Inactive plugins"
|
|
msgstr "Inaktive Plugins"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:122
|
|
msgid "Plugin Error Stack"
|
|
msgstr "Plugin-Fehlerstapel"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:131
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stufe"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin details for %(name)s"
|
|
msgstr "Plugin-Details für %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
|
|
msgid "Plugin information"
|
|
msgstr "Plugin-Informationen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
|
|
msgid "no version information supplied"
|
|
msgstr "keine Versionsinformation angegeben"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
|
|
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
|
|
msgstr "Die Code-Informationen werden vom neuesten Git Commit für dieses Plugin eingelesen. Es spiegelt möglicherweise nicht die offiziellen Versionsnummern oder Informationen wider, sondern den tatsächlich laufenden Code."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
|
|
msgid "Package information"
|
|
msgstr "Paketinformationen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
|
|
msgid "Installation method"
|
|
msgstr "Installationsmethode"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
|
|
msgid "This plugin was installed as a package"
|
|
msgstr "Dieses Plugin wurde als Paket installiert"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
|
|
msgid "This plugin was found in a local server path"
|
|
msgstr "Dieses Plugin wurde in einem lokalen Serverpfad gefunden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
|
|
msgid "Installation path"
|
|
msgstr "Installationspfad"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
|
|
msgid "Commit Author"
|
|
msgstr "Commit-Autor"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
|
|
#: templates/about.html:47
|
|
msgid "Commit Date"
|
|
msgstr "Commit-Datum"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
|
|
#: templates/about.html:40
|
|
msgid "Commit Hash"
|
|
msgstr "Commit-Hash"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "Commit-Nachricht"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
|
|
msgid "Sign Status"
|
|
msgstr "Signaturstatus"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:122
|
|
msgid "Sign Key"
|
|
msgstr "Signatur Schlüssel"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
|
|
msgid "Purchase Order Settings"
|
|
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
|
|
msgid "Report Settings"
|
|
msgstr "Berichts-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:39
|
|
msgid "No value set"
|
|
msgstr "Kein Wert angegeben"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:44
|
|
msgid "Edit setting"
|
|
msgstr "Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:119
|
|
msgid "Edit Plugin Setting"
|
|
msgstr "Plugin-Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:121
|
|
msgid "Edit Notification Setting"
|
|
msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:124
|
|
msgid "Edit Global Setting"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:126
|
|
msgid "Edit User Setting"
|
|
msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:216
|
|
msgid "No category parameter templates found"
|
|
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:238
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:356
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:239
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:357
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:279
|
|
msgid "Create Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:324
|
|
msgid "Delete Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:336
|
|
msgid "No part parameter templates found"
|
|
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:374
|
|
msgid "Create Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:392
|
|
msgid "Edit Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:406
|
|
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:414
|
|
msgid "Delete Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Sucheinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
|
|
msgid "Label Printing"
|
|
msgstr "Etikettendruck"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:21
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:26
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Serverkonfiguration"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Währungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
|
|
msgid "Sales Order Settings"
|
|
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
|
|
msgid "Stock Settings"
|
|
msgstr "Bestands-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:23
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:27 templates/notes_buttons.html:3
|
|
#: templates/notes_buttons.html:4
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
|
|
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen sind mit deinem Konto verknüpft:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verifiziert"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Nicht verifiziert"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Als Primär Festlegen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Verifikation erneut senden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:201
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
|
|
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr "Sie haben derzeit keine E-Mail-Adressen eingerichtet. Sie sollten wirklich eine hinzufügen, damit Sie Benachrichtigungen erhalten, ihr Konto Zurücksetzen können usw."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
|
|
msgid "Add Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
|
|
msgid "Social Accounts"
|
|
msgstr "Soziale Konten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
|
|
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
|
|
msgstr "Sie können sich mit einem der folgenden Drittanbieterkonten bei Ihrem Konto anmelden:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
|
|
msgid "You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr "Du hast zurzeit keine sozialen Netzwerke mit diesem Konto verbunden."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:162
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Drittanbieter-Konto hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:172
|
|
msgid "Multifactor"
|
|
msgstr "Multifaktor"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:177
|
|
msgid "You have these factors available:"
|
|
msgstr "Sie haben folgende Faktoren zur Verfügung:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:187
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:193
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:202
|
|
msgid "You currently do not have any factors set up."
|
|
msgstr "Sie haben derzeit keine Faktoren eingerichtet."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:209
|
|
msgid "Change factors"
|
|
msgstr "Faktoren ändern"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:210
|
|
msgid "Setup multifactor"
|
|
msgstr "Multifaktor einrichten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
|
|
msgid "Remove multifactor"
|
|
msgstr "Multifaktor entfernen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:220
|
|
msgid "Active Sessions"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:226
|
|
msgid "Log out active sessions (except this one)"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen abmelden (ausgenommen diese)"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:227
|
|
msgid "Log Out Active Sessions"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen abmelden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:236
|
|
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
|
|
msgstr "<em>unbekannt auf unbekanntem</em>"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:237
|
|
msgid "<em>unknown</em>"
|
|
msgstr "<em>unbekannt</em>"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:241
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP Adresse"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:242
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:243
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Letzte Aktivität"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s ago (this session)"
|
|
msgstr "%(time)s vor (diese Sitzung)"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s ago"
|
|
msgstr "%(time)s vor"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:266
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte E-Mail-Adresse wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:27
|
|
msgid "Theme Settings"
|
|
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:37
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Stil auswählen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:48
|
|
msgid "Set Theme"
|
|
msgstr "Design auswählen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:56
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Spracheinstellung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:65
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Sprache festlegen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
|
|
msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
|
|
msgid "No translations available"
|
|
msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:90
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Sprache festlegen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:93
|
|
msgid "Some languages are not complete"
|
|
msgstr "Einige Sprachen sind nicht vollständig übersetzt"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
|
|
msgid "Show only sufficent"
|
|
msgstr "Zeige nur ausreichende"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
|
|
msgid "and hidden."
|
|
msgstr "und versteckt."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
|
|
msgid "Show them too"
|
|
msgstr "Auch unvollständige anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:103
|
|
msgid "Help the translation efforts!"
|
|
msgstr "Hilf bei der Übersetzung!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Native language translation of the web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
|
|
msgstr "Die Übersetzung der Website wird <a href=\"%(link)s\">von Nutzern mit Crowdin</a> betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jeden Mithilfe!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
|
|
msgid "Home Page Settings"
|
|
msgstr "Startseite-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Labeleinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:10
|
|
msgid "InvenTree Version Information"
|
|
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:11 templates/about.html:105
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/bom.js:621
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:56 templates/js/translated/modals.js:595
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:689 templates/js/translated/modals.js:997
|
|
#: templates/js/translated/order.js:928 templates/modals.html:15
|
|
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:20
|
|
msgid "InvenTree Version"
|
|
msgstr "InvenTree-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:25
|
|
msgid "Development Version"
|
|
msgstr "Entwicklungsversion"
|
|
|
|
#: templates/about.html:28
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: templates/about.html:30
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/about.html:53
|
|
msgid "InvenTree Documentation"
|
|
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
|
|
|
|
#: templates/about.html:58
|
|
msgid "API Version"
|
|
msgstr "API-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:63
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "Python-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:68
|
|
msgid "Django Version"
|
|
msgstr "Django-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:73
|
|
msgid "View Code on GitHub"
|
|
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:78
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: templates/about.html:83
|
|
msgid "Mobile App"
|
|
msgstr "Mobile App"
|
|
|
|
#: templates/about.html:88
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Fehlerbericht senden"
|
|
|
|
#: templates/about.html:95 templates/clip.html:4
|
|
msgid "copy to clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: templates/about.html:95
|
|
msgid "copy version information"
|
|
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:6
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
|
|
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-Mail-Adresse für den Benutzer %(user_display)s ist."
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
|
|
msgstr "Dieser E-Mail Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte <a href=\"%(email_url)s\">fordern Sie eine neue E-Mail Bestätigung an</a>."
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:16
|
|
#: templates/account/login.html:42
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please sign in with one\n"
|
|
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
|
|
"for a account and sign in below:"
|
|
msgstr "Bitte melden Sie sich mit einem Ihrer bestehenden Drittkonten an oder <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> für ein Konto und melden Sie sich unten an:"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
|
|
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
|
|
msgstr "Wenn Sie noch kein Konto erstellt haben, dann bitte<a href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> zuerst."
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:45
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:51
|
|
msgid "or use SSO"
|
|
msgstr "oder SSO verwenden"
|
|
|
|
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
|
|
#: templates/account/logout.html:20
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: templates/account/logout.html:10
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
|
|
|
#: templates/account/logout.html:19
|
|
msgid "Back to Site"
|
|
msgstr "Zurück zur Website"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:5
|
|
#: templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:18
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
|
|
msgstr "Passwort vergessen? Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen eine E-Mail mit der Sie das Passwort zurücksetzen können."
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:23
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
|
|
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
|
|
msgstr "Diese Funktion ist derzeit deaktiviert. Bitte kontaktieren Sie einen Administrator."
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
|
|
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, da er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">neue Passwortwiederherstellung</a> an."
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: templates/account/signup.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
|
|
msgstr "Haben Sie bereits ein Konto? Dann melden Sie sich bitte <a href=\"%(login_url)s\">an</a>."
|
|
|
|
#: templates/account/signup.html:27
|
|
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
|
|
msgstr "Oder verwenden Sie einen SSO-Anbieter für die Anmeldung"
|
|
|
|
#: templates/admin_button.html:2
|
|
msgid "View in administration panel"
|
|
msgstr "Im Administrationsbereich anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
|
|
msgid "Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Authentifizieren"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
|
|
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
|
|
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung Backup-Codes"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
|
|
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
|
|
msgstr "Backup-Token wurden generiert, werden aber aus Sicherheitsgründen hier nicht angezeigt. Drücken Sie den Knopf unten um neue zu generieren."
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
|
|
msgid "No tokens. Press the button below to generate some."
|
|
msgstr "Keine Token. Drücken Sie den Knopf um neue anzulegen."
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:27
|
|
msgid "Generate backup tokens"
|
|
msgstr "Backup-Codes generieren"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:31
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:40
|
|
msgid "Back to settings"
|
|
msgstr "Zurück zu den Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
|
|
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bist du sicher?"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:14
|
|
msgid "Disable Two-Factor"
|
|
msgstr "Zwei-Faktor deaktivieren"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
|
|
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "Schritt 1"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
|
|
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
|
|
msgstr "Scannen Sie den QR-Code unten mit einem Token-Generator Ihrer Wahl (z.B. Google Authenticator)."
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "Schritt 2"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
|
|
msgid "Input a token generated by the app:"
|
|
msgstr "Geben Sie das von der App generierte Token ein:"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:35
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
|
|
msgid "Add Link"
|
|
msgstr "Link hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "Anhang hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/attachment_table.html:11
|
|
msgid "Delete selected attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/attachment_table.html:12 templates/js/translated/attachment.js:110
|
|
msgid "Delete Attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/base.html:101
|
|
msgid "Server Restart Required"
|
|
msgstr "Server-Neustart erforderlich"
|
|
|
|
#: templates/base.html:104
|
|
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
|
|
msgstr "Eine Konfigurationsoption wurde geändert, die einen Neustart des Servers erfordert"
|
|
|
|
#: templates/base.html:104
|
|
msgid "Contact your system administrator for further information"
|
|
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator für mehr Informationen"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
|
|
msgid "Stock is required for the following build order"
|
|
msgstr "Für die folgenden Bauaufträge werden Lagerartikel benötigt"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
|
|
msgstr "Bauauftrag %(build)s - %(quantity)s x %(part)s bauen"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
|
|
msgid "Click on the following link to view this build order"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um diesen Bauauftrag anzuzeigen"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
|
|
msgid "The following parts are low on required stock"
|
|
msgstr "Bei den folgenden Teilen gibt es wenige Lagerartikel"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1425
|
|
msgid "Required Quantity"
|
|
msgstr "Benötigte Menge"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:890 templates/js/translated/build.js:1787
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2650 templates/js/translated/part.js:527
|
|
#: templates/js/translated/part.js:530
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
|
|
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
|
|
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie Benachrichtigungen für diesen Teil abonniert haben "
|
|
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
|
|
msgid "Click on the following link to view this part"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um diesen Teil anzuzeigen"
|
|
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
msgstr "Mindestmenge"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:8
|
|
msgid "Specify URL for downloading image"
|
|
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:11
|
|
msgid "Must be a valid image URL"
|
|
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:12
|
|
msgid "Remote server must be accessible"
|
|
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:13
|
|
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
|
|
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:235 templates/js/translated/modals.js:1067
|
|
msgid "No Response"
|
|
msgstr "Keine Antwort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:236 templates/js/translated/modals.js:1068
|
|
msgid "No response from the InvenTree server"
|
|
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:242
|
|
msgid "Error 400: Bad request"
|
|
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:243
|
|
msgid "API request returned error code 400"
|
|
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1077
|
|
msgid "Error 401: Not Authenticated"
|
|
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1078
|
|
msgid "Authentication credentials not supplied"
|
|
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:252 templates/js/translated/modals.js:1082
|
|
msgid "Error 403: Permission Denied"
|
|
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:253 templates/js/translated/modals.js:1083
|
|
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
|
|
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1087
|
|
msgid "Error 404: Resource Not Found"
|
|
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1088
|
|
msgid "The requested resource could not be located on the server"
|
|
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:262
|
|
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
|
|
msgstr "Fehler 405: Methode nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:263
|
|
msgid "HTTP method not allowed at URL"
|
|
msgstr "HTTP-Methode für diese URL nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:267 templates/js/translated/modals.js:1092
|
|
msgid "Error 408: Timeout"
|
|
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:268 templates/js/translated/modals.js:1093
|
|
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
|
|
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:271
|
|
msgid "Unhandled Error Code"
|
|
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:272
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Fehler-Code"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:96
|
|
msgid "All selected attachments will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:156
|
|
msgid "No attachments found"
|
|
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:180
|
|
msgid "Edit Attachment"
|
|
msgstr "Anhang bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:246
|
|
msgid "Upload Date"
|
|
msgstr "Hochladedatum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:262
|
|
msgid "Edit attachment"
|
|
msgstr "Anhang bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:269
|
|
msgid "Delete attachment"
|
|
msgstr "Anhang löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:30
|
|
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
|
|
msgstr "Hier den Barcode scannen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:32
|
|
msgid "Enter barcode data"
|
|
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:39
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Barcode"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:95
|
|
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
|
|
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:96
|
|
msgid "Enter notes"
|
|
msgstr "Notizen eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:134
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Server-Fehler"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:155
|
|
msgid "Unknown response from server"
|
|
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:182
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1057
|
|
msgid "Invalid server response"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:286
|
|
msgid "Scan barcode data below"
|
|
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:333 templates/navbar.html:109
|
|
msgid "Scan Barcode"
|
|
msgstr "Barcode scannen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:344
|
|
msgid "No URL in response"
|
|
msgstr "keine URL in der Antwort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:362
|
|
msgid "Link Barcode to Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode mit Lagerartikel verknüpfen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:385
|
|
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
|
|
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem Lagerartikel und dem Barcode entfernt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:391
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:456 templates/js/translated/stock.js:999
|
|
msgid "Remove stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:498
|
|
msgid "Check Stock Items into Location"
|
|
msgstr "Lagerartikel in Lagerort buchen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:502
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:634
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Einbuchen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:533
|
|
msgid "No barcode provided"
|
|
msgstr "Kein Barcode vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:568
|
|
msgid "Stock Item already scanned"
|
|
msgstr "Lagerartikel bereits gescannt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:572
|
|
msgid "Stock Item already in this location"
|
|
msgstr "Lagerartikel besteht bereits in diesem Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:579
|
|
msgid "Added stock item"
|
|
msgstr "Lagerartikel hinzugefügt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:586
|
|
msgid "Barcode does not match Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerartikel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:629
|
|
msgid "Check Into Location"
|
|
msgstr "In Lagerorten buchen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:692
|
|
msgid "Barcode does not match a valid location"
|
|
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:76
|
|
msgid "Display row data"
|
|
msgstr "Zeilendaten anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:132
|
|
msgid "Row Data"
|
|
msgstr "Zeilendaten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:250
|
|
msgid "Download BOM Template"
|
|
msgstr "Vorlage einer Stückliste herunterladen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:253 templates/js/translated/bom.js:287
|
|
#: templates/js/translated/order.js:709 templates/js/translated/tables.js:145
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:254 templates/js/translated/bom.js:288
|
|
#: templates/js/translated/order.js:710
|
|
msgid "Select file format"
|
|
msgstr "Dateiformat auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:295
|
|
msgid "Cascading"
|
|
msgstr "Kaskadierend"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:296
|
|
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
|
|
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:301
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:302
|
|
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:308
|
|
msgid "Include Parameter Data"
|
|
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:309
|
|
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
|
|
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:314
|
|
msgid "Include Stock Data"
|
|
msgstr "Bestand einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:315
|
|
msgid "Include part stock data in exported BOM"
|
|
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:320
|
|
msgid "Include Manufacturer Data"
|
|
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:321
|
|
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
|
|
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:326
|
|
msgid "Include Supplier Data"
|
|
msgstr "Zulieferer einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:327
|
|
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
|
|
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:510
|
|
msgid "Remove substitute part"
|
|
msgstr "Ersatzteil entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:566
|
|
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein neues Ersatzteil aus und fügen Sie sie mit den folgenden Eingaben hinzu"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:577
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Ersatzteil entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:583
|
|
msgid "Remove Substitute Part"
|
|
msgstr "Ersatzteil entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:622
|
|
msgid "Add Substitute"
|
|
msgstr "Ersatzteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:623
|
|
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
|
|
msgstr "Stücklisten Ersatzteile bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:682
|
|
msgid "All selected BOM items will be deleted"
|
|
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:697
|
|
msgid "Delete selected BOM items?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:824
|
|
msgid "Load BOM for subassembly"
|
|
msgstr "Stückliste für Bauteile laden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:834
|
|
msgid "Substitutes Available"
|
|
msgstr "Ersatzteile verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:838 templates/js/translated/build.js:1769
|
|
msgid "Variant stock allowed"
|
|
msgstr "Varianten erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:906 templates/js/translated/build.js:1814
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3562
|
|
msgid "No Stock Available"
|
|
msgstr "Kein Lagerbestand verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:910 templates/js/translated/build.js:1818
|
|
msgid "Includes variant and substitute stock"
|
|
msgstr "Beinhaltet Variante und Ersatzbestand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:912 templates/js/translated/build.js:1820
|
|
#: templates/js/translated/part.js:690
|
|
msgid "Includes variant stock"
|
|
msgstr "Beinhaltet Variantenbestand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:914 templates/js/translated/build.js:1822
|
|
msgid "Includes substitute stock"
|
|
msgstr "Enthält Ersatzbestand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:928
|
|
msgid "Substitutes"
|
|
msgstr "Ersatzteile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:943
|
|
msgid "Purchase Price Range"
|
|
msgstr "Kaufpreisspanne"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:950
|
|
msgid "Purchase Price Average"
|
|
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:999 templates/js/translated/bom.js:1090
|
|
msgid "View BOM"
|
|
msgstr "Stückliste anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1061
|
|
msgid "Validate BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1063
|
|
msgid "This line has been validated"
|
|
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1065
|
|
msgid "Edit substitute parts"
|
|
msgstr "Ersatzteile bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1067 templates/js/translated/bom.js:1228
|
|
msgid "Edit BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1069
|
|
msgid "Delete BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1164 templates/js/translated/build.js:1615
|
|
msgid "No BOM items found"
|
|
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1408 templates/js/translated/build.js:1753
|
|
msgid "Required Part"
|
|
msgstr "benötigtes Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1430
|
|
msgid "Inherited from parent BOM"
|
|
msgstr "Geerbt von übergeordneter Stückliste"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:87
|
|
msgid "Edit Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:121
|
|
msgid "Create Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag erstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:134
|
|
msgid "Cancel Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:143
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:149
|
|
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
|
|
msgstr "Lagerbestand wurde zu diesem Bauauftrag hinzugefügt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:156
|
|
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
|
|
msgstr "Für diesen Bau-Auftrag sind noch unvollständige Endprodukte vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:185
|
|
msgid "Build order is ready to be completed"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:190
|
|
msgid "Build Order is incomplete"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:218
|
|
msgid "Complete Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:259 templates/js/translated/stock.js:91
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:181
|
|
msgid "Next available serial number"
|
|
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:261 templates/js/translated/stock.js:93
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:183
|
|
msgid "Latest serial number"
|
|
msgstr "Letzte Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:270
|
|
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
|
|
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:271
|
|
msgid "Build outputs must be generated individually"
|
|
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:279
|
|
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
|
|
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:280
|
|
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
|
|
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:287
|
|
msgid "Create Build Output"
|
|
msgstr "Endprodukt anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:318
|
|
msgid "Allocate stock items to this build output"
|
|
msgstr "Lagerartikel zu diesem Endprodukt zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:329
|
|
msgid "Unallocate stock from build output"
|
|
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:338
|
|
msgid "Complete build output"
|
|
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:346
|
|
msgid "Delete build output"
|
|
msgstr "Endprodukt entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:369
|
|
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle Lagerartikel von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:387
|
|
msgid "Unallocate Stock Items"
|
|
msgstr "Lagerartikel zurücknehmen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:407 templates/js/translated/build.js:559
|
|
msgid "Select Build Outputs"
|
|
msgstr "Endprodukte auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:408 templates/js/translated/build.js:560
|
|
msgid "At least one build output must be selected"
|
|
msgstr "Mindestens ein Endprodukt muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:462 templates/js/translated/build.js:614
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Endprodukt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:480
|
|
msgid "Complete Build Outputs"
|
|
msgstr "Endprodukte fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:627
|
|
msgid "Delete Build Outputs"
|
|
msgstr "Endprodukte entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:716
|
|
msgid "No build order allocations found"
|
|
msgstr "Keine Allokationen für Bauauftrag gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:754
|
|
msgid "Location not specified"
|
|
msgstr "Standort nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1133
|
|
msgid "No active build outputs found"
|
|
msgstr "Keine aktiven Endprodukte gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1202
|
|
msgid "Allocated Stock"
|
|
msgstr "Bestand zuteilen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1209
|
|
msgid "No tracked BOM items for this build"
|
|
msgstr "Keine nachverfolgten Stücklisten-Einträge für diesen Bauauftrag"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1231
|
|
msgid "Completed Tests"
|
|
msgstr "Abgeschlossene Tests"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1236
|
|
msgid "No required tests for this build"
|
|
msgstr "Keine erforderlichen Tests für diesen Bauauftrag"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1710 templates/js/translated/build.js:2661
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3266
|
|
msgid "Edit stock allocation"
|
|
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1712 templates/js/translated/build.js:2662
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3267
|
|
msgid "Delete stock allocation"
|
|
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1730
|
|
msgid "Edit Allocation"
|
|
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1740
|
|
msgid "Remove Allocation"
|
|
msgstr "Zuordnung entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1765
|
|
msgid "Substitute parts available"
|
|
msgstr "Ersatzteile verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1782
|
|
msgid "Quantity Per"
|
|
msgstr "Anzahl pro"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1808 templates/js/translated/order.js:3568
|
|
msgid "Insufficient stock available"
|
|
msgstr "Unzureichender Bestand verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1810 templates/js/translated/order.js:3566
|
|
msgid "Sufficient stock available"
|
|
msgstr "Ausreichender Bestand verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1839 templates/js/translated/build.js:2084
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2657 templates/js/translated/order.js:3579
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1887 templates/js/translated/order.js:3659
|
|
msgid "Build stock"
|
|
msgstr "Bestand bauen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1891 templates/stock_table.html:50
|
|
msgid "Order stock"
|
|
msgstr "Bestand bestellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1894 templates/js/translated/order.js:3652
|
|
msgid "Allocate stock"
|
|
msgstr "Bestand zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1933 templates/js/translated/label.js:172
|
|
#: templates/js/translated/order.js:756 templates/js/translated/order.js:2793
|
|
#: templates/js/translated/report.js:225
|
|
msgid "Select Parts"
|
|
msgstr "Teile auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1934 templates/js/translated/order.js:2794
|
|
msgid "You must select at least one part to allocate"
|
|
msgstr "Sie müssen mindestens ein Teil auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1983 templates/js/translated/order.js:2742
|
|
msgid "Specify stock allocation quantity"
|
|
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2057
|
|
msgid "All Parts Allocated"
|
|
msgstr "Alle Teile zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2058
|
|
msgid "All selected parts have been fully allocated"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Teile wurden vollständig zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2072 templates/js/translated/order.js:2808
|
|
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Quellort aus (leer lassen um von allen Standorten zu nehmen)"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2100
|
|
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
|
|
msgstr "Lagerartikel für Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2111 templates/js/translated/order.js:2905
|
|
msgid "No matching stock locations"
|
|
msgstr "Keine passenden Lagerstandorte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2183 templates/js/translated/order.js:2982
|
|
msgid "No matching stock items"
|
|
msgstr "Keine passenden Lagerbestände"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2280
|
|
msgid "Automatic Stock Allocation"
|
|
msgstr "Automatische Lagerzuordnung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2281
|
|
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
|
|
msgstr "Lagerartikel werden automatisch diesem Bauauftrag zugewiesen, entsprechend den angegebenen Richtlinien"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2283
|
|
msgid "If a location is specifed, stock will only be allocated from that location"
|
|
msgstr "Wenn ein Standort angegeben ist, wird der Lagerbestand nur von diesem Ort zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2284
|
|
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
|
|
msgstr "Wenn der Lagerbestand als austauschbar gilt, wird er vom ersten Standort zugewiesen, an dem er gefunden wird"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2285
|
|
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
|
|
msgstr "Wenn ein Ersatzbestand erlaubt ist, wird es dort verwendet, wo kein Vorrat des Primärteils gefunden werden kann"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2306
|
|
msgid "Allocate Stock Items"
|
|
msgstr "Lagerartikel zuordnen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2413
|
|
msgid "No builds matching query"
|
|
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2448 templates/js/translated/part.js:1314
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1729 templates/js/translated/stock.js:1619
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2277
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2468
|
|
msgid "Build order is overdue"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2496
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2532 templates/js/translated/stock.js:2519
|
|
msgid "No user information"
|
|
msgstr "Keine Benutzerinformation"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2544
|
|
msgid "No information"
|
|
msgstr "Keine Information"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2638
|
|
msgid "No parts allocated for"
|
|
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:66
|
|
msgid "Add Manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:79 templates/js/translated/company.js:169
|
|
msgid "Add Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:100
|
|
msgid "Edit Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil ändern"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:157 templates/js/translated/order.js:506
|
|
msgid "Add Supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:185
|
|
msgid "Add Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:200
|
|
msgid "Edit Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:248
|
|
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:263
|
|
msgid "Delete Supplier Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:342
|
|
msgid "Add new Company"
|
|
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:419
|
|
msgid "Parts Supplied"
|
|
msgstr "Teile geliefert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:428
|
|
msgid "Parts Manufactured"
|
|
msgstr "Hersteller-Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:443
|
|
msgid "No company information found"
|
|
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:482
|
|
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Herstellerrteile werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:496
|
|
msgid "Delete Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Herstellerteile löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:535
|
|
msgid "All selected parameters will be deleted"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Parameter werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:548
|
|
msgid "Delete Parameters"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:595
|
|
msgid "No manufacturer parts found"
|
|
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:615
|
|
#: templates/js/translated/company.js:874 templates/js/translated/part.js:565
|
|
#: templates/js/translated/part.js:650
|
|
msgid "Template part"
|
|
msgstr "Vorlagenteil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:619
|
|
#: templates/js/translated/company.js:878 templates/js/translated/part.js:569
|
|
#: templates/js/translated/part.js:654
|
|
msgid "Assembled part"
|
|
msgstr "Baugruppe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:747 templates/js/translated/part.js:757
|
|
msgid "No parameters found"
|
|
msgstr "Keine Parameter gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:784 templates/js/translated/part.js:799
|
|
msgid "Edit parameter"
|
|
msgstr "Parameter bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:785 templates/js/translated/part.js:800
|
|
msgid "Delete parameter"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:804 templates/js/translated/part.js:817
|
|
msgid "Edit Parameter"
|
|
msgstr "Parameter bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:815 templates/js/translated/part.js:829
|
|
msgid "Delete Parameter"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:854
|
|
msgid "No supplier parts found"
|
|
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:178
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:441
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:182
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:442
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:204
|
|
msgid "Select filter"
|
|
msgstr "Filter auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:288
|
|
msgid "Download data"
|
|
msgstr "Daten herunterladen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:291
|
|
msgid "Reload data"
|
|
msgstr "Daten neu laden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:295
|
|
msgid "Add new filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:298
|
|
msgid "Clear all filters"
|
|
msgstr "Filter entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:350
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:353 templates/js/translated/forms.js:368
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:382 templates/js/translated/forms.js:396
|
|
msgid "Action Prohibited"
|
|
msgstr "Aktion verboten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:355
|
|
msgid "Create operation not allowed"
|
|
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:370
|
|
msgid "Update operation not allowed"
|
|
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:384
|
|
msgid "Delete operation not allowed"
|
|
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:398
|
|
msgid "View operation not allowed"
|
|
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:656
|
|
msgid "Keep this form open"
|
|
msgstr "Dieses Formular offen lassen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:756
|
|
msgid "Enter a valid number"
|
|
msgstr "Gib eine gültige Nummer ein"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1248 templates/modals.html:19
|
|
#: templates/modals.html:43
|
|
msgid "Form errors exist"
|
|
msgstr "Fehler in Formular"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1681
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1896 templates/search.html:29
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2149
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "Eingabe leeren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2615
|
|
msgid "File Column"
|
|
msgstr "Dateispalte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2615
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Feldname"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2627
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Spalten auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:20
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:22
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NEIN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:307
|
|
msgid "Notes updated"
|
|
msgstr "Notiz aktualisiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:39
|
|
msgid "Labels sent to printer"
|
|
msgstr "Label an den Drucker gesendet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:60 templates/js/translated/report.js:118
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1023
|
|
msgid "Select Stock Items"
|
|
msgstr "Lagerartikel auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:61
|
|
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Lagerartikel müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:79 templates/js/translated/label.js:133
|
|
#: templates/js/translated/label.js:191
|
|
msgid "No Labels Found"
|
|
msgstr "Keine Labels gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:80
|
|
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
|
|
msgstr "Keine Labels die zu Lagerartikel passen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:115
|
|
msgid "Select Stock Locations"
|
|
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:116
|
|
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:134
|
|
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
|
|
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:173
|
|
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:192
|
|
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
|
|
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:257
|
|
msgid "Select Printer"
|
|
msgstr "Drucker auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:261
|
|
msgid "Export to PDF"
|
|
msgstr "Als PDF exportieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:300
|
|
msgid "stock items selected"
|
|
msgstr "Lagerartikel ausgewählt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:308 templates/js/translated/label.js:324
|
|
msgid "Select Label Template"
|
|
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:82 templates/js/translated/modals.js:142
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:621
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:83 templates/js/translated/modals.js:141
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:688 templates/js/translated/modals.js:996
|
|
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Abschicken"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:140
|
|
msgid "Form Title"
|
|
msgstr "Formulartitel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:403
|
|
msgid "Waiting for server..."
|
|
msgstr "Warte auf Server..."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:562
|
|
msgid "Show Error Information"
|
|
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:620
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akzeptieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:677
|
|
msgid "Loading Data"
|
|
msgstr "Lade Daten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:948
|
|
msgid "Invalid response from server"
|
|
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:948
|
|
msgid "Form data missing from server response"
|
|
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:960
|
|
msgid "Error posting form data"
|
|
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1057
|
|
msgid "JSON response missing form data"
|
|
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1072
|
|
msgid "Error 400: Bad Request"
|
|
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1073
|
|
msgid "Server returned error code 400"
|
|
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1096
|
|
msgid "Error requesting form data"
|
|
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:60
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Firmen-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:121
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Bestands-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:147
|
|
msgid "Location ID"
|
|
msgstr "Standort-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:165
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr "Bauauftrag-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:262
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:288
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "Bestell-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:303
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:307
|
|
msgid "Shipment ID"
|
|
msgstr "Sendungs-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:325
|
|
msgid "Category ID"
|
|
msgstr "Kategorie-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:368
|
|
msgid "Manufacturer Part ID"
|
|
msgstr "Herstellerteil-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:405
|
|
msgid "Supplier Part ID"
|
|
msgstr "Zuliefererteil-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:231
|
|
msgid "Mark as unread"
|
|
msgstr "Als ungelesen markieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:235
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:259
|
|
msgid "No unread notifications"
|
|
msgstr "Keine ungelesenen Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:300 templates/notifications.html:10
|
|
msgid "Notifications will load here"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen erscheinen hier"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:91
|
|
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
|
|
msgstr "Dieser Sendung wurden keine Artikel zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:96
|
|
msgid "The following stock items will be shipped"
|
|
msgstr "Die folgenden Artikel werden verschickt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:136
|
|
msgid "Complete Shipment"
|
|
msgstr "Sendung fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:156
|
|
msgid "Confirm Shipment"
|
|
msgstr "Sendung bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:212
|
|
msgid "No pending shipments found"
|
|
msgstr "Keine ausstehenden Sendungen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:216
|
|
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
|
|
msgstr "Keine Lagerartikel für offene Sendungen zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:248
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:278
|
|
msgid "Complete Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung vervollständigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:284
|
|
msgid "Mark this order as complete?"
|
|
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:290
|
|
msgid "All line items have been received"
|
|
msgstr "Alle Einträge wurden erhalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:295
|
|
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
|
|
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:296
|
|
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:319
|
|
msgid "Cancel Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:324
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Bestellung abbrechen möchten?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:330
|
|
msgid "This purchase order can not be cancelled"
|
|
msgstr "Diese Bestellung kann nicht storniert werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:353
|
|
msgid "Issue Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung aufgeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:358
|
|
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:380
|
|
msgid "Cancel Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag stornieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:385
|
|
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
|
|
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:439
|
|
msgid "Create New Shipment"
|
|
msgstr "Sendung anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:464
|
|
msgid "Add Customer"
|
|
msgstr "Kunden hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:489
|
|
msgid "Create Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:706
|
|
msgid "Export Order"
|
|
msgstr "Bestellung exportieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:757
|
|
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
|
|
msgstr "Mindestens ein kaufbares Teil muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:782
|
|
msgid "Quantity to order"
|
|
msgstr "Zu bestellende Menge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:791
|
|
msgid "New supplier part"
|
|
msgstr "Neues Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:809
|
|
msgid "New purchase order"
|
|
msgstr "Neue Bestellung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:842
|
|
msgid "Add to purchase order"
|
|
msgstr "Zur Bestellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:951
|
|
msgid "No matching supplier parts"
|
|
msgstr "Keine passenden Lieferantenteile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:966
|
|
msgid "No matching purchase orders"
|
|
msgstr "Keine passenden Bestellungen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1122
|
|
msgid "Select Line Items"
|
|
msgstr "Positionen auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1123
|
|
msgid "At least one line item must be selected"
|
|
msgstr "Mindestens eine Position muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1143 templates/js/translated/order.js:1242
|
|
msgid "Add batch code"
|
|
msgstr "Losnummer hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1149 templates/js/translated/order.js:1253
|
|
msgid "Add serial numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1161
|
|
msgid "Quantity to receive"
|
|
msgstr "Zu erhaltende Menge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1225 templates/js/translated/stock.js:2080
|
|
msgid "Stock Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1316
|
|
msgid "Order Code"
|
|
msgstr "Bestellnummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1317
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Bestellt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1319
|
|
msgid "Quantity to Receive"
|
|
msgstr "Zu erhaltende Menge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1338
|
|
msgid "Confirm receipt of items"
|
|
msgstr "Empfang der Teile bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1339
|
|
msgid "Receive Purchase Order Items"
|
|
msgstr "Bestellpositionen erhalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1602 templates/js/translated/part.js:870
|
|
msgid "No purchase orders found"
|
|
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1635 templates/js/translated/order.js:2448
|
|
msgid "Order is overdue"
|
|
msgstr "Bestellung überfällig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1685 templates/js/translated/order.js:2513
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2643
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1783 templates/js/translated/order.js:3711
|
|
msgid "Duplicate Line Item"
|
|
msgstr "Position duplizieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1800 templates/js/translated/order.js:3733
|
|
msgid "Edit Line Item"
|
|
msgstr "Position bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1813 templates/js/translated/order.js:3744
|
|
msgid "Delete Line Item"
|
|
msgstr "Position löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1856
|
|
msgid "No line items found"
|
|
msgstr "Keine Positionen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1883 templates/js/translated/order.js:3442
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1937 templates/js/translated/order.js:2139
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3467 templates/js/translated/order.js:3978
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1948 templates/js/translated/part.js:2301
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Stück-Preis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1952 templates/js/translated/order.js:2155
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3483 templates/js/translated/order.js:3994
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Gesamtpreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1993 templates/js/translated/order.js:3525
|
|
#: templates/js/translated/part.js:979
|
|
msgid "This line item is overdue"
|
|
msgstr "Diese Position ist überfällig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2052 templates/js/translated/part.js:1025
|
|
msgid "Receive line item"
|
|
msgstr "Position empfangen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2056 templates/js/translated/order.js:3665
|
|
msgid "Duplicate line item"
|
|
msgstr "Position duplizieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2057 templates/js/translated/order.js:3666
|
|
msgid "Edit line item"
|
|
msgstr "Position bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2058 templates/js/translated/order.js:3670
|
|
msgid "Delete line item"
|
|
msgstr "Position löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2204 templates/js/translated/order.js:4043
|
|
msgid "Duplicate line"
|
|
msgstr "Position duplizieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2205 templates/js/translated/order.js:4044
|
|
msgid "Edit line"
|
|
msgstr "Zeile bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2206 templates/js/translated/order.js:4045
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2236 templates/js/translated/order.js:4075
|
|
msgid "Duplicate Line"
|
|
msgstr "Position duplizieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2257 templates/js/translated/order.js:4096
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Zeile bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2268 templates/js/translated/order.js:4107
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2279
|
|
msgid "No matching line"
|
|
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2392
|
|
msgid "No sales orders found"
|
|
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2462
|
|
msgid "Invalid Customer"
|
|
msgstr "Ungültiger Kunde"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2549
|
|
msgid "Edit shipment"
|
|
msgstr "Sendung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2552
|
|
msgid "Complete shipment"
|
|
msgstr "Sendung fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2557
|
|
msgid "Delete shipment"
|
|
msgstr "Sendung löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2577
|
|
msgid "Edit Shipment"
|
|
msgstr "Sendung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2594
|
|
msgid "Delete Shipment"
|
|
msgstr "Sendung löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2628
|
|
msgid "No matching shipments found"
|
|
msgstr "Keine passenden Sendungen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2638
|
|
msgid "Shipment Reference"
|
|
msgstr "Sendungsreferenz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2662
|
|
msgid "Not shipped"
|
|
msgstr "Nicht versandt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2668
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Nachverfolgen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2672
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2841
|
|
msgid "Add Shipment"
|
|
msgstr "Sendung hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2892
|
|
msgid "Confirm stock allocation"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2893
|
|
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
|
|
msgstr "Artikel zu Kundenauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3101
|
|
msgid "No sales order allocations found"
|
|
msgstr "Keine Allokationen für Verkaufsaufträge gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3182
|
|
msgid "Edit Stock Allocation"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3199
|
|
msgid "Confirm Delete Operation"
|
|
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3200
|
|
msgid "Delete Stock Allocation"
|
|
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3243 templates/js/translated/order.js:3332
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1535
|
|
msgid "Shipped to customer"
|
|
msgstr "an Kunde versand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3251 templates/js/translated/order.js:3341
|
|
msgid "Stock location not specified"
|
|
msgstr "Lagerstandort nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3649
|
|
msgid "Allocate serial numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3655
|
|
msgid "Purchase stock"
|
|
msgstr "Bestand kaufen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3662 templates/js/translated/order.js:3860
|
|
msgid "Calculate price"
|
|
msgstr "Preis berechnen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3674
|
|
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
|
|
msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da Artikel versandt wurden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3677
|
|
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
|
|
msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da Artikel zugewiesen sind"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3759
|
|
msgid "Allocate Serial Numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3868
|
|
msgid "Update Unit Price"
|
|
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3882
|
|
msgid "No matching line items"
|
|
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4118
|
|
msgid "No matching lines"
|
|
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:55
|
|
msgid "Part Attributes"
|
|
msgstr "Teileigenschaften"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:59
|
|
msgid "Part Creation Options"
|
|
msgstr "Erstellungsoptionen für Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:63
|
|
msgid "Part Duplication Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Teilkopien"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:67
|
|
msgid "Supplier Options"
|
|
msgstr "Zuliefereroptionen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:81
|
|
msgid "Add Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:165
|
|
msgid "Create Initial Stock"
|
|
msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:166
|
|
msgid "Create an initial stock item for this part"
|
|
msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:173
|
|
msgid "Initial Stock Quantity"
|
|
msgstr "Start-Bestandsmenge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:174
|
|
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
|
|
msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:181
|
|
msgid "Select destination stock location"
|
|
msgstr "Zielstandort auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:199
|
|
msgid "Copy Category Parameters"
|
|
msgstr "Kategorieparameter kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:200
|
|
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
|
|
msgstr "Parametervorlagen aus der ausgewählten Bauteilkategorie kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:208
|
|
msgid "Add Supplier Data"
|
|
msgstr "Zuliefererdaten hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:209
|
|
msgid "Create initial supplier data for this part"
|
|
msgstr "Erstelle ersten Lieferanten für dieses Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:265
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Bild kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:266
|
|
msgid "Copy image from original part"
|
|
msgstr "Bild vom Originalteil kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:274
|
|
msgid "Copy bill of materials from original part"
|
|
msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:281
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Parameter kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:282
|
|
msgid "Copy parameter data from original part"
|
|
msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:295
|
|
msgid "Parent part category"
|
|
msgstr "Übergeordnete Teilkategorie"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:317
|
|
msgid "Edit Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:340
|
|
msgid "Edit Part"
|
|
msgstr "Teil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:342
|
|
msgid "Part edited"
|
|
msgstr "Teil bearbeitet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:353
|
|
msgid "Create Part Variant"
|
|
msgstr "Teil-Variante anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:423
|
|
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
|
|
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:425
|
|
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
|
|
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:430
|
|
msgid "Subscribe to notifications for this item"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Teil abonnieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:432
|
|
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
|
|
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abgemeldet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:449
|
|
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
|
|
msgstr "Die Stückliste zu validieren markiert jede Zeile als gültig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:459
|
|
msgid "Validate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste prüfen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:462
|
|
msgid "Validated Bill of Materials"
|
|
msgstr "überprüfte Stückliste"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:487
|
|
msgid "Copy Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:513 templates/js/translated/part.js:1397
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:452
|
|
msgid "Low stock"
|
|
msgstr "Bestand niedrig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:523 templates/js/translated/part.js:1409
|
|
msgid "No stock available"
|
|
msgstr "Kein Lagerbestand verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:557 templates/js/translated/part.js:642
|
|
msgid "Trackable part"
|
|
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:561 templates/js/translated/part.js:646
|
|
msgid "Virtual part"
|
|
msgstr "virtuelles Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:573
|
|
msgid "Subscribed part"
|
|
msgstr "Abonnierter Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:577
|
|
msgid "Salable part"
|
|
msgstr "Verkäufliches Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:705
|
|
msgid "No variants found"
|
|
msgstr "Keine Varianten gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1095
|
|
msgid "Delete part relationship"
|
|
msgstr "Teile-Beziehung löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1119
|
|
msgid "Delete Part Relationship"
|
|
msgstr "Teile-Beziehung löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1184 templates/js/translated/part.js:1480
|
|
msgid "No parts found"
|
|
msgstr "Keine Teile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1223
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1374
|
|
msgid "No category"
|
|
msgstr "Keine Kategorie"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1504 templates/js/translated/part.js:1664
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2238
|
|
msgid "Display as list"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1520
|
|
msgid "Display as grid"
|
|
msgstr "Rasteransicht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1683 templates/js/translated/stock.js:2257
|
|
msgid "Display as tree"
|
|
msgstr "Baumansicht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1747
|
|
msgid "Subscribed category"
|
|
msgstr "Abonnierte Kategorie"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1761 templates/js/translated/stock.js:2301
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1805
|
|
msgid "No test templates matching query"
|
|
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1856 templates/js/translated/stock.js:1233
|
|
msgid "Edit test result"
|
|
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1857 templates/js/translated/stock.js:1234
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1493
|
|
msgid "Delete test result"
|
|
msgstr "Testergebnis löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1863
|
|
msgid "This test is defined for a parent part"
|
|
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1885
|
|
msgid "Edit Test Result Template"
|
|
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1899
|
|
msgid "Delete Test Result Template"
|
|
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1924
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No ${human_name} information found"
|
|
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1981
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Edit ${human_name}"
|
|
msgstr "${human_name} bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1982
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Delete ${human_name}"
|
|
msgstr "${human_name} löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2096
|
|
msgid "Current Stock"
|
|
msgstr "Aktueller Lagerbestand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2129
|
|
msgid "No scheduling information available for this part"
|
|
msgstr "Keine Zeitplanung für dieses Teil vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2155
|
|
msgid "Scheduled Stock Quantities"
|
|
msgstr "Geplante Lagermengen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2225
|
|
msgid "Single Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2244
|
|
msgid "Single Price Difference"
|
|
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/plugin.js:23
|
|
msgid "The Plugin was installed"
|
|
msgstr "Das Plugin wurde installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:67
|
|
msgid "items selected"
|
|
msgstr "Lagerartikel ausgewählt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:75
|
|
msgid "Select Report Template"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:90
|
|
msgid "Select Test Report Template"
|
|
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:119
|
|
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Lagerartikel müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
|
|
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
|
|
#: templates/js/translated/report.js:351
|
|
msgid "No Reports Found"
|
|
msgstr "Keine Berichte gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:137
|
|
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
|
|
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte Lagerartikel gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:172
|
|
msgid "Select Builds"
|
|
msgstr "Bauauftrag auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:173
|
|
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:190
|
|
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
|
|
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:226
|
|
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:244
|
|
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
|
|
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:279
|
|
msgid "Select Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:280
|
|
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
|
|
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
|
|
msgid "No report templates found which match selected orders"
|
|
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:333
|
|
msgid "Select Sales Orders"
|
|
msgstr "Aufträge auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:334
|
|
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
|
|
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/search.js:392
|
|
msgid "Minimize results"
|
|
msgstr "Ergebnisse minimieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/search.js:395
|
|
msgid "Remove results"
|
|
msgstr "Ergebnisse entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:73
|
|
msgid "Serialize Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel serialisieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:101
|
|
msgid "Confirm Stock Serialization"
|
|
msgstr "Lager-Serialisierung bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:110
|
|
msgid "Parent stock location"
|
|
msgstr "Übergeordneter Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:139
|
|
msgid "Edit Stock Location"
|
|
msgstr "Lagerartikel-Ort bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:154
|
|
msgid "New Stock Location"
|
|
msgstr "Neuer Lagerstandort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:194
|
|
msgid "This part cannot be serialized"
|
|
msgstr "Dieser Teil kann nicht serialisiert werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:233
|
|
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
|
|
msgstr "Ausgangsmenge für diesen Lagerartikel eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:239
|
|
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
|
|
msgstr "Seriennummern für neue Lagerartikel eingeben (oder leer lassen)"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:304
|
|
msgid "Stock item duplicated"
|
|
msgstr "Lagerartikel dupliziert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:324
|
|
msgid "Duplicate Stock Item"
|
|
msgstr "Bestand duplizieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:344
|
|
msgid "Edit Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:394
|
|
msgid "Created new stock item"
|
|
msgstr "Neuer Lagerartikel erstellt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:407
|
|
msgid "Created multiple stock items"
|
|
msgstr "Mehrere Lagerartikel erstellt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:432
|
|
msgid "Find Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer finden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:436 templates/js/translated/stock.js:437
|
|
msgid "Enter serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:453
|
|
msgid "Enter a serial number"
|
|
msgstr "Eine Seriennummer eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:473
|
|
msgid "No matching serial number"
|
|
msgstr "Keine passende Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:482
|
|
msgid "More than one matching result found"
|
|
msgstr "Mehrere Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:605
|
|
msgid "Confirm stock assignment"
|
|
msgstr "Bestand Zuweisung bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:606
|
|
msgid "Assign Stock to Customer"
|
|
msgstr "Einem Kunden zuordnen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:683
|
|
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
|
|
msgstr "Achtung: Das Zusammenführen kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:684
|
|
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
|
|
msgstr "Einige Informationen gehen verloren, wenn Artikel zusammengeführt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:686
|
|
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
|
|
msgstr "Lagerartikelverlauf wird für zusammengeführte Lagerartikel gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:687
|
|
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
|
|
msgstr "Lieferantenteil-Informationen werden für zusammengeführte Artikel gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:773
|
|
msgid "Confirm stock item merge"
|
|
msgstr "Zusammenführung der Artikel bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:774
|
|
msgid "Merge Stock Items"
|
|
msgstr "Artikel zusammenführen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:869
|
|
msgid "Transfer Stock"
|
|
msgstr "Bestand verschieben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:870
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:876
|
|
msgid "Count Stock"
|
|
msgstr "Bestand zählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:877
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:881
|
|
msgid "Remove Stock"
|
|
msgstr "Bestand entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:882
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:886
|
|
msgid "Add Stock"
|
|
msgstr "Bestand hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:887 users/models.py:215
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:891
|
|
msgid "Delete Stock"
|
|
msgstr "Bestand löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:984
|
|
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
|
|
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:984
|
|
msgid "Specify stock quantity"
|
|
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1024
|
|
msgid "You must select at least one available stock item"
|
|
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerartikel auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1047
|
|
msgid "Confirm stock adjustment"
|
|
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1172
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "ERFOLGREICH"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1174
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1179
|
|
msgid "NO RESULT"
|
|
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1226
|
|
msgid "Pass test"
|
|
msgstr "Test bestanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1229
|
|
msgid "Add test result"
|
|
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1255
|
|
msgid "No test results found"
|
|
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1311
|
|
msgid "Test Date"
|
|
msgstr "Testdatum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1476
|
|
msgid "Edit Test Result"
|
|
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1498
|
|
msgid "Delete Test Result"
|
|
msgstr "Testergebnis löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1527
|
|
msgid "In production"
|
|
msgstr "In Arbeit"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1531
|
|
msgid "Installed in Stock Item"
|
|
msgstr "In Lagerartikel installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1539
|
|
msgid "Assigned to Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1545
|
|
msgid "No stock location set"
|
|
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1712
|
|
msgid "Stock item is in production"
|
|
msgstr "Lagerartikel wird produziert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1717
|
|
msgid "Stock item assigned to sales order"
|
|
msgstr "Lagerartikel wurde Auftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1720
|
|
msgid "Stock item assigned to customer"
|
|
msgstr "Lagerartikel wurde Kunden zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1723
|
|
msgid "Serialized stock item has been allocated"
|
|
msgstr "Serialisierter Lagerartikel wurde zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1725
|
|
msgid "Stock item has been fully allocated"
|
|
msgstr "Lagerartikel wurde vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1727
|
|
msgid "Stock item has been partially allocated"
|
|
msgstr "Lagerartikel wurde teilweise zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1730
|
|
msgid "Stock item has been installed in another item"
|
|
msgstr "Lagerartikel in anderem Element verbaut"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1734
|
|
msgid "Stock item has expired"
|
|
msgstr "Lagerartikel ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1736
|
|
msgid "Stock item will expire soon"
|
|
msgstr "Lagerartikel läuft demnächst ab"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1743
|
|
msgid "Stock item has been rejected"
|
|
msgstr "Lagerartikel abgewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1745
|
|
msgid "Stock item is lost"
|
|
msgstr "Lagerartikel verloren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1747
|
|
msgid "Stock item is destroyed"
|
|
msgstr "Lagerartikel zerstört"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1751
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:188
|
|
msgid "Depleted"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1802
|
|
msgid "Stocktake"
|
|
msgstr "Inventur"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1884
|
|
msgid "Supplier part not specified"
|
|
msgstr "Zuliefererteil nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1922
|
|
msgid "No stock items matching query"
|
|
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Lagerartikel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2095
|
|
msgid "Set Stock Status"
|
|
msgstr "Status setzen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2109
|
|
msgid "Select Status Code"
|
|
msgstr "Status Code setzen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2110
|
|
msgid "Status code must be selected"
|
|
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2365
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2381
|
|
msgid "Part information unavailable"
|
|
msgstr "Artikelinformationen nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2403
|
|
msgid "Location no longer exists"
|
|
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2422
|
|
msgid "Purchase order no longer exists"
|
|
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2441
|
|
msgid "Customer no longer exists"
|
|
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2459
|
|
msgid "Stock item no longer exists"
|
|
msgstr "Lagerartikel existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2482
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2490
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2566
|
|
msgid "No installed items"
|
|
msgstr "Keine installierten Elemente"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2617 templates/js/translated/stock.js:2653
|
|
msgid "Uninstall Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerartikel entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2666
|
|
msgid "Select stock item to uninstall"
|
|
msgstr "Zu deinstallierende Lagerartikel auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2687
|
|
msgid "Install another stock item into this item"
|
|
msgstr "Einen weiteren Lagerartikel in dieses Teil installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2688
|
|
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
|
|
msgstr "Lagerartikel können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2690
|
|
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
|
|
msgstr "Der Lagerartikel ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für diesen Lagerartikel ist"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2691
|
|
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
|
|
msgstr "Dieser Lagerartikel ist aktuell vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2692
|
|
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
|
|
msgstr "Der Lagerbestand ist nicht bereits in einem anderen Bestand installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2693
|
|
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
|
|
msgstr "Der Lagerbestand wird entweder mit einem Batch-Code oder mit Seriennummer verfolgt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2706
|
|
msgid "Select part to install"
|
|
msgstr "Teil zur Installation auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
|
|
msgid "Trackable Part"
|
|
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
|
|
msgid "Assembled Part"
|
|
msgstr "Baugruppe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "überprüft"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
|
|
msgid "Allow Variant Stock"
|
|
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:110
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:183
|
|
msgid "Include sublocations"
|
|
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:111
|
|
msgid "Include locations"
|
|
msgstr "Lagerorte einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:429
|
|
msgid "Include subcategories"
|
|
msgstr "Unterkategorien einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:468
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonniert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:136
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
|
|
msgid "Is Serialized"
|
|
msgstr "Hat Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
|
|
msgid "Serial number GTE"
|
|
msgstr "Seriennummer >="
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:140
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
|
|
msgid "Serial number greater than or equal to"
|
|
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:229
|
|
msgid "Serial number LTE"
|
|
msgstr "Seriennummer <="
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
|
|
msgid "Serial number less than or equal to"
|
|
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:221
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:222
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
|
|
msgid "Batch code"
|
|
msgstr "Losnummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:401
|
|
msgid "Active parts"
|
|
msgstr "Aktive Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
|
|
msgid "Show stock for active parts"
|
|
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
|
|
msgid "Part is an assembly"
|
|
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:173
|
|
msgid "Is allocated"
|
|
msgstr "Ist zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
|
|
msgid "Item has been allocated"
|
|
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
|
|
msgid "Stock is available for use"
|
|
msgstr "Lagerartikel ist zur Verwendung verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
|
|
msgid "Include stock in sublocations"
|
|
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
|
|
msgid "Show stock items which are depleted"
|
|
msgstr "Zeige aufgebrauchte Lagerartikel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
|
|
msgid "Show items which are in stock"
|
|
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "In Arbeit"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
|
|
msgid "Show items which are in production"
|
|
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
|
|
msgid "Include Variants"
|
|
msgstr "Varianten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
|
|
msgid "Include stock items for variant parts"
|
|
msgstr "Lagerartikel für Teil-Varianten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
|
|
msgid "Show stock items which are installed in another item"
|
|
msgstr "Lagerartikel, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
|
|
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
|
|
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
|
|
msgid "Stock status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
|
|
msgid "Has batch code"
|
|
msgstr "Hat Batch-Code"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
|
|
msgid "Tracked"
|
|
msgstr "Nachverfolgt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:247
|
|
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
|
|
msgstr "Lagerbestand wird entweder per Batch-Code oder Seriennummer verfolgt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:252
|
|
msgid "Has purchase price"
|
|
msgstr "Hat Einkaufspreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:253
|
|
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
|
|
msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:262
|
|
msgid "Show stock items which have expired"
|
|
msgstr "Zeige abgelaufene Lagerartikel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
|
|
msgid "Show stock which is close to expiring"
|
|
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:280
|
|
msgid "Test Passed"
|
|
msgstr "Test bestanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:284
|
|
msgid "Include Installed Items"
|
|
msgstr "Installierte Elemente einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:303
|
|
msgid "Build status"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Status"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:316
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
|
|
msgid "Assigned to me"
|
|
msgstr "Mir zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:344
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:374
|
|
msgid "Order status"
|
|
msgstr "Bestellstatus"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:379
|
|
msgid "Outstanding"
|
|
msgstr "ausstehend"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:430
|
|
msgid "Include parts in subcategories"
|
|
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:434
|
|
msgid "Has IPN"
|
|
msgstr "Hat IPN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
|
|
msgid "Part has internal part number"
|
|
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:440
|
|
msgid "Show active parts"
|
|
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:448
|
|
msgid "In stock"
|
|
msgstr "Auf Lager"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
|
|
msgid "Available stock"
|
|
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:480
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Käuflich"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:70
|
|
msgid "Display calendar view"
|
|
msgstr "Kalender-Ansicht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:80
|
|
msgid "Display list view"
|
|
msgstr "Listen-Ansicht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:90
|
|
msgid "Display tree view"
|
|
msgstr "Baumansicht zeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:142
|
|
msgid "Export Table Data"
|
|
msgstr "Tabellendaten exportieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:146
|
|
msgid "Select File Format"
|
|
msgstr "Dateiformat wählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:525
|
|
msgid "Loading data"
|
|
msgstr "Lade Daten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:528
|
|
msgid "rows per page"
|
|
msgstr "Zeilen pro Seite"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:533
|
|
msgid "Showing all rows"
|
|
msgstr "Alle Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:535
|
|
msgid "Showing"
|
|
msgstr "zeige"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:535
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:535
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:535
|
|
msgid "rows"
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:539 templates/navbar.html:102
|
|
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
|
|
#: templates/search_form.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:542
|
|
msgid "No matching results"
|
|
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:545
|
|
msgid "Hide/Show pagination"
|
|
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:548
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:551
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "umschalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:554
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:557
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:45
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Kaufen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:57
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Verkaufen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:116
|
|
msgid "Show Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:119
|
|
msgid "New Notifications"
|
|
msgstr "Neue Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:140
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:142
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:163
|
|
msgid "About InvenTree"
|
|
msgstr "Über InvenTree"
|
|
|
|
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: templates/notifications.html:13
|
|
msgid "Show all notifications and history"
|
|
msgstr "Zeige alle Benachrichtigungen und Verlauf"
|
|
|
|
#: templates/qr_code.html:11
|
|
msgid "QR data not provided"
|
|
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:6
|
|
msgid "You were logged out successfully."
|
|
msgstr "Sie wurden erfolgreich ausgeloggt."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Erneut einloggen"
|
|
|
|
#: templates/search.html:9
|
|
msgid "Show full search results"
|
|
msgstr "Suchergebnis anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/search.html:12
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr "Suche zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/search.html:16
|
|
msgid "Filter results"
|
|
msgstr "Ergebnisse filtern"
|
|
|
|
#: templates/search.html:20
|
|
msgid "Close search menu"
|
|
msgstr "Suche abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/search.html:35
|
|
msgid "No search results"
|
|
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:9
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:13
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instanzname"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:18
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:26
|
|
msgid "Server is running in debug mode"
|
|
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:33
|
|
msgid "Docker Mode"
|
|
msgstr "Docker-Modus"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:34
|
|
msgid "Server is deployed using docker"
|
|
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:39
|
|
msgid "Plugin Support"
|
|
msgstr "Plugin-Unterstützung"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:43
|
|
msgid "Plugin support enabled"
|
|
msgstr "Plugin-Unterstützung aktiviert"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:45
|
|
msgid "Plugin support disabled"
|
|
msgstr "Plugin-Unterstützung deaktiviert"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:52
|
|
msgid "Server status"
|
|
msgstr "Serverstatus"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:55
|
|
msgid "Healthy"
|
|
msgstr "Gesund"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:57
|
|
msgid "Issues detected"
|
|
msgstr "Probleme erkannt"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:64
|
|
msgid "Background Worker"
|
|
msgstr "Hintergrund-Prozess"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:67
|
|
msgid "Background worker not running"
|
|
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:75
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:78
|
|
msgid "Email settings not configured"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:17
|
|
msgid "Barcode Actions"
|
|
msgstr "Barcode Aktionen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:33
|
|
msgid "Print test reports"
|
|
msgstr "Test-Berichte drucken"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:40
|
|
msgid "Stock Options"
|
|
msgstr "Bestands-Einstellungen "
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:45
|
|
msgid "Add to selected stock items"
|
|
msgstr "Zu ausgewählten Lagerartikeln hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:46
|
|
msgid "Remove from selected stock items"
|
|
msgstr "Von ausgewählten Lagerartikeln entfernen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:47
|
|
msgid "Stocktake selected stock items"
|
|
msgstr "Inventur für gewählte Lagerartikel"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:48
|
|
msgid "Move selected stock items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Lagerartikel verschieben"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:49
|
|
msgid "Merge selected stock items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Artikel zusammenführen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:49
|
|
msgid "Merge stock"
|
|
msgstr "Bestand zusammenführen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:50
|
|
msgid "Order selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:52
|
|
msgid "Change status"
|
|
msgstr "Status ändern"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:52
|
|
msgid "Change stock status"
|
|
msgstr "Status ändern"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:55
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:55
|
|
msgid "Delete stock"
|
|
msgstr "Bestand löschen"
|
|
|
|
#: templates/yesnolabel.html:4
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: templates/yesnolabel.html:6
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: users/admin.py:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: users/admin.py:62
|
|
msgid "Select which users are assigned to this group"
|
|
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
|
|
|
|
#: users/admin.py:191
|
|
msgid "The following users are members of multiple groups:"
|
|
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
|
|
|
|
#: users/admin.py:214
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Persöhnliche Informationen"
|
|
|
|
#: users/admin.py:215
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: users/admin.py:218
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "wichtige Daten"
|
|
|
|
#: users/models.py:202
|
|
msgid "Permission set"
|
|
msgstr "Berechtigung geändert"
|
|
|
|
#: users/models.py:210
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: users/models.py:213
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: users/models.py:213
|
|
msgid "Permission to view items"
|
|
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
|
|
|
|
#: users/models.py:215
|
|
msgid "Permission to add items"
|
|
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
|
|
|
|
#: users/models.py:217
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: users/models.py:217
|
|
msgid "Permissions to edit items"
|
|
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
|
|
|
|
#: users/models.py:219
|
|
msgid "Permission to delete items"
|
|
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"
|
|
|