InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 410e5da371
Translationmerge (#2529)
* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin
2022-01-10 22:09:04 +11:00

9403 lines
275 KiB
Plaintext

#: templates/js/translated/order.js:1973
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 03:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:64
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:110
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:124
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:100
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:126 build/forms.py:48 build/forms.py:69 order/forms.py:24
#: order/forms.py:35 order/forms.py:46 order/forms.py:57
#: templates/account/email_confirm.html:20 templates/js/translated/forms.js:595
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:142
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:174
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:175
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:183
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:215
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/forms.py:236
msgid "Email (again)"
msgstr "E-Mail (nochmal)"
#: InvenTree/forms.py:240
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bestätigung der E-Mail Adresse"
#: InvenTree/forms.py:260
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "E-Mail Adressen müssen übereinstimmen."
#: InvenTree/helpers.py:437
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:444 order/models.py:279 order/models.py:420
#: stock/views.py:1231
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:447
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:469 InvenTree/helpers.py:472 InvenTree/helpers.py:475
#: InvenTree/helpers.py:500
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:510
#, python-brace-format
msgid "Invalid group {group}"
msgstr "Ungültige Gruppe {group}"
#: InvenTree/helpers.py:516
#, python-brace-format
msgid "Invalid/no group {group}"
msgstr "Ungültige/Keine Gruppe {group}"
#: InvenTree/helpers.py:522
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:526
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:120
msgid "Missing file"
msgstr "Fehlende Datei"
#: InvenTree/models.py:121
msgid "Missing external link"
msgstr "Fehlender externer Link"
#: InvenTree/models.py:132 stock/models.py:1967
#: templates/js/translated/attachment.js:119
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:133
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:139 company/models.py:131 company/models.py:348
#: company/models.py:564 order/models.py:124 part/models.py:828
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:540
#: templates/js/translated/company.js:829 templates/js/translated/part.js:1317
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: InvenTree/models.py:140 build/models.py:330 part/models.py:829
#: stock/models.py:527
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: InvenTree/models.py:143 templates/js/translated/attachment.js:163
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:143
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:149 InvenTree/models.py:150 common/models.py:1213
#: common/models.py:1214 part/models.py:2258 part/models.py:2278
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
#: templates/js/translated/stock.js:2534
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:153
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:176
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Dateiname darf nicht leer sein"
#: InvenTree/models.py:199
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang"
#: InvenTree/models.py:209
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'"
#: InvenTree/models.py:212
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Dateiendung fehlt"
#: InvenTree/models.py:219
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden"
#: InvenTree/models.py:226
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: InvenTree/models.py:261
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: InvenTree/models.py:277 InvenTree/models.py:278 company/models.py:415
#: label/models.py:112 part/models.py:772 part/models.py:2442
#: plugin/models.py:40 report/models.py:181
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:47
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:124
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:279
#: templates/js/translated/company.js:641 templates/js/translated/part.js:561
#: templates/js/translated/part.js:700 templates/js/translated/part.js:1624
#: templates/js/translated/stock.js:2327
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:284 build/models.py:207
#: build/templates/build/detail.html:25 company/models.py:354
#: company/models.py:570 company/templates/company/company_base.html:68
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:76
#: company/templates/company/supplier_part.html:73 label/models.py:119
#: order/models.py:122 part/models.py:795 part/templates/part/category.html:74
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
#: report/models.py:553 report/models.py:592
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: stock/templates/stock/location.html:93
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
#: templates/js/translated/bom.js:327 templates/js/translated/bom.js:540
#: templates/js/translated/build.js:1682 templates/js/translated/company.js:345
#: templates/js/translated/company.js:551
#: templates/js/translated/company.js:840 templates/js/translated/order.js:836
#: templates/js/translated/order.js:1019 templates/js/translated/order.js:1258
#: templates/js/translated/part.js:620 templates/js/translated/part.js:992
#: templates/js/translated/part.js:1077 templates/js/translated/part.js:1247
#: templates/js/translated/part.js:1643 templates/js/translated/part.js:1712
#: templates/js/translated/stock.js:1569 templates/js/translated/stock.js:2339
#: templates/js/translated/stock.js:2384
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:285
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:293
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/serializers.py:65 part/models.py:2727
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: InvenTree/serializers.py:299
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: InvenTree/settings.py:663
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:664
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: InvenTree/settings.py:665
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:666
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: InvenTree/settings.py:667
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanisch (Mexikanisch)"
#: InvenTree/settings.py:668
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:669
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: InvenTree/settings.py:670
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: InvenTree/settings.py:671
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: InvenTree/settings.py:672
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: InvenTree/settings.py:673
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: InvenTree/settings.py:674
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: InvenTree/settings.py:675
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:676
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: InvenTree/settings.py:677
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: InvenTree/settings.py:678
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: InvenTree/settings.py:679
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: InvenTree/settings.py:680
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/settings.py:681
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: InvenTree/settings.py:682
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: InvenTree/status.py:94
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:98
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
#: InvenTree/status.py:101
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:142
#: InvenTree/status_codes.py:316 templates/js/translated/table_filters.js:313
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:319
#: order/templates/order/order_base.html:128
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
#: InvenTree/status_codes.py:318
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:105 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:146
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:143 order/models.py:941
#: templates/js/translated/order.js:1980 templates/js/translated/order.js:2255
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:183
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:184
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:272
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Alter Bestand-Verfolgungs-Eintrag"
#: InvenTree/status_codes.py:274
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagerartikel erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Edited stock item"
msgstr "Lagerartikel bearbeitet"
#: InvenTree/status_codes.py:277
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:279
msgid "Stock counted"
msgstr "Bestand gezählt"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Stock manually added"
msgstr "Bestand manuell hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Bestand manuell entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Location changed"
msgstr "Standort geändert"
#: InvenTree/status_codes.py:285
msgid "Installed into assembly"
msgstr "In Baugruppe installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:286
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:288
msgid "Installed component item"
msgstr "Komponente installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Removed component item"
msgstr "Komponente entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:291
msgid "Split from parent item"
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Split child item"
msgstr "Unterobjekt geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:294 templates/js/translated/stock.js:2064
msgid "Merged stock items"
msgstr "Lagerartikel zusammengeführt"
#: InvenTree/status_codes.py:296 templates/js/translated/table_filters.js:213
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: InvenTree/status_codes.py:297
msgid "Returned from customer"
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
#: InvenTree/status_codes.py:299
msgid "Build order output created"
msgstr "Endprodukt erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Build order output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: InvenTree/status_codes.py:302
msgid "Received against purchase order"
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
#: InvenTree/status_codes.py:317
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:23
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:51
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:64
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:78 InvenTree/validators.py:92
#: InvenTree/validators.py:106
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
#: InvenTree/validators.py:114
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:133 InvenTree/validators.py:149
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:151
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:158
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:538
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:587
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:602 templates/InvenTree/settings/user.html:21
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:613 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:632
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:883 templates/navbar.html:126
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:54 barcodes/api.py:151
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:127
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:129
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:154
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "Lagerartikel-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:161
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende Lagerartikel gefunden"
#: barcodes/api.py:191
msgid "Barcode already matches Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht bereits einem Lagerartikel"
#: barcodes/api.py:195
msgid "Barcode already matches Stock Location"
msgstr "Barcode entspricht bereits Lagerort"
#: barcodes/api.py:199
msgid "Barcode already matches Part"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:205 barcodes/api.py:217
msgid "Barcode hash already matches Stock Item"
msgstr "Barcode-Hash entspricht bereits einem Lagerartikel"
#: barcodes/api.py:223
msgid "Barcode associated with Stock Item"
msgstr "Barcode Lagerartikel zugeordnet"
#: build/forms.py:36 build/models.py:1286
#: build/templates/build/build_base.html:82
#: build/templates/build/detail.html:35 common/models.py:1253
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:251
#: order/models.py:796 order/models.py:1207 order/serializers.py:810
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34 part/forms.py:145
#: part/forms.py:161 part/forms.py:177 part/models.py:2629
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:31
#: part/templates/part/detail.html:962 part/templates/part/detail.html:1048
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
#: stock/forms.py:142 stock/serializers.py:293
#: stock/templates/stock/item_base.html:181
#: stock/templates/stock/item_base.html:262
#: stock/templates/stock/item_base.html:270
#: templates/js/translated/barcode.js:385 templates/js/translated/bom.js:555
#: templates/js/translated/build.js:295 templates/js/translated/build.js:495
#: templates/js/translated/build.js:689 templates/js/translated/build.js:699
#: templates/js/translated/build.js:1075 templates/js/translated/build.js:1422
#: templates/js/translated/model_renderers.js:99
#: templates/js/translated/order.js:101 templates/js/translated/order.js:1056
#: templates/js/translated/order.js:1578 templates/js/translated/order.js:1859
#: templates/js/translated/order.js:1947 templates/js/translated/order.js:2036
#: templates/js/translated/order.js:2150 templates/js/translated/part.js:900
#: templates/js/translated/part.js:1855 templates/js/translated/part.js:1978
#: templates/js/translated/part.js:2056 templates/js/translated/stock.js:383
#: templates/js/translated/stock.js:580 templates/js/translated/stock.js:750
#: templates/js/translated/stock.js:2519 templates/js/translated/stock.js:2621
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:37
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/forms.py:41 order/serializers.py:814 stock/forms.py:81
#: stock/serializers.py:314 templates/js/translated/stock.js:230
#: templates/js/translated/stock.js:384
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/forms.py:43
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/forms.py:49
msgid "Confirm creation of build output"
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
#: build/forms.py:70
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
#: build/forms.py:89
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:89 build/views.py:65
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/models.py:133
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
#: build/models.py:137 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:457
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:138 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:92
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:20 templates/InvenTree/index.html:221
#: templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:198
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:199 order/models.py:210 order/models.py:536
#: order/models.py:803 part/models.py:2638
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:30
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:547 templates/js/translated/build.js:1179
#: templates/js/translated/order.js:1050 templates/js/translated/order.js:2144
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:210
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:219 build/templates/build/build_base.html:164
#: build/templates/build/detail.html:88
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:220
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:225 build/templates/build/build_base.html:77
#: build/templates/build/detail.html:30 company/models.py:705
#: order/models.py:856 order/models.py:930
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32 part/models.py:357
#: part/models.py:2204 part/models.py:2220 part/models.py:2239
#: part/models.py:2256 part/models.py:2358 part/models.py:2480
#: part/models.py:2613 part/models.py:2920 part/serializers.py:658
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:80
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:383 templates/js/translated/bom.js:326
#: templates/js/translated/bom.js:505 templates/js/translated/build.js:680
#: templates/js/translated/build.js:1048 templates/js/translated/build.js:1419
#: templates/js/translated/build.js:1687 templates/js/translated/company.js:492
#: templates/js/translated/company.js:749 templates/js/translated/order.js:84
#: templates/js/translated/order.js:586 templates/js/translated/order.js:1004
#: templates/js/translated/order.js:1576 templates/js/translated/order.js:1933
#: templates/js/translated/order.js:2128 templates/js/translated/part.js:977
#: templates/js/translated/part.js:1058 templates/js/translated/part.js:1225
#: templates/js/translated/stock.js:554 templates/js/translated/stock.js:719
#: templates/js/translated/stock.js:926 templates/js/translated/stock.js:1526
#: templates/js/translated/stock.js:2609
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:233
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:238
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:242
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:247 templates/js/translated/build.js:1407
#: templates/js/translated/order.js:1564
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:251
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:256
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:260
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:264
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:267
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Lagerartikel"
#: build/models.py:271
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:273
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen Lagerartikel"
#: build/models.py:277 part/templates/part/part_base.html:234
msgid "Build Status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: build/models.py:281
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:285 stock/models.py:531
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:289
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:292 order/models.py:126 part/models.py:967
#: part/templates/part/part_base.html:313 templates/js/translated/order.js:1271
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:296 order/models.py:558
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:297
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/models.py:300 order/models.py:252
#: templates/js/translated/build.js:1758
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:306
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:314 templates/js/translated/build.js:1729
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:315
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:323 build/templates/build/build_base.html:185
#: build/templates/build/detail.html:116 order/models.py:140
#: order/templates/order/order_base.html:170
#: order/templates/order/sales_order_base.html:182 part/models.py:971
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:1741 templates/js/translated/order.js:864
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:324
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:329 build/templates/build/detail.html:102
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:102
#: company/templates/company/supplier_part.html:126
#: part/templates/part/part_base.html:354 stock/models.py:525
#: stock/templates/stock/item_base.html:373
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:334 build/serializers.py:201
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:142
#: company/models.py:577 company/templates/company/sidebar.html:25
#: order/models.py:144 order/models.py:805 order/models.py:1051
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/models.py:956
#: part/templates/part/detail.html:120 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:140 stock/forms.py:190 stock/forms.py:224 stock/models.py:597
#: stock/models.py:1867 stock/models.py:1973 stock/serializers.py:332
#: stock/serializers.py:639 stock/serializers.py:737 stock/serializers.py:869
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:21
#: templates/js/translated/barcode.js:58 templates/js/translated/bom.js:711
#: templates/js/translated/company.js:845 templates/js/translated/order.js:1149
#: templates/js/translated/order.js:1445 templates/js/translated/order.js:2280
#: templates/js/translated/stock.js:1309 templates/js/translated/stock.js:1795
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:335
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:710
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:713
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:716
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:1108
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
#: build/models.py:1117
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not execed available stock quantity ({a})"
msgstr "Zugewiesene Menge ({q}) darf nicht verfügbare Menge ({a}) übersteigen"
#: build/models.py:1127
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/models.py:1133 order/models.py:1167
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1139
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1196
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr "Ausgewähltes Bestands-Objekt nicht in Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1256 stock/templates/stock/item_base.html:345
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/js/translated/build.js:1660
#: templates/navbar.html:35
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1257
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1273 build/serializers.py:388 order/serializers.py:690
#: order/serializers.py:708 stock/serializers.py:577 stock/serializers.py:695
#: stock/templates/stock/item_base.html:9
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:367
#: templates/js/translated/build.js:468 templates/js/translated/build.js:473
#: templates/js/translated/build.js:1421 templates/js/translated/build.js:1803
#: templates/js/translated/order.js:85 templates/js/translated/order.js:1577
#: templates/js/translated/order.js:1832 templates/js/translated/order.js:1837
#: templates/js/translated/order.js:1940 templates/js/translated/order.js:2030
#: templates/js/translated/stock.js:555 templates/js/translated/stock.js:720
#: templates/js/translated/stock.js:2470
msgid "Stock Item"
msgstr "Lagerartikel"
#: build/models.py:1274
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-Lagerartikel"
#: build/models.py:1287
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Anzahl an Lagerartikel dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1295
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1296
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-Lagerartikel"
#: build/serializers.py:137 build/serializers.py:417
msgid "Build Output"
msgstr "Endprodukt"
#: build/serializers.py:146
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit übergeordnetem Bauauftrag überein"
#: build/serializers.py:150
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Endprodukt entspricht nicht dem Teil des Bauauftrags"
#: build/serializers.py:154
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Dieses Endprodukt wurde bereits fertiggestellt"
#: build/serializers.py:158
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Dieses Endprodukt ist nicht vollständig zugewiesen"
#: build/serializers.py:190 order/serializers.py:226 order/serializers.py:294
#: stock/forms.py:222 stock/serializers.py:325 stock/serializers.py:730
#: stock/serializers.py:971 stock/templates/stock/item_base.html:313
#: templates/js/translated/barcode.js:384
#: templates/js/translated/barcode.js:557 templates/js/translated/build.js:480
#: templates/js/translated/build.js:1087 templates/js/translated/order.js:508
#: templates/js/translated/order.js:1844 templates/js/translated/order.js:1955
#: templates/js/translated/order.js:1963 templates/js/translated/order.js:2044
#: templates/js/translated/part.js:179 templates/js/translated/stock.js:556
#: templates/js/translated/stock.js:721 templates/js/translated/stock.js:928
#: templates/js/translated/stock.js:1676 templates/js/translated/stock.js:2411
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/serializers.py:191
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Lagerort für fertige Endprodukte"
#: build/serializers.py:197 build/templates/build/build_base.html:137
#: build/templates/build/detail.html:63 order/models.py:552
#: order/serializers.py:247 stock/templates/stock/item_base.html:187
#: templates/js/translated/barcode.js:140 templates/js/translated/build.js:1716
#: templates/js/translated/order.js:591 templates/js/translated/order.js:840
#: templates/js/translated/order.js:1263 templates/js/translated/stock.js:1651
#: templates/js/translated/stock.js:2488 templates/js/translated/stock.js:2637
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:213
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Eine Liste von Endprodukten muss angegeben werden"
#: build/serializers.py:249
msgid "Accept Unallocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:250
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:260 templates/js/translated/build.js:149
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
#: build/serializers.py:265
msgid "Accept Incomplete"
msgstr ""
#: build/serializers.py:266
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:276 templates/js/translated/build.js:153
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/serializers.py:285
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:313 build/serializers.py:362 part/models.py:2753
#: part/models.py:2912
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: build/serializers.py:323
msgid "Build output"
msgstr "Endprodukt"
#: build/serializers.py:332
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Endprodukt muss auf den gleichen Bauauftrag verweisen"
#: build/serializers.py:379
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part muss auf dasselbe Teil verweisen wie der Bauauftrag"
#: build/serializers.py:394 stock/serializers.py:584
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Teil muss auf Lager sein"
#: build/serializers.py:408 order/models.py:277 order/serializers.py:240
#: stock/models.py:365 stock/models.py:1077 stock/serializers.py:305
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: build/serializers.py:450 order/serializers.py:741
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Verfügbare Menge ({q}) überschritten"
#: build/serializers.py:456
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Für Zuweisung von verfolgten Teilen muss ein Endprodukt angegeben sein"
#: build/serializers.py:463
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Endprodukt kann bei Zuweisung nicht-verfolgter Teile nicht angegeben werden"
#: build/serializers.py:491 order/serializers.py:984
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Zuweisungen müssen angegeben werden"
#: build/tasks.py:92
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Bestand für Bauauftrag erforderlich"
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:28
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:43
msgid "Print build order report"
msgstr "Bauauftragsbericht drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:50
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:54
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: build/templates/build/build_base.html:215 build/views.py:56
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:59
msgid "Delete Build"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/templates/build/build_base.html:64
#: build/templates/build/build_base.html:65
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:87
msgid "Build Description"
msgstr "Baubeschreibung"
#: build/templates/build/build_base.html:96
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:103
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:110
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:115
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:120
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/build_base.html:125
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Bestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:146
#: build/templates/build/detail.html:132
#: order/templates/order/order_base.html:156
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:1753 templates/js/translated/order.js:854
#: templates/js/translated/order.js:1276
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/templates/build/build_base.html:151
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/build_base.html:196
#: order/templates/order/order_base.html:98
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/table_filters.js:299
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:158
#: build/templates/build/detail.html:68 build/templates/build/detail.html:143
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: templates/js/translated/build.js:1702
#: templates/js/translated/table_filters.js:370
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/build_base.html:171
#: build/templates/build/detail.html:95 order/models.py:927
#: order/models.py:1023 order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:307
#: templates/js/translated/order.js:1218
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:178
#: build/templates/build/detail.html:109
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_base.html:223
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:224
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/detail.html:16
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/detail.html:39
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:44
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:50 order/models.py:878 stock/forms.py:136
#: templates/js/translated/order.js:592 templates/js/translated/order.js:1138
msgid "Destination"
msgstr "Ziel-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:57
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:74 templates/js/translated/build.js:707
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Zugewiesene Teile"
#: build/templates/build/detail.html:81
#: stock/templates/stock/item_base.html:331
#: templates/js/translated/stock.js:1665 templates/js/translated/stock.js:2644
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
msgid "Batch"
msgstr "Losnummer"
#: build/templates/build/detail.html:127
#: order/templates/order/order_base.html:143
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
#: templates/js/translated/build.js:1724
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:138
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:147
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/detail.html:158 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/detail.html:173
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Bestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:177 templates/js/translated/build.js:1262
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:178
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:180
msgid "Allocate stock to build"
msgstr "Bestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:181 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Bestand zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:185
#: company/templates/company/detail.html:38
#: company/templates/company/detail.html:85 order/views.py:463
#: part/templates/part/category.html:177
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:197
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Bestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:201
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Bestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:208
msgid "Allocate selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:218
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
#: build/templates/build/detail.html:227
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:231
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:232
msgid "New Build Output"
msgstr "Neues Endprodukt"
#: build/templates/build/detail.html:246
msgid "Output Actions"
msgstr "Endproduktaktionen"
#: build/templates/build/detail.html:250
msgid "Complete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen abschließen"
#: build/templates/build/detail.html:251
msgid "Complete outputs"
msgstr "Endprodukte fertigstellen"
#: build/templates/build/detail.html:266
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:278 build/templates/build/sidebar.html:19
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:60
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:107
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:196
#: part/templates/part/part_sidebar.html:48 stock/templates/stock/item.html:95
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:19
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/detail.html:294
msgid "Build Notes"
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
#: build/templates/build/detail.html:298 build/templates/build/detail.html:453
#: company/templates/company/detail.html:188
#: company/templates/company/detail.html:215
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:108
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:127
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:186
#: part/templates/part/detail.html:124 stock/templates/stock/item.html:115
#: stock/templates/stock/item.html:205
msgid "Edit Notes"
msgstr "Anmerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:477
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Zuordnung abgeschlossen"
#: build/templates/build/detail.html:478
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr "Alle nicht verfolgten Lagerartikel wurden zugewiesen"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:303
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:44
#: order/templates/order/purchase_orders.html:34
#: order/templates/order/sales_orders.html:37
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:47
#: order/templates/order/purchase_orders.html:37
#: order/templates/order/sales_orders.html:40
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftragdetails"
#: build/templates/build/sidebar.html:12
msgid "Pending Items"
msgstr "Ausstehende Einträge"
#: build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Completed Items"
msgstr "Abgeschlossene Elemente"
#: build/views.py:76
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:88
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: build/views.py:106
msgid "Maximum output quantity is "
msgstr "Maximale Endproduktmenge ist "
#: build/views.py:122 stock/serializers.py:363 stock/views.py:1257
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: build/views.py:131
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
#: build/views.py:197
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: build/views.py:218
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
#: build/views.py:219 stock/views.py:352
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:231
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
#: build/views.py:233
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
#: build/views.py:245
msgid "Build output deleted"
msgstr "Endprodukt gelöscht"
#: build/views.py:286
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: common/files.py:67
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
#: common/files.py:69
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
#: common/files.py:78
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
#: common/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: common/forms.py:35
msgid "Select file to upload"
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/forms.py:50
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Datei"
#: common/forms.py:51
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/models.py:344 common/models.py:998 common/models.py:1206
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:346
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:380
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Wert ist keine gültige Option"
#: common/models.py:400
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:411
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:434
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:553
msgid "No group"
msgstr "Keine Gruppe"
#: common/models.py:595
msgid "Restart required"
msgstr "Neustart erforderlich"
#: common/models.py:596
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Eine Einstellung wurde geändert, die einen Neustart des Servers erfordert"
#: common/models.py:603
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:605
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:609
msgid "Use instance name"
msgstr "Name der Instanz verwenden"
#: common/models.py:610
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
#: common/models.py:616 company/models.py:100 company/models.py:101
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:617
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:622
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:623
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:629
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:630
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:636
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:637
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:643 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:644
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:650
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:651
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:655
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:656
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:662
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:663
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:669
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:670
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:676
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:677
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:683
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:684
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:690
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:691
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:697 part/models.py:2482 report/models.py:187
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:422
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:698
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:704 part/models.py:919 templates/js/translated/bom.js:1068
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
#: templates/js/translated/table_filters.js:434
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:705
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:711 part/models.py:925
#: templates/js/translated/table_filters.js:438
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:712
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:718 part/models.py:936
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:719
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:725 part/models.py:941
#: templates/js/translated/table_filters.js:446
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:726
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:732 part/models.py:931
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:100
#: templates/js/translated/table_filters.js:450
msgid "Trackable"
msgstr "Nachverfolgbar"
#: common/models.py:733
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:739 part/models.py:951
#: part/templates/part/part_base.html:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:740
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:746
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:747
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:753
msgid "Show Price in Forms"
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
#: common/models.py:754
msgid "Display part price in some forms"
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
#: common/models.py:765
msgid "Show Price in BOM"
msgstr "Preis in Stückliste anzeigen"
#: common/models.py:766
msgid "Include pricing information in BOM tables"
msgstr "Preisinformationen in Stücklisten Tabellen einbeziehen"
#: common/models.py:772
msgid "Show related parts"
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
#: common/models.py:773
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
#: common/models.py:779
msgid "Create initial stock"
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
#: common/models.py:780
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
#: common/models.py:786
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Preise"
#: common/models.py:787
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
#: common/models.py:793
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
#: common/models.py:794
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
#: common/models.py:800
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Anzeigeformat für Teilenamen"
#: common/models.py:801
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Format für den Namen eines Teiles"
#: common/models.py:808
msgid "Enable Reports"
msgstr "Berichte aktivieren"
#: common/models.py:809
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Berichterstellung aktivieren"
#: common/models.py:815 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:816
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:822
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:823
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:833
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:834
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:840
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:841
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:847
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:848
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:854
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:855
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
#: common/models.py:857
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:862
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:863
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:869
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:870
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:876
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:877
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
#: common/models.py:883
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:884
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:889
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:890
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:894
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:895
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:900
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:901
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:907
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Passwort vergessen aktivieren"
#: common/models.py:908
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Passwort-vergessen-Funktion auf den Anmeldeseiten aktivieren"
#: common/models.py:913
msgid "Enable registration"
msgstr "Anmeldung erlauben"
#: common/models.py:914
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Selbstregistrierung für Benutzer auf den Anmeldeseiten aktivieren"
#: common/models.py:919
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO aktivieren"
#: common/models.py:920
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "SSO auf den Anmeldeseiten aktivieren"
#: common/models.py:925
msgid "Email required"
msgstr "Email-Adresse erforderlich"
#: common/models.py:926
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Benutzer müssen bei der Registrierung eine E-Mail angeben"
#: common/models.py:931
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "SSO-Benutzer automatisch ausfüllen"
#: common/models.py:932
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Benutzer-Details automatisch aus SSO-Konto ausfüllen"
#: common/models.py:937
msgid "Mail twice"
msgstr "E-Mail zweimal"
#: common/models.py:938
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Bei der Registrierung den Benutzer zweimal nach der E-Mail-Adresse fragen"
#: common/models.py:943
msgid "Password twice"
msgstr "Passwort zweimal"
#: common/models.py:944
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Bei der Registrierung den Benutzer zweimal nach dem Passwort fragen"
#: common/models.py:949
msgid "Group on signup"
msgstr "Gruppe bei Registrierung"
#: common/models.py:950
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Gruppe der neue Benutzer bei der Registrierung zugewiesen werden"
#: common/models.py:955
msgid "Enforce MFA"
msgstr "MFA erzwingen"
#: common/models.py:956
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Benutzer müssen Multifaktor-Authentifizierung verwenden."
#: common/models.py:961
msgid "Enable URL integration"
msgstr "URL-Integration aktivieren"
#: common/models.py:962
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr ""
#: common/models.py:968
msgid "Enable navigation integration"
msgstr ""
#: common/models.py:969
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr ""
#: common/models.py:975
msgid "Enable app integration"
msgstr ""
#: common/models.py:976
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr ""
#: common/models.py:982
msgid "Enable schedule integration"
msgstr ""
#: common/models.py:983
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr ""
#: common/models.py:1029
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Abonnierte Teile anzeigen"
#: common/models.py:1030
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Zeige abonnierte Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:1035
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Abonnierte Kategorien anzeigen"
#: common/models.py:1036
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Zeige abonnierte Teilkategorien auf der Startseite"
#: common/models.py:1041
msgid "Show latest parts"
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
#: common/models.py:1042
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:1047
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:1048
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:1054
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
#: common/models.py:1055
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Zeige Stücklisten, die noch nicht validiert sind, auf der Startseite"
#: common/models.py:1060
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Neueste Bestandänderungen anzeigen"
#: common/models.py:1061
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:1066
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:1067
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:1072
msgid "Show low stock"
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1073
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Zeige geringen Bestand auf der Startseite"
#: common/models.py:1078
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Lerren Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1079
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Zeige aufgebrauchte Lagerartikel auf der Startseite"
#: common/models.py:1084
msgid "Show needed stock"
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1085
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:1090
msgid "Show expired stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1091
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Zeige abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:1096
msgid "Show stale stock"
msgstr "Alten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1097
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Lagerartikel auf der Startseite"
#: common/models.py:1102
msgid "Show pending builds"
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
#: common/models.py:1103
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:1108
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
#: common/models.py:1109
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:1114
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
#: common/models.py:1115
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende POs auf der Startseite"
#: common/models.py:1120
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
#: common/models.py:1121
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige POs auf der Startseite"
#: common/models.py:1126
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
#: common/models.py:1127
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende SOs auf der Startseite"
#: common/models.py:1132
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
#: common/models.py:1133
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige SOs auf der Startseite"
#: common/models.py:1139
msgid "Inline label display"
msgstr "Label inline anzeigen"
#: common/models.py:1140
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Labels im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:1146
msgid "Inline report display"
msgstr "Berichte inline anzeigen"
#: common/models.py:1147
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Berichte im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:1153
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
#: common/models.py:1154
msgid "Number of results to show in search preview window"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen"
#: common/models.py:1160
msgid "Search Show Stock"
msgstr "Suche Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1161
msgid "Display stock levels in search preview window"
msgstr "Bestand in Suchvorschau anzeigen"
#: common/models.py:1167
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Inaktive Teile ausblenden"
#: common/models.py:1168
msgid "Hide inactive parts in search preview window"
msgstr "Inaktive Teile in der Suchvorschau ausblenden"
#: common/models.py:1174
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:1175
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:1181
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Esc-Taste schließt Formulare"
#: common/models.py:1182
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Benutze die Esc-Taste, um Formulare zu schließen"
#: common/models.py:1188
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Fixierter Navigationsleiste"
#: common/models.py:1189
msgid "InvenTree navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "Position der InvenTree Navigationsleiste am oberen Bildschirmrand fixieren"
#: common/models.py:1254 company/forms.py:43
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:1261 company/serializers.py:264
#: company/templates/company/supplier_part.html:256
#: templates/js/translated/part.js:909 templates/js/translated/part.js:1860
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:1262
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/views.py:93 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:243
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:47 part/views.py:212
#: part/views.py:764
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: common/views.py:94 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:244 part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:213
#: part/views.py:765
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: common/views.py:95
msgid "Match Items"
msgstr "Positionen zuordnen"
#: common/views.py:440
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
#: common/views.py:495
msgid "Parts imported"
msgstr "Teile importiert"
#: common/views.py:517 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:47
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:27
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:19
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:50
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/models.py:105
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:106
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:112 company/templates/company/company_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
#: templates/js/translated/company.js:349
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:113
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:117 company/templates/company/company_base.html:115
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:118
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:121
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:122
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:129
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:125
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:128 company/templates/company/company_base.html:136
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:129
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:131
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:139 part/models.py:838
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:144
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:144
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:146
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:146
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:148
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:148
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:152 company/serializers.py:270
#: company/templates/company/company_base.html:103 stock/serializers.py:179
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/models.py:155
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/models.py:320 company/models.py:535 stock/models.py:469
#: stock/templates/stock/item_base.html:142
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:324 company/models.py:539
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:335 company/templates/company/company_base.html:73
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:91
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
#: stock/templates/stock/item_base.html:380
#: templates/js/translated/company.js:333
#: templates/js/translated/company.js:517
#: templates/js/translated/company.js:800 templates/js/translated/part.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:389
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:336 templates/js/translated/part.js:235
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:342 company/templates/company/manufacturer_part.html:96
#: company/templates/company/supplier_part.html:105
#: templates/js/translated/company.js:533
#: templates/js/translated/company.js:818 templates/js/translated/order.js:1038
#: templates/js/translated/part.js:245 templates/js/translated/part.js:889
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:343 templates/js/translated/part.js:246
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:349
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
#: company/models.py:355
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
#: company/models.py:409 company/models.py:558
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:6
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:390
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil"
#: company/models.py:416
msgid "Parameter name"
msgstr "Parametername"
#: company/models.py:422
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
#: stock/models.py:1960 templates/js/translated/company.js:647
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/stock.js:1296
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: company/models.py:423
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwert"
#: company/models.py:429 part/models.py:913 part/models.py:2450
#: part/templates/part/part_base.html:288
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:284
#: templates/js/translated/company.js:653 templates/js/translated/part.js:715
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: company/models.py:430
msgid "Parameter units"
msgstr "Parametereinheit"
#: company/models.py:502
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Verlinktes Herstellerteil muss dasselbe Basisteil referenzieren"
#: company/models.py:545 company/templates/company/company_base.html:78
#: company/templates/company/supplier_part.html:87 order/models.py:224
#: order/templates/order/order_base.html:112
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:219
#: part/bom.py:247 stock/templates/stock/item_base.html:397
#: templates/js/translated/company.js:337
#: templates/js/translated/company.js:774 templates/js/translated/order.js:823
#: templates/js/translated/part.js:215 templates/js/translated/part.js:857
#: templates/js/translated/table_filters.js:393
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:546 templates/js/translated/part.js:216
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:551 company/templates/company/supplier_part.html:91
#: part/bom.py:220 part/bom.py:248 templates/js/translated/order.js:1025
#: templates/js/translated/part.js:226 templates/js/translated/part.js:875
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:552 templates/js/translated/part.js:227
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:559
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil auswählen"
#: company/models.py:565
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:571
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:576 company/templates/company/supplier_part.html:119
#: part/models.py:2641 report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:580 part/models.py:1779
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:580 part/models.py:1779
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:582 company/templates/company/supplier_part.html:112
#: stock/models.py:493 stock/templates/stock/item_base.html:338
#: templates/js/translated/company.js:850 templates/js/translated/stock.js:1791
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:582
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:584 part/models.py:1781
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:584
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/serializers.py:70
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
#: company/serializers.py:71
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:176 templates/js/translated/company.js:322
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/order.js:279
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:26
msgid "Company actions"
msgstr "Firmenaktionen"
#: company/templates/company/company_base.html:31
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:32
#: templates/js/translated/company.js:265
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:36
msgid "Delete company"
msgstr "Unternehmen löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:37
#: company/templates/company/company_base.html:159
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:53
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:83 order/models.py:547
#: order/templates/order/sales_order_base.html:115 stock/models.py:512
#: stock/models.py:513 stock/serializers.py:625
#: stock/templates/stock/item_base.html:290
#: templates/js/translated/company.js:329 templates/js/translated/order.js:1240
#: templates/js/translated/stock.js:2452
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:108
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/company_base.html:122
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:471
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:118
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/detail.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:118
#: part/templates/part/detail.html:336
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil"
#: company/templates/company/detail.html:32
#: company/templates/company/detail.html:79
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:127
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: part/templates/part/category.html:171 part/templates/part/detail.html:345
#: part/templates/part/detail.html:374
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail.html:37
#: company/templates/company/detail.html:84
#: part/templates/part/category.html:177
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail.html:42
#: company/templates/company/detail.html:89
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:43
#: company/templates/company/detail.html:90
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:62 templates/InvenTree/search.html:103
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile"
#: company/templates/company/detail.html:66
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:67 part/templates/part/detail.html:364
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil"
#: company/templates/company/detail.html:107
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:117
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:68 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:197
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 templates/navbar.html:47
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/detail.html:121
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:122
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/detail.html:143
#: company/templates/company/sidebar.html:20
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:91 part/templates/part/part_sidebar.html:37
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:217
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47 templates/navbar.html:58
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:148
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/detail.html:168
#: templates/js/translated/build.js:1059
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:184
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/detail.html:384
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:215
#: part/templates/part/detail.html:418
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Zuliefererteil entfernen?"
#: company/templates/company/detail.html:385
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:216
#: part/templates/part/detail.html:419
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:14 company/views.py:55
#: part/templates/part/prices.html:167 templates/InvenTree/search.html:178
#: templates/navbar.html:46
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:34
#: company/templates/company/supplier_part.html:159
#: part/templates/part/detail.html:71 part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:40
#: templates/js/translated/company.js:565
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:44
#: templates/js/translated/company.js:566
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:66
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:49
#: part/templates/part/part_sidebar.html:31 part/templates/part/prices.html:163
#: templates/InvenTree/search.html:188 templates/navbar.html:45
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:129
#: part/templates/part/detail.html:347
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:129
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:158
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:254
#: part/templates/part/detail.html:347 part/templates/part/detail.html:376
#: templates/js/translated/company.js:426 templates/js/translated/helpers.js:31
#: users/models.py:210
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:143
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
#: part/templates/part/detail.html:170 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:147
#: part/templates/part/detail.html:175
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part.html:65
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:158
msgid "Delete parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:191
#: part/templates/part/detail.html:862
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:239
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:251
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Hergestellte Teile"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Zugelieferte Lagerartikel"
#: company/templates/company/sidebar.html:22
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Zugewiesene Lagerartikel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:477
#: stock/templates/stock/item_base.html:402
#: templates/js/translated/company.js:790 templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: company/templates/company/supplier_part.html:38
#: templates/js/translated/company.js:863
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: templates/js/translated/company.js:864
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:138
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:141
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:166
msgid "Create new stock item"
msgstr "Neuen Lagerartikel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:142
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:167
#: templates/js/translated/stock.js:360
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neuer Lagerartikel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:155
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:72
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:179
#: part/templates/part/prices.html:7
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:184
#: company/templates/company/supplier_part.html:290
#: part/templates/part/prices.html:271 part/views.py:1619
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part.html:224 part/views.py:1681
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:238 part/views.py:1667
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:263
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:264
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:18
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:150
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
#: templates/js/translated/bom.js:328 templates/js/translated/part.js:489
#: templates/js/translated/part.js:624 templates/js/translated/part.js:1118
#: templates/js/translated/part.js:1279 templates/js/translated/stock.js:927
#: templates/js/translated/stock.js:1580 templates/navbar.html:28
msgid "Stock"
msgstr "Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
#: part/templates/part/part_sidebar.html:28
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
#: stock/templates/stock/location.html:137
#: stock/templates/stock/location.html:151
#: stock/templates/stock/location.html:163
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:152 templates/js/translated/stock.js:2351
#: templates/stats.html:93 templates/stats.html:102 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Lagerartikel"
#: company/views.py:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/views.py:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:208
#: templates/navbar.html:57
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:62
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:69
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:70
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:129 part/views.py:584
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:158 part/views.py:616
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:165 part/views.py:623
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
#: company/views.py:174 part/views.py:632
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: label/api.py:57 report/api.py:203
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:113
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:120
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:127
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:128
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:134 report/models.py:298
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:135
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:140
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:141
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:147
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:154 report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Dateinamen-Muster"
#: label/models.py:155
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
#: label/models.py:258
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
#: report/models.py:322 report/models.py:459 report/models.py:497
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: label/models.py:318
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:365
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: order/forms.py:24 order/templates/order/order_base.html:52
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:35 order/templates/order/order_base.html:60
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:46 order/forms.py:57 order/templates/order/order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/models.py:122
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:124
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:132
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:139
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:144
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:211 order/models.py:537
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:216 order/models.py:552
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:225
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:228 order/templates/order/order_base.html:118
#: templates/js/translated/order.js:832
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:228
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:235
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:240
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:241
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:246
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:247
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:253
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:282
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:411
msgid "Quantity must be an integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: order/models.py:415
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
#: order/models.py:548
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:554
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:554
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:559
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/models.py:562 order/models.py:1028
#: templates/js/translated/order.js:1281 templates/js/translated/order.js:1429
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:569
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:635
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da keine Teile zugewiesen wurden"
#: order/models.py:639
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
msgstr "Nur ein ausstehender Auftrag kann als abgeschlossen markiert werden"
#: order/models.py:642
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da unvollständige Sendungen vorhanden sind"
#: order/models.py:645
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es unvollständige Positionen gibt"
#: order/models.py:797
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:803
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:805
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:835 order/models.py:926 order/models.py:1022
#: templates/js/translated/order.js:1820
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:836 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:352
#: templates/js/translated/order.js:801 templates/js/translated/part.js:832
#: templates/js/translated/stock.js:1725 templates/js/translated/stock.js:2433
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:857
msgid "Supplier part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: order/models.py:864 order/templates/order/order_base.html:163
#: templates/js/translated/order.js:589 templates/js/translated/order.js:1118
#: templates/js/translated/part.js:904 templates/js/translated/part.js:930
#: templates/js/translated/table_filters.js:317
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:865
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:872 part/templates/part/prices.html:176 stock/models.py:606
#: stock/serializers.py:170 stock/templates/stock/item_base.html:359
#: templates/js/translated/stock.js:1779
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:873
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:881
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
#: order/models.py:936 part/templates/part/part_pricing.html:112
#: part/templates/part/prices.html:116 part/templates/part/prices.html:284
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: order/models.py:937
msgid "Unit sale price"
msgstr "Stückverkaufspreis"
#: order/models.py:942
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Versendete Menge"
#: order/models.py:1029
msgid "Date of shipment"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:1036
msgid "Checked By"
msgstr "Kontrolliert von"
#: order/models.py:1037
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Benutzer, der diese Sendung kontrolliert hat"
#: order/models.py:1045
msgid "Shipment number"
msgstr "Sendungsnummer"
#: order/models.py:1052
msgid "Shipment notes"
msgstr "Versandhinweise"
#: order/models.py:1059
msgid "Tracking Number"
msgstr "Sendungsverfolgungsnummer"
#: order/models.py:1060
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informationen zur Sendungsverfolgung"
#: order/models.py:1070
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Sendung wurde bereits versandt"
#: order/models.py:1073
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Sendung hat keine zugewiesene Lagerartikel"
#: order/models.py:1149 order/models.py:1151
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Lagerartikel wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:1155
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann Lagerartikel keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:1157
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann Lagerartikel keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:1160
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:1164
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele Lagerartikel zugewiesen"
#: order/models.py:1170 order/serializers.py:734
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für serialisierte Lagerartikel muss 1 sein"
#: order/models.py:1173
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Auftrag gehört nicht zu Sendung"
#: order/models.py:1174
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Sendung gehört nicht zu Auftrag"
#: order/models.py:1182
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:1190 order/serializers.py:825 order/serializers.py:953
#: templates/js/translated/model_renderers.js:251
msgid "Shipment"
msgstr "Sendung"
#: order/models.py:1191
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Sendungsnummer-Referenz"
#: order/models.py:1203
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:1204
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Lagerartikel für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:1207
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/serializers.py:173
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Kaufpreiswährung"
#: order/serializers.py:211 order/serializers.py:790
msgid "Line Item"
msgstr "Position"
#: order/serializers.py:217
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Position stimmt nicht mit Kaufauftrag überein"
#: order/serializers.py:227 order/serializers.py:295
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Zielort für empfangene Teile auswählen"
#: order/serializers.py:251
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Barcode-Hash"
#: order/serializers.py:252
msgid "Unique identifier field"
msgstr "Einzigartiger Identifikator"
#: order/serializers.py:269
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Barcode ist bereits in Verwendung"
#: order/serializers.py:307
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Positionen müssen angegeben werden"
#: order/serializers.py:324
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Ziel-Lagerort muss angegeben werden"
#: order/serializers.py:335
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Barcode muss eindeutig sein"
#: order/serializers.py:581
msgid "Sale price currency"
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
#: order/serializers.py:649
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Keine Sendungsdetails angegeben"
#: order/serializers.py:699 order/serializers.py:802
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Position ist nicht diesem Auftrag zugeordnet"
#: order/serializers.py:721
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Anzahl muss positiv sein"
#: order/serializers.py:815
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Seriennummern zum Zuweisen eingeben"
#: order/serializers.py:839 order/serializers.py:964
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Sendung wurde bereits versandt"
#: order/serializers.py:842 order/serializers.py:967
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Sendung ist nicht diesem Auftrag zugeordnet"
#: order/serializers.py:894
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Folgende Serienummern konnten nicht gefunden werden"
#: order/serializers.py:904
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "Folgende Seriennummern sind bereits zugewiesen"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:33
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Bestellbericht drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Order actions"
msgstr "Bestell-Aktionen"
#: order/templates/order/order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Edit order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:56
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
msgid "Receive Items"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67 order/views.py:181
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Description"
msgstr "Bestellungsbeschreibung"
#: order/templates/order/order_base.html:94
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:128
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Abgeschlossene Positionen"
#: order/templates/order/order_base.html:130
#: order/templates/order/sales_order_base.html:134
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144
msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"
#: order/templates/order/order_base.html:149
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:219
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:29
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:71
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/build.js:300 templates/js/translated/build.js:1311
#: templates/js/translated/order.js:537 templates/js/translated/order.js:1488
#: templates/js/translated/stock.js:593 templates/js/translated/stock.js:761
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Zurück zu Bestellungen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:17
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:25
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:23
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:55
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "No price"
msgstr "Kein Preis"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
#, python-format
msgid "Select a supplier for <em>%(name)s</em>"
msgstr "Zulieferer auswählen für <em>%(name)s</em>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/translated/order.js:859 templates/js/translated/order.js:1286
#: templates/js/translated/order.js:1416
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Empfangene Lagerartikel"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:181
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:23
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:244
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
msgid "Receive selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen erhalten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:76
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:123
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
msgid "Print sales order report"
msgstr "Verkaufsauftragsbericht drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
msgid "Print packing list"
msgstr "Paketliste drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
#: order/templates/order/sales_order_base.html:229
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Auftrag abschließen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:102
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/order.js:1253
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:78
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Abgeschlossene Sendungen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:215
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:44
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Ausstehende Sendungen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:48
#: templates/js/translated/bom.js:720 templates/js/translated/build.js:1243
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:57
msgid "New Shipment"
msgstr "Neue Sendung"
#: order/views.py:99
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:108 order/views.py:134
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:111 order/views.py:137
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:125
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:151
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:160
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:170
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung plaziert"
#: order/views.py:197
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:208
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:245
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
#: order/views.py:489
msgid "Update prices"
msgstr "Preise aktualisieren"
#: order/views.py:747
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:858
msgid "Sales order not found"
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
#: order/views.py:864
msgid "Price not found"
msgstr "Preis nicht gefunden"
#: order/views.py:867
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
#: order/views.py:872
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
#: part/api.py:499
msgid "Valid"
msgstr ""
#: part/api.py:500
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:505
msgid "This option must be selected"
msgstr ""
#: part/api.py:847
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Muss größer als 0 sein"
#: part/api.py:851
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: part/api.py:866
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben"
#: part/api.py:897 part/api.py:901 part/api.py:916 part/api.py:920
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#: part/bom.py:125 part/models.py:81 part/models.py:847
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/part_base.html:338
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:126 part/templates/part/part_base.html:185
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Bestand"
#: part/forms.py:85
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:122
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:126
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:146
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:82
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:85
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:85
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:95 part/models.py:2526 part/templates/part/category.html:15
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:96 part/templates/part/category.html:128
#: templates/InvenTree/search.html:95 templates/stats.html:84
#: users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:358 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:17 part/templates/part/category.html:133
#: part/templates/part/category.html:153
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
#: templates/js/translated/part.js:1656 templates/navbar.html:21
#: templates/stats.html:80 templates/stats.html:89 users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: part/models.py:450
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
#: part/models.py:500 part/models.py:512
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:642
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:646
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:651
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:746
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:771
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:778
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:779
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:789
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:790
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:796
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:801 part/templates/part/category.html:86
#: part/templates/part/part_base.html:302
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:802
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:809 part/models.py:2276 part/models.py:2525
#: part/templates/part/part_base.html:265
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:183
#: templates/js/translated/part.js:1261
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:810
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:815 part/templates/part/part_base.html:274
#: templates/js/translated/part.js:612 templates/js/translated/part.js:1214
#: templates/js/translated/stock.js:1552
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:816
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:822
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:823 part/templates/part/part_base.html:281
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:616
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:845
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:892 part/templates/part/part_base.html:347
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:893
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zuliefererteil"
#: part/models.py:900
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:901
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Bestand dieses Teils"
#: part/models.py:906 part/templates/part/part_base.html:196
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Bestand"
#: part/models.py:907
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Bestand"
#: part/models.py:914
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:920
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:926
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:932
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:937
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:942
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:946 plugin/models.py:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:96
#: templates/js/translated/table_filters.js:295
#: templates/js/translated/table_filters.js:417
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:947
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:952
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:957
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:960
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:960
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:963
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:965
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:969
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1781
msgid "Sell multiple"
msgstr "Mehrere verkaufen"
#: part/models.py:2326
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:2343
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:2363 templates/js/translated/part.js:1707
#: templates/js/translated/stock.js:1276
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:2364
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2369
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:2370
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2375 templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/table_filters.js:281
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: part/models.py:2376
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:2381 templates/js/translated/part.js:1724
msgid "Requires Value"
msgstr "Erfordert Wert"
#: part/models.py:2382
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2387 templates/js/translated/part.js:1731
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2388
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2399
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})"
#: part/models.py:2435
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2443
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2450
msgid "Parameter Units"
msgstr "Einheit des Parameters"
#: part/models.py:2480
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/models.py:2482 part/models.py:2531 part/models.py:2532
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:178
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2484
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2484
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2536 templates/InvenTree/settings/settings.html:187
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2537
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2614
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2622
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/models.py:2623
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2629
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2631 templates/js/translated/bom.js:566
#: templates/js/translated/bom.js:640
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2631
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2634
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2635
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2638
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2641
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2643
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2643
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2647 templates/js/translated/bom.js:657
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2648
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2653 templates/js/translated/bom.js:649
msgid "Allow Variants"
msgstr "Varianten zulassen"
#: part/models.py:2654
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Bestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
#: part/models.py:2739 stock/models.py:355
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2748 part/models.py:2750
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2879
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Stücklisten Ersatzteile"
#: part/models.py:2901
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "Ersatzteil kann nicht identisch mit dem Hauptteil sein"
#: part/models.py:2913
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Übergeordnete Stücklisten Position"
#: part/models.py:2921
msgid "Substitute part"
msgstr "Ersatzteil"
#: part/models.py:2932
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:2936
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:2936
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2968
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/serializers.py:659
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:670
msgid "Remove Existing Data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:671
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:676
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:677
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:682
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:683
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr ""
#: part/tasks.py:53
msgid "Low stock notification"
msgstr "Benachrichtigungen über geringen Bestand"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
#: part/templates/part/bom.html:15
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde noch nicht kontrolliert."
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:253
msgid "BOM actions"
msgstr "Stücklisten-Aktionen"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Delete Items"
msgstr "Einträge löschen"
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:29
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Zurück zur Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:33
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:35
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:35
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:36
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/category.html:28 part/templates/part/category.html:32
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für diese Kategorie abonniert"
#: part/templates/part/category.html:36
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Benachrichtigungen für diese Kategorie abonnieren"
#: part/templates/part/category.html:42
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategorieaktionen"
#: part/templates/part/category.html:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:52
msgid "Delete category"
msgstr "Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:53
msgid "Delete Category"
msgstr "Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:62
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/category.html:93
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:94
msgid "Top level part category"
msgstr "Oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:205
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:119
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:156
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:157 part/templates/part/category.html:181
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:160
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/category.html:161 templates/js/translated/bom.js:152
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: part/templates/part/category.html:175
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:175
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:179
msgid "Print Labels"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/category.html:181
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:195
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/category.html:288
msgid "Create Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: part/templates/part/category.html:315
msgid "Create Part"
msgstr "Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s parts"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Teile importieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:375
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
#: part/templates/part/detail.html:21
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/detail.html:33
#, python-format
msgid "Showing stock for all variants of <em>%(full_name)s</em>"
msgstr "Bestand aller Varianten von <em>%(full_name)s</em>"
#: part/templates/part/detail.html:43
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/detail.html:48
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:105
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:142
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/detail.html:146
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:147
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:174
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:211 part/templates/part/part_sidebar.html:45
msgid "Related Parts"
msgstr "Verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:215 part/templates/part/detail.html:216
msgid "Add Related"
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/part_sidebar.html:17
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/detail.html:241
msgid "Export actions"
msgstr "Export-Aktionen"
#: part/templates/part/detail.html:245 templates/js/translated/bom.js:70
msgid "Export BOM"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/detail.html:247
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/detail.html:257
msgid "Upload BOM"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/detail.html:259 templates/js/translated/part.js:272
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: part/templates/part/detail.html:261
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/detail.html:267
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:280
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Part Builds"
msgstr "Gefertigte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:322
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Bauauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:332
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/detail.html:360
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Teil-Hersteller"
#: part/templates/part/detail.html:376
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: part/templates/part/detail.html:558
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/detail.html:559
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/detail.html:608
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:652
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/templates/part/detail.html:660
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:755
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:812
msgid "Edit Part Notes"
msgstr "Teilenotizen bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:925
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:937
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:949
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:1038
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:53
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Zurück zu Teilen"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:16
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Teile aus Datei importieren"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Teil abonnieren"
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:35
#: stock/templates/stock/location.html:33
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:45
#: stock/templates/stock/item_base.html:39
#: stock/templates/stock/location.html:35 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:55
#: stock/templates/stock/location.html:36
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:51
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:56
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:44
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:63
msgid "Count part stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:69
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Teilbestand verschieben"
#: part/templates/part/part_base.html:84
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:87
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:90
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:93
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:112
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:120
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:124
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/part_base.html:128
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:132
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:138
#: part/templates/part/part_base.html:146
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/part_base.html:139
#: templates/js/translated/company.js:508
#: templates/js/translated/company.js:765
#: templates/js/translated/model_renderers.js:175
#: templates/js/translated/part.js:527 templates/js/translated/part.js:604
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:156
#: part/templates/part/part_base.html:579
msgid "Show Part Details"
msgstr "Teildetails anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:173
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
#: part/templates/part/part_base.html:190 templates/js/translated/order.js:2217
#: templates/js/translated/table_filters.js:193
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:203 templates/js/translated/part.js:1294
msgid "On Order"
msgstr "Bestellt"
#: part/templates/part/part_base.html:210 templates/InvenTree/index.html:178
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:217
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:224
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:239 templates/js/translated/bom.js:678
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:245 templates/js/translated/part.js:1125
#: templates/js/translated/part.js:1298
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:295
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimaler Bestand"
#: part/templates/part/part_base.html:324
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/part_base.html:328
#: stock/templates/stock/item_base.html:166
msgid "Search for serial number"
msgstr "Nach Seriennummer suchen"
#: part/templates/part/part_base.html:449 part/templates/part/prices.html:144
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_base.html:492
msgid "No matching images found"
msgstr "Keine passenden Bilder gefunden"
#: part/templates/part/part_base.html:573
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Teildetails ausblenden"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:25
#: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:103
#: part/templates/part/prices.html:120
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:32
#: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:108
#: part/templates/part/prices.html:125
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40
#: templates/js/translated/bom.js:632
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49
#: part/templates/part/prices.html:243
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:69
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Kaufpreis pro Einheit"
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:76
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Gesamter Kaufpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:86
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:93
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:102
msgid "Internal Price"
msgstr "Interner Preis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
#: part/templates/part/prices.html:134
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:25
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:41
msgid "Test Templates"
msgstr "Testvorlagen"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:9
#, python-format
msgid "Part '<strong>%(full_name)s</strong>' cannot be deleted as it is still marked as <strong>active</strong>.\n"
" <br>Disable the \"Active\" part attribute and re-try.\n"
" "
msgstr "Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' kann nicht gelöscht werden, da er noch als <strong>aktiv</strong>markiert ist.\n"
" <br>Deaktivieren Sie das Attribut \"Aktiv\" und versuchen Sie es erneut.\n"
" "
#: part/templates/part/partial_delete.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:32
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Lagerartikel für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Lagerartikel gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:43
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:54
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:65
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
#: part/templates/part/prices.html:16
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Preisspannen"
#: part/templates/part/prices.html:22
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:23
msgid "Show purchase price"
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:50
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Stücklisten-Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:117
msgid "Show sale cost"
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:118
msgid "Show sale price"
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:140
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Berechnungsparameter"
#: part/templates/part/prices.html:155 templates/js/translated/bom.js:626
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Zuliefererkosten"
#: part/templates/part/prices.html:156 part/templates/part/prices.html:177
#: part/templates/part/prices.html:201 part/templates/part/prices.html:231
#: part/templates/part/prices.html:257 part/templates/part/prices.html:285
msgid "Jump to overview"
msgstr "Zur Übersicht gehen"
#: part/templates/part/prices.html:181
msgid "Stock Pricing"
msgstr "Bestandspreise"
#: part/templates/part/prices.html:190
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
#: part/templates/part/prices.html:200
msgid "Internal Cost"
msgstr "Interne Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:215 part/views.py:1690
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen"
#: part/templates/part/prices.html:230
msgid "BOM Cost"
msgstr "Stücklistenkosten"
#: part/templates/part/prices.html:256
msgid "Sale Cost"
msgstr "Verkaufskosten"
#: part/templates/part/prices.html:296
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:588
#: templates/js/translated/part.js:491 templates/js/translated/part.js:1115
#: templates/js/translated/part.js:1302
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <em>'%(full_name)s'</em>."
#: part/templatetags/inventree_extras.py:116
msgid "Unknown database"
msgstr "Unbekannte Datenbank"
#: part/views.py:92
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:142
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:214
msgid "Match References"
msgstr "Referenzen zuteilen"
#: part/views.py:502
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: part/views.py:561
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:663
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:689
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:692
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:766
msgid "Match Parts"
msgstr "Teile zuordnen"
#: part/views.py:1101
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/views.py:1150
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1157
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1166
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:1315
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1325
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1332
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1391 templates/js/translated/part.js:315
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:1429
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:1435
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:1444
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1545
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1601
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1623
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: part/views.py:1699
msgid "Edit Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne bearbeiten"
#: part/views.py:1707
msgid "Delete Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne löschen"
#: plugin/integration.py:124
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/integration.py:136
msgid "No date found"
msgstr ""
#: plugin/models.py:26
msgid "Plugin Configuration"
msgstr ""
#: plugin/models.py:27
msgid "Plugin Configurations"
msgstr ""
#: plugin/models.py:32
msgid "Key"
msgstr ""
#: plugin/models.py:33
msgid "Key of plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:41
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:47
msgid "Is the plugin active"
msgstr ""
#: plugin/models.py:195
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:42
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:43
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:48
msgid "API Key"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Numerical"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A numerical setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Choice Setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:50
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:51
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:56
msgid "Package Name"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:57
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:60
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:61
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:76
msgid "Installation not confirmed"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:78
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: report/api.py:234 report/api.py:278
#, python-brace-format
msgid "Template file '{filename}' is missing or does not exist"
msgstr "Vorlagendatei '{filename}' fehlt oder existiert nicht"
#: report/models.py:182
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:188
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:195
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:201
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
#: report/models.py:299
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:323
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Lagerartikel-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:331
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:332
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für Lagerartikel in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:382
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:383
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:425
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:426
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:460
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:498
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:548
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:549
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:553
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:588
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:589
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:592
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Lagerartikel Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
#: stock/models.py:517 stock/templates/stock/item_base.html:156
#: templates/js/translated/build.js:293 templates/js/translated/build.js:697
#: templates/js/translated/build.js:1073
#: templates/js/translated/model_renderers.js:95
#: templates/js/translated/order.js:99 templates/js/translated/order.js:1945
#: templates/js/translated/order.js:2034 templates/js/translated/stock.js:415
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
#: stock/models.py:1948
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
#: stock/models.py:1954
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
#: templates/js/translated/order.js:849 templates/js/translated/stock.js:2367
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Installed Items"
msgstr "Verbaute Objekte"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
#: templates/js/translated/stock.js:578 templates/js/translated/stock.js:748
#: templates/js/translated/stock.js:2627
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: stock/api.py:478
msgid "Quantity is required"
msgstr "Menge ist erforderlich"
#: stock/forms.py:77 stock/forms.py:251 stock/models.py:574
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
#: templates/js/translated/stock.js:1701
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:78 stock/forms.py:252
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für diesen Lagerartikel"
#: stock/forms.py:81
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:136
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:138
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:138
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:140 stock/forms.py:224
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:180
msgid "Stock item to install"
msgstr "Lagerartikel für Einbau"
#: stock/forms.py:210
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
#: stock/forms.py:222
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:226
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:226
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten Lagerartikel bestätigen"
#: stock/models.py:60 stock/models.py:611
#: stock/templates/stock/item_base.html:416
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:61 stock/models.py:612
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:336
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein Lagerartikel mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:372
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:382 stock/models.py:391
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:383
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:405
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:411
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:418
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:461
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-Lagerartikel"
#: stock/models.py:470
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:478
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zuliefererteil für diesen Lagerartikel auswählen"
#: stock/models.py:484 stock/templates/stock/location.html:16
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:487
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:494
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses Lagerartikel ist gelagert in"
#: stock/models.py:500 stock/templates/stock/item_base.html:298
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:503
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:519
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:533
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für diesen Lagerartikel"
#: stock/models.py:537
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:546
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:548
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für diesen Lagerartikel"
#: stock/models.py:559
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:562
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für diesen Lagerartikel"
#: stock/models.py:568
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:575
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ablaufdatum für Lagerartikel. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
#: stock/models.py:588
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:588
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Diesen Lagerartikel löschen wenn der Bestand aufgebraucht ist"
#: stock/models.py:598 stock/templates/stock/item.html:111
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Lagerartikel-Notizen"
#: stock/models.py:607
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:1068
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:1074
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:1080
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:1083
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:1086
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:1093
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
#: stock/models.py:1164
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1167
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1170
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1173
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1176
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:1179
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:1186 stock/serializers.py:774
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1190
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1194
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1198
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:1369
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Lagerartikel kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1868
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1925
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:1931
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:1949
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:1955 templates/js/translated/table_filters.js:271
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1961
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:1968
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:1974
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/serializers.py:173
msgid "Purchase price of this stock item"
msgstr "Kaufpreis für diesen Lagerartikel"
#: stock/serializers.py:180
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Kaufwährung dieses Lagerartikels"
#: stock/serializers.py:294
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Anzahl der zu serialisierenden Lagerartikel eingeben"
#: stock/serializers.py:309
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Menge überschreiten ({q})"
#: stock/serializers.py:315
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Seriennummern für neue Teile eingeben"
#: stock/serializers.py:326 stock/serializers.py:731 stock/serializers.py:972
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ziel-Bestand"
#: stock/serializers.py:333
msgid "Optional note field"
msgstr "Optionales Notizfeld"
#: stock/serializers.py:346
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Seriennummern können diesem Teil nicht zugewiesen werden"
#: stock/serializers.py:588
msgid "Part must be salable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:592
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:596
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:626
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:632
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:640
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:650 stock/serializers.py:880
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Eine Liste der Lagerbestände muss angegeben werden"
#: stock/serializers.py:738
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:743
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:744
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:749
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:750
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:760
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:842
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Primärschlüssel Lagerelement"
#: stock/serializers.py:870
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Bestandsbewegungsnotizen"
#: stock/templates/stock/item.html:18
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zur Bestand-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/item.html:29
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item.html:48
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-Lagerartikel"
#: stock/templates/stock/item.html:55
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieser Lagerartikel hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item.html:64
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item.html:68 stock/templates/stock/item_base.html:57
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item.html:76
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:133
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte Lagerartikel"
#: stock/templates/stock/item.html:137 stock/views.py:482
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Lagerartikel installieren"
#: stock/templates/stock/item.html:279 stock/templates/stock/item.html:304
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:324
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item.html:338
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:42
#: templates/js/translated/barcode.js:330
#: templates/js/translated/barcode.js:335
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:46 templates/stock_table.html:24
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:53
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:72
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
#: stock/templates/stock/location.html:51 templates/stock_table.html:50
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:79 templates/stock_table.html:48
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82 templates/stock_table.html:49
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr "Bestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/location.html:57
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:92 templates/stock_table.html:54
msgid "Assign to customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Lagerartikel deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr "Lagerartikel installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Lagerartikel duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr "Lagerartikel bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr "Lagerartikel löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
msgid "previous page"
msgstr "vorherige Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Zur vorherigen Seriennummer wechseln"
#: stock/templates/stock/item_base.html:170
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:170
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Zur nächsten Seriennummer wechseln"
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieser Lagerartikel lief am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
#: templates/js/translated/table_filters.js:252
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:199
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieser Lagerartikel läuft am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:199
#: templates/js/translated/table_filters.js:258
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:206
#: templates/js/translated/stock.js:1714
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:215
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieser Lagerartikel wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:241
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des Lagerartikel in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieser Lagerartikel hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:262
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:270
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:276
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Diesesr Lagerartikel ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
#: templates/js/translated/build.js:1095
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:324
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:366
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:384
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:409
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: stock/templates/stock/item_base.html:499
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerartikel löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
msgstr "Damit werden <strong>%(qty)s</strong> Elemente vom Bestand von <strong>%(full_name)s</strong> entfernt."
#: stock/templates/stock/item_install.html:8
msgid "Install another Stock Item into this item."
msgstr "Einen weiteren Lagerartikel in dieses Teil installiert."
#: stock/templates/stock/item_install.html:11
#: stock/templates/stock/item_install.html:24
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "Lagerartikel können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The Stock Item links to a Part which is in the BOM for this Stock Item"
msgstr "Der Lagerartikel ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für diesen Lagerartikel ist"
#: stock/templates/stock/item_install.html:15
msgid "The Stock Item is currently in stock"
msgstr "Dieser Lagerartikel ist aktuell vorhanden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:16
msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr "Der Lagerartikel ist serialisiert und gehört nicht zu einem anderen Teil"
#: stock/templates/stock/item_install.html:21
msgid "Install this Stock Item in another stock item."
msgstr "Diesen Lagerartikel in einem anderen Lagerartikel installieren."
#: stock/templates/stock/item_install.html:27
msgid "The part associated to this Stock Item belongs to another part's BOM"
msgstr "Das diesem Lagerartikel zugeordnete Teil gehört zur Stückliste eines anderen Teils"
#: stock/templates/stock/item_install.html:28
msgid "This Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr "Dieser Lagerartikel ist serialisiert und gehört nicht zu einem anderen Teil"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:65
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:67
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:69
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:79
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/templates/stock/location.html:80
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: stock/templates/stock/location.html:99
#: stock/templates/stock/location.html:105
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerortpfad"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Top level stock location"
msgstr "Oberster Lagerstandort"
#: stock/templates/stock/location.html:119
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:132
#: stock/templates/stock/location.html:179
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:146 templates/InvenTree/search.html:164
#: templates/stats.html:97 users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:186 templates/stock_table.html:30
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:190 templates/stock_table.html:34
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Lagerartikel-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Child Items"
msgstr "Untergeordnete Objekte"
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden Lagerartikel werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:879
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Lagerartikel umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
msgstr "Lagerartikel ist aktuell eine Instanz von <em>%(part)s</em>"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerartikel-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
#: stock/views.py:162
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "Lagerartikel-Ort bearbeiten"
#: stock/views.py:269 stock/views.py:858 stock/views.py:984 stock/views.py:1266
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:284
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:303
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:312
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:323
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "Lagerartikel retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:334
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:351
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:456
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Lagerartikel-QR-Code"
#: stock/views.py:630
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "Lagerartikel deinstallieren"
#: stock/views.py:727 templates/js/translated/stock.js:1066
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/views.py:738
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "Lagerartikel deinstalliert"
#: stock/views.py:760 templates/js/translated/stock.js:324
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "Lagerartikel bearbeiten"
#: stock/views.py:910
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: stock/views.py:1011
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neuen Lagerartikel hinzufügen"
#: stock/views.py:1153 templates/js/translated/stock.js:304
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:1235
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1335
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1348
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "Lagerartikel löschen"
#: stock/views.py:1359
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Bestand-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1366
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Bestand-Verfolgungs-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1375
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Bestand-Verfolgungs-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/503.html:10 templates/503.html:35
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:41
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:88
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Abonnierte Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Abonnierte Kategorien"
#: templates/InvenTree/index.html:108
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:119
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:168
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Verbrauchter Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:191
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:202
msgid "Stale Stock"
msgstr "Bestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:224
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:235
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:255
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:266
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:286
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:297
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Währungseinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
msgid "Base Currency"
msgstr "Basiswährung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurse"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
msgid "Login Settings"
msgstr "Anmeldeeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Anmelden"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:118
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:43
msgid "Part Import"
msgstr "Teileimport"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:47
msgid "Import Part"
msgstr "Teil importieren"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:61
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
msgid "Changing the settings below require you to immediatly restart InvenTree. Do not change this while under active usage."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:32
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:37
#: templates/js/translated/plugin.js:15
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:46 templates/navbar.html:111
#: users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:48
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
msgid "Author"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
msgid "Version"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:91
msgid "Inactive plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:114
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:123
msgid "Stage"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:125
msgid "Message"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
#, python-format
msgid "Plugin details for %(name)s"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
msgid "Plugin information"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
msgid "no version information supplied"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
msgid "License"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
msgid "Package information"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
msgid "Installation method"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
msgid "This plugin was found in a local InvenTree path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
msgid "Installation path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
msgid "Commit Author"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
#: templates/about.html:47
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
#: templates/about.html:40
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
msgid "Commit Message"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
msgid "Sign Status"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:122
msgid "Sign Key"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:30
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:41
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:75
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:77
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:79
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:168
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:190
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:289
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:191
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:290
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:269
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:273
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Sucheinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
msgid "Label Printing"
msgstr "Etikettendruck"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Reporting"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:22
#: templates/js/translated/helpers.js:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen sind mit deinem Konto verknüpft:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
msgid "Make Primary"
msgstr "Als Primär Festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Verifikation erneut senden"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
#: templates/InvenTree/settings/user.html:201
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Sie haben derzeit keine E-Mail-Adressen eingerichtet. Sie sollten wirklich eine hinzufügen, damit Sie Benachrichtigungen erhalten, ihr Konto Zurücksetzen können usw."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
msgid "Add Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
msgid "Add Email"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
msgid "Social Accounts"
msgstr "Soziale Konten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Sie können sich mit einem der folgenden Drittanbieterkonten bei Ihrem Konto anmelden:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:162
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Drittanbieter-Konto hinzufügen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:172
msgid "Multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:177
msgid "You have these factors available:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:187
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:193
msgid "Static"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:202
msgid "You currently do not have any factors set up."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:209
msgid "Change factors"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:210
msgid "Setup multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
msgid "Remove multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:219
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:25
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:227
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:35
msgid "Select theme"
msgstr "Stil auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:237
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:46
msgid "Set Theme"
msgstr "Design auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:246
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:54
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellung"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:254
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:63
msgid "Select language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:270
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:79
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:272
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:81
msgid "No translations available"
msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:279
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:88
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:281
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:91
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Einige Sprachen sind nicht vollständig übersetzt"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:283
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:93
msgid "Show only sufficent"
msgstr "Zeige nur ausreichende"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:285
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Show them too"
msgstr "Auch unvollständige anzeigen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:292
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:101
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Hilf bei der Übersetzung!"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:293
#, python-format
msgid "Native language translation of the\n"
" InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are\n"
" welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:302
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:308
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Aktive Sitzungen abmelden (ausgenommen diese)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:309
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen abmelden"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:318
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>unbekannt auf unbekanntem</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:319
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>unbekannt</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:323
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresse"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:324
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:325
msgid "Last Activity"
msgstr "Letzte Aktivität"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:334
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s vor (diese Sitzung)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:336
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s vor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:348
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte E-Mail-Adresse wirklich entfernen?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "and hidden."
msgstr "und versteckt."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:102
#, python-format
msgid "Native language translation of the InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "Die Übersetzung von InvenTree wird <a href=\"%(link)s\">von Nutzern mit Crowdin</a> betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jeden Mithilfe!"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Startseite-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Labeleinstellungen"
#: templates/about.html:10
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:11 templates/about.html:105
#: templates/js/translated/bom.js:395 templates/js/translated/modals.js:53
#: templates/js/translated/modals.js:573 templates/js/translated/modals.js:667
#: templates/js/translated/modals.js:970 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/about.html:20
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:25
msgid "Development Version"
msgstr "Entwicklungsversion"
#: templates/about.html:28
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:30
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:53
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:58
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
#: templates/about.html:63
msgid "Python Version"
msgstr "Python-Version"
#: templates/about.html:68
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:73
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:78
msgid "Credits"
msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:83
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile App"
#: templates/about.html:88
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/about.html:95 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: templates/about.html:95
msgid "copy version information"
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-Mail Adresse für den Benutzer %(user_display)s ist."
#: templates/account/email_confirm.html:27
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Dieser E-Mail Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte <a href=\"%(email_url)s\">fordern Sie eine neue E-Mail Bestätigung an</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:16
#: templates/account/login.html:39
msgid "Sign In"
msgstr "Einloggen"
#: templates/account/login.html:21
#, python-format
msgid "Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
"for a account and sign in below:"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit einem Ihrer bestehenden Drittkonten an oder <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> für ein Konto und melden Sie sich unten an:"
#: templates/account/login.html:25
#, python-format
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr "Wenn Sie noch kein Konto erstellt haben, dann bitte<a href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> zuerst."
#: templates/account/login.html:42
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/account/login.html:47
msgid "InvenTree demo instance"
msgstr "InvenTree Demo-Instanz"
#: templates/account/login.html:47
msgid "Click here for login details"
msgstr "Für Anmeldedetails hier klicken"
#: templates/account/login.html:55
msgid "or use SSO"
msgstr "oder SSO verwenden"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Möchtest Sie sich wirklich abmelden?"
#: templates/account/logout.html:19
msgid "Back to Site"
msgstr "Zurück zur Website"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Passwort vergessen? Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen eine E-Mail mit der Sie das Passwort zurücksetzen können."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Diese Funktion ist derzeit deaktiviert. Bitte kontaktieren Sie einen Administrator."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, da er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">neue Passwortwiederherstellung</a> an."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
msgid "Sign Up"
msgstr "Anmelden"
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Haben Sie bereits ein Konto? Dann melden Sie sich bitte <a href=\"%(login_url)s\">an</a>."
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
msgstr "Oder verwenden Sie einen SSO-Anbieter für die Anmeldung"
#: templates/admin_button.html:2
msgid "View in administration panel"
msgstr "Im Administrationsbereich anzeigen"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:12
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No tokens. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:27
msgid "Generate backup tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:31
#: templates/allauth_2fa/setup.html:40
msgid "back to settings"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:14
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:35
msgid "Verify"
msgstr ""
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "Add Link"
msgstr "Link hinzufügen"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: templates/base.html:97
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Server-Neustart erforderlich"
#: templates/base.html:100
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Eine Konfigurationsoption wurde geändert, die einen Neustart des Servers erfordert"
#: templates/base.html:100
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator für mehr Informationen"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Für die folgenden Bauaufträge werden Lagerartikel benötigt"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Bauauftrag %(build)s - %(quantity)s x %(part)s bauen"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um diesen Bauauftrag anzuzeigen"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "Bei den folgenden Teilen gibt es wenige Lagerartikel"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1103
msgid "Required Quantity"
msgstr "Benötigte Menge"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:579 templates/js/translated/build.js:1189
#: templates/js/translated/build.js:1810
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie Benachrichtigungen für diesen Teil abonniert haben "
#: templates/email/email.html:35
msgid "InvenTree version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/email/low_stock_notification.html:7
#, python-format
msgid " The available stock for %(part)s has fallen below the configured minimum level"
msgstr " Der verfügbare Bestand für %(part)s ist unter das konfigurierte Mindestniveau gefallen"
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um diesen Teil anzuzeigen"
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr "Gesamtbestand"
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Mindestmenge"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/translated/api.js:185 templates/js/translated/modals.js:1040
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/translated/api.js:186 templates/js/translated/modals.js:1041
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/translated/api.js:192
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
#: templates/js/translated/api.js:193
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
#: templates/js/translated/api.js:197 templates/js/translated/modals.js:1050
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/translated/api.js:198 templates/js/translated/modals.js:1051
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/translated/api.js:202 templates/js/translated/modals.js:1055
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/translated/api.js:203 templates/js/translated/modals.js:1056
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/translated/api.js:207 templates/js/translated/modals.js:1060
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/translated/api.js:208 templates/js/translated/modals.js:1061
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/translated/api.js:212
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:213
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:217 templates/js/translated/modals.js:1065
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/translated/api.js:218 templates/js/translated/modals.js:1066
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/translated/api.js:221
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
#: templates/js/translated/api.js:222
msgid "Error code"
msgstr "Fehler-Code"
#: templates/js/translated/attachment.js:78
msgid "No attachments found"
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
#: templates/js/translated/attachment.js:100
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:110
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: templates/js/translated/attachment.js:111
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/attachment.js:167
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"
#: templates/js/translated/attachment.js:180
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:187
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/barcode.js:29
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:31
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:35
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/translated/barcode.js:53
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:54
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:92
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/translated/barcode.js:113
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/translated/barcode.js:140
#: templates/js/translated/modals.js:1030
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/translated/barcode.js:233
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:280 templates/navbar.html:94
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:291
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/translated/barcode.js:309
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit Lagerartikel verknüpfen"
#: templates/js/translated/barcode.js:332
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem Lagerartikel und dem Barcode entfernt"
#: templates/js/translated/barcode.js:338
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:397 templates/js/translated/stock.js:1018
msgid "Remove stock item"
msgstr "Lagerartikel entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:439
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "Lagerartikel in Lagerort buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:443
#: templates/js/translated/barcode.js:573
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:485
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/translated/barcode.js:507
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Lagerartikel bereits gescannt"
#: templates/js/translated/barcode.js:511
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "Lagerartikel besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/translated/barcode.js:518
msgid "Added stock item"
msgstr "Lagerartikel hinzugefügt"
#: templates/js/translated/barcode.js:525
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerartikel"
#: templates/js/translated/barcode.js:568
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:633
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/translated/bom.js:36
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:39 templates/js/translated/bom.js:73
#: templates/js/translated/order.js:369 templates/js/translated/stock.js:510
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: templates/js/translated/bom.js:40 templates/js/translated/bom.js:74
#: templates/js/translated/order.js:370 templates/js/translated/stock.js:511
msgid "Select file format"
msgstr "Dateiformat auswählen"
#: templates/js/translated/bom.js:81
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: templates/js/translated/bom.js:82
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: templates/js/translated/bom.js:87
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: templates/js/translated/bom.js:88
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: templates/js/translated/bom.js:94
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:95
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:100
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:101
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:106
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:107
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:112
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:113
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:296
msgid "Remove substitute part"
msgstr "Ersatzteil entfernen"
#: templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Select and add a new variant item using the input below"
msgstr "Wählen Sie eine neue Variante aus und fügen Sie sie mit den folgenden Eingaben hinzu"
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Ersatzteil entfernen möchten?"
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr "Ersatzteil entfernen"
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Add Substitute"
msgstr "Ersatzteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/bom.js:397
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr "Stücklisten Ersatzteile bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:516
msgid "Substitutes Available"
msgstr "Ersatzteile verfügbar"
#: templates/js/translated/bom.js:520 templates/js/translated/build.js:1171
msgid "Variant stock allowed"
msgstr "Varianten erlaubt"
#: templates/js/translated/bom.js:525
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/translated/bom.js:597
msgid "Substitutes"
msgstr "Ersatzteile"
#: templates/js/translated/bom.js:612
msgid "Purchase Price Range"
msgstr "Kaufpreisspanne"
#: templates/js/translated/bom.js:619
msgid "Purchase Price Average"
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
#: templates/js/translated/bom.js:668 templates/js/translated/bom.js:757
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/translated/bom.js:728
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/translated/bom.js:730
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/translated/bom.js:732
msgid "Edit substitute parts"
msgstr "Ersatzteile bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:734 templates/js/translated/bom.js:908
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:736 templates/js/translated/bom.js:891
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/translated/bom.js:830 templates/js/translated/build.js:915
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/translated/bom.js:886
msgid "Are you sure you want to delete this BOM item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stücklisten-Position löschen wollen?"
#: templates/js/translated/bom.js:1086 templates/js/translated/build.js:1155
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/translated/bom.js:1108
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr "Geerbt von übergeordneter Stückliste"
#: templates/js/translated/build.js:84
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:118
msgid "Create Build Order"
msgstr "Bauauftrag erstellen"
#: templates/js/translated/build.js:139
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:144
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
#: templates/js/translated/build.js:172
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:193
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr "Lagerartikel zu diesem Endprodukt zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:204
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:213
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:221
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:244
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle Lagerartikel von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
#: templates/js/translated/build.js:262
msgid "Unallocate Stock Items"
msgstr "Lagerartikel zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:280
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Endprodukte auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:281
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr "Mindestens ein Endprodukt muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/build.js:335
msgid "Output"
msgstr "Endprodukt"
#: templates/js/translated/build.js:351
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Endprodukte fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:446
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Keine Allokationen für Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:484 templates/js/translated/order.js:1848
msgid "Location not specified"
msgstr "Standort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/build.js:663
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Keine aktiven Endprodukte gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:1112 templates/js/translated/build.js:1821
#: templates/js/translated/order.js:1982
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:1114 templates/js/translated/build.js:1822
#: templates/js/translated/order.js:1983
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: templates/js/translated/build.js:1132
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:1142
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:1167
msgid "Substitute parts available"
msgstr "Ersatzteile verfügbar"
#: templates/js/translated/build.js:1184
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/translated/build.js:1194 templates/js/translated/build.js:1420
#: templates/js/translated/build.js:1817 templates/js/translated/order.js:2227
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: templates/js/translated/build.js:1250 templates/js/translated/order.js:2307
msgid "Build stock"
msgstr "Bestand bauen"
#: templates/js/translated/build.js:1254 templates/stock_table.html:53
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/translated/build.js:1257 templates/js/translated/order.js:2300
msgid "Allocate stock"
msgstr "Bestand zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:1322 templates/js/translated/order.js:1499
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: templates/js/translated/build.js:1393 templates/js/translated/label.js:134
#: templates/js/translated/order.js:1550 templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1394 templates/js/translated/order.js:1551
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr "Sie müssen mindestens ein Teil auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1408 templates/js/translated/order.js:1565
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr "Wählen Sie den Quellort aus (leer lassen um von allen Standorten zu nehmen)"
#: templates/js/translated/build.js:1437 templates/js/translated/order.js:1600
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: templates/js/translated/build.js:1438
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr "Lagerartikel für Bauauftrag zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:1449 templates/js/translated/order.js:1613
msgid "No matching stock locations"
msgstr "Keine passenden Lagerstandorte"
#: templates/js/translated/build.js:1519 templates/js/translated/order.js:1690
msgid "No matching stock items"
msgstr "Keine passenden Lagerbestände"
#: templates/js/translated/build.js:1637
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/translated/build.js:1654 templates/js/translated/part.js:1206
#: templates/js/translated/part.js:1617 templates/js/translated/stock.js:1512
#: templates/js/translated/stock.js:2321
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1674
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/translated/build.js:1735 templates/js/translated/stock.js:2540
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"
#: templates/js/translated/build.js:1798
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/translated/company.js:65
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Hersteller hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:78 templates/js/translated/company.js:177
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:99
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil ändern"
#: templates/js/translated/company.js:108
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: templates/js/translated/company.js:165 templates/js/translated/order.js:248
msgid "Add Supplier"
msgstr "Zulieferer hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:193
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:208
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:218
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: templates/js/translated/company.js:286
msgid "Add new Company"
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:363
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/translated/company.js:372
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller-Teile"
#: templates/js/translated/company.js:387
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:406
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht"
#: templates/js/translated/company.js:423
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: templates/js/translated/company.js:480
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:500
#: templates/js/translated/company.js:757 templates/js/translated/part.js:511
#: templates/js/translated/part.js:596
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/translated/company.js:504
#: templates/js/translated/company.js:761 templates/js/translated/part.js:515
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/company.js:631 templates/js/translated/part.js:690
msgid "No parameters found"
msgstr "Keine Parameter gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:668 templates/js/translated/part.js:732
msgid "Edit parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:669 templates/js/translated/part.js:733
msgid "Delete parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:688 templates/js/translated/part.js:750
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:699 templates/js/translated/part.js:762
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:737
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:420
msgid "true"
msgstr "ja"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:421
msgid "false"
msgstr "nein"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/translated/filters.js:286
msgid "Reload data"
msgstr "Daten neu laden"
#: templates/js/translated/filters.js:290
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/translated/filters.js:293
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/translated/filters.js:329
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/translated/forms.js:350 templates/js/translated/forms.js:365
#: templates/js/translated/forms.js:379 templates/js/translated/forms.js:393
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Aktion verboten"
#: templates/js/translated/forms.js:352
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:367
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:381
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:395
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:680
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Gib eine gültige Nummer ein"
#: templates/js/translated/forms.js:1080 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/js/translated/forms.js:1471
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/forms.js:1675
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/forms.js:1895
msgid "Clear input"
msgstr "Eingabe leeren"
#: templates/js/translated/helpers.js:19
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/helpers.js:21
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/translated/label.js:29 templates/js/translated/report.js:118
#: templates/js/translated/stock.js:1042
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Lagerartikel auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:30
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Lagerartikel müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:48 templates/js/translated/label.js:98
#: templates/js/translated/label.js:153
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:49
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu Lagerartikel passen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:81
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/translated/label.js:99
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:135
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:154
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:228
msgid "stock items selected"
msgstr "Lagerartikel ausgewählt"
#: templates/js/translated/label.js:236
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:251
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/modals.js:76 templates/js/translated/modals.js:120
#: templates/js/translated/modals.js:599
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/js/translated/modals.js:77 templates/js/translated/modals.js:119
#: templates/js/translated/modals.js:666 templates/js/translated/modals.js:969
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/translated/modals.js:118
msgid "Form Title"
msgstr "Formulartitel"
#: templates/js/translated/modals.js:381
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/translated/modals.js:540
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/translated/modals.js:598
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/translated/modals.js:655
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/modals.js:921
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/translated/modals.js:921
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/translated/modals.js:933
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/translated/modals.js:1030
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/translated/modals.js:1045
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/translated/modals.js:1046
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/translated/modals.js:1069
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:40
msgid "Company ID"
msgstr "Firmen-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:77
msgid "Stock ID"
msgstr "Bestands-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:130
msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:147
msgid "Build ID"
msgstr "Bauauftrag-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:182
msgid "Part ID"
msgstr "Teil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:236
msgid "Order ID"
msgstr "Bestell-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:253
msgid "Shipment ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:273
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:310
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr "Herstellerteil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:339
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Zuliefererteil-ID"
#: templates/js/translated/order.js:75
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:80
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:120
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:181
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:206
msgid "Add Customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"
#: templates/js/translated/order.js:231
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: templates/js/translated/order.js:366
msgid "Export Order"
msgstr "Bestellung exportieren"
#: templates/js/translated/order.js:460
msgid "Select Line Items"
msgstr "Positionen auswählen"
#: templates/js/translated/order.js:461
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr "Mindestens eine Position muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/order.js:486
msgid "Quantity to receive"
msgstr "Zu erhaltende Menge"
#: templates/js/translated/order.js:520 templates/js/translated/stock.js:2123
msgid "Stock Status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/order.js:587
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: templates/js/translated/order.js:588
msgid "Ordered"
msgstr "Bestellt"
#: templates/js/translated/order.js:590
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: templates/js/translated/order.js:609
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Empfang der Teile bestätigen"
#: templates/js/translated/order.js:610
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr "Bestellpositionen erhalten"
#: templates/js/translated/order.js:790 templates/js/translated/part.js:803
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:815 templates/js/translated/order.js:1230
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/translated/order.js:936 templates/js/translated/order.js:2356
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:948 templates/js/translated/order.js:2367
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:987
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1014 templates/js/translated/order.js:2138
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: templates/js/translated/order.js:1068 templates/js/translated/order.js:2163
#: templates/js/translated/part.js:1834 templates/js/translated/part.js:2045
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: templates/js/translated/order.js:1083 templates/js/translated/order.js:2179
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/js/translated/order.js:1161 templates/js/translated/order.js:2313
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1162 templates/js/translated/order.js:2317
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1166 templates/js/translated/part.js:935
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: templates/js/translated/order.js:1206
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1244
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
#: templates/js/translated/order.js:1322
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1325
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1330
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1350
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1367
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1401
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1411
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1435
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1441
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1601
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1809
msgid "No sales order allocations found"
msgstr "Keine Allokationen für Verkaufsaufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1898
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1915
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
#: templates/js/translated/order.js:1916
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1959 templates/js/translated/order.js:2048
#: templates/js/translated/stock.js:1428
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/js/translated/order.js:1967 templates/js/translated/order.js:2057
msgid "Stock location not specified"
msgstr "Lagerstandort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/order.js:2297
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:2303
msgid "Purchase stock"
msgstr "Bestand kaufen"
#: templates/js/translated/order.js:2310 templates/js/translated/order.js:2476
msgid "Calculate price"
msgstr "Preis berechnen"
#: templates/js/translated/order.js:2321
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2324
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2382
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:2484
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
#: templates/js/translated/order.js:2498
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:54
msgid "Part Attributes"
msgstr "Teileigenschaften"
#: templates/js/translated/part.js:58
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Erstellungsoptionen für Teile"
#: templates/js/translated/part.js:62
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Einstellungen für Teilkopien"
#: templates/js/translated/part.js:66
msgid "Supplier Options"
msgstr "Zuliefereroptionen"
#: templates/js/translated/part.js:80
msgid "Add Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:164
msgid "Create Initial Stock"
msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:165
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:172
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Start-Bestandsmenge"
#: templates/js/translated/part.js:173
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben"
#: templates/js/translated/part.js:180
msgid "Select destination stock location"
msgstr "Zielstandort auswählen"
#: templates/js/translated/part.js:198
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategorieparameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:199
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Parametervorlagen aus der ausgewählten Bauteilkategorie kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:207
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Zuliefererdaten hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:208
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr "Erstelle ersten Lieferanten für dieses Teil"
#: templates/js/translated/part.js:264
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:265
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Bild vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:273
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:280
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:281
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:294
msgid "Parent part category"
msgstr "Übergeordnete Teilkategorie"
#: templates/js/translated/part.js:338
msgid "Edit Part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:340
msgid "Part edited"
msgstr "Teil bearbeitet"
#: templates/js/translated/part.js:412
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
#: templates/js/translated/part.js:414
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
#: templates/js/translated/part.js:419
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Teil abonnieren"
#: templates/js/translated/part.js:421
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abgemeldet"
#: templates/js/translated/part.js:438
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:448
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:451
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: templates/js/translated/part.js:475
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:503 templates/js/translated/part.js:588
msgid "Trackable part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/part.js:507 templates/js/translated/part.js:592
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/translated/part.js:519
msgid "Subscribed part"
msgstr "Abonnierter Teil"
#: templates/js/translated/part.js:523
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/translated/part.js:638
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1005
msgid "Delete part relationship"
msgstr "Teile-Beziehung löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1029
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr "Teile-Beziehung löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1096 templates/js/translated/part.js:1356
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1266
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:1289
#: templates/js/translated/table_filters.js:430
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/translated/part.js:1380 templates/js/translated/part.js:1552
#: templates/js/translated/stock.js:2282
msgid "Display as list"
msgstr "Listenansicht"
#: templates/js/translated/part.js:1396
msgid "Display as grid"
msgstr "Rasteransicht"
#: templates/js/translated/part.js:1571 templates/js/translated/stock.js:2301
msgid "Display as tree"
msgstr "Baumansicht"
#: templates/js/translated/part.js:1635
msgid "Subscribed category"
msgstr "Abonnierte Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:1649 templates/js/translated/stock.js:2345
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: templates/js/translated/part.js:1693
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/translated/part.js:1744 templates/js/translated/stock.js:1234
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/stock.js:1235
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1751
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/translated/part.js:1773
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1787
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1812
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1867
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "${human_name} bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1868
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "${human_name} löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1969
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/js/translated/part.js:1988
msgid "Single Price Difference"
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
#: templates/js/translated/plugin.js:22
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr "Lagerartikel ausgewählt"
#: templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Lagerartikel müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
#: templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte Lagerartikel gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:73
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr "Lagerartikel serialisieren"
#: templates/js/translated/stock.js:91 templates/js/translated/stock.js:173
msgid "Next available serial number"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:93 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Latest serial number"
msgstr "Letzte Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:101
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr "Lager-Serialisierung bestätigen"
#: templates/js/translated/stock.js:110
msgid "Parent stock location"
msgstr "Übergeordneter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:146
msgid "New Stock Location"
msgstr "Neuer Lagerstandort"
#: templates/js/translated/stock.js:186
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr "Dieser Teil kann nicht serialisiert werden"
#: templates/js/translated/stock.js:225
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr "Ausgangsmenge für diesen Lagerartikel eingeben"
#: templates/js/translated/stock.js:231
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr "Seriennummern für neue Lagerartikel eingeben (oder leer lassen)"
#: templates/js/translated/stock.js:374
msgid "Created new stock item"
msgstr "Neuer Lagerartikel erstellt"
#: templates/js/translated/stock.js:387
msgid "Created multiple stock items"
msgstr "Mehrere Lagerartikel erstellt"
#: templates/js/translated/stock.js:412
msgid "Find Serial Number"
msgstr "Seriennummer finden"
#: templates/js/translated/stock.js:416 templates/js/translated/stock.js:417
msgid "Enter serial number"
msgstr "Seriennummer eingeben"
#: templates/js/translated/stock.js:433
msgid "Enter a serial number"
msgstr "Eine Seriennummer eingeben"
#: templates/js/translated/stock.js:453
msgid "No matching serial number"
msgstr "Keine passende Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:462
msgid "More than one matching result found"
msgstr "Mehrere Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:507
msgid "Export Stock"
msgstr "Bestand exportieren"
#: templates/js/translated/stock.js:518
msgid "Include Sublocations"
msgstr "Einschließlich Unterstandorte"
#: templates/js/translated/stock.js:519
msgid "Include stock items in sublocations"
msgstr "Lagerartikel in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/stock.js:628
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:629
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:706
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:707
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:709
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:710
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:796
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:797
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:892
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:893
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:899
msgid "Count Stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: templates/js/translated/stock.js:900
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/js/translated/stock.js:904
msgid "Remove Stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:905
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:909
msgid "Add Stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:910 users/models.py:206
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:914 templates/stock_table.html:58
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:1003
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
#: templates/js/translated/stock.js:1003
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
#: templates/js/translated/stock.js:1043
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerartikel auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:1201
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/translated/stock.js:1203
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/translated/stock.js:1208
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/translated/stock.js:1230
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:1256
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:1313
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/translated/stock.js:1420
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/stock.js:1424
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In Lagerartikel installiert"
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1438
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/js/translated/stock.js:1596
msgid "Stock item is in production"
msgstr "Lagerartikel wird produziert"
#: templates/js/translated/stock.js:1601
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "Lagerartikel wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1604
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "Lagerartikel wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1608
msgid "Stock item has expired"
msgstr "Lagerartikel ist abgelaufen"
#: templates/js/translated/stock.js:1610
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "Lagerartikel läuft demnächst ab"
#: templates/js/translated/stock.js:1616
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr "Serialisierter Lagerartikel wurde zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1618
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr "Lagerartikel wurde vollständig zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1620
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr "Lagerartikel wurde teilweise zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1625
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "Lagerartikel in anderem Element verbaut"
#: templates/js/translated/stock.js:1632
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "Lagerartikel abgewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1634
msgid "Stock item is lost"
msgstr "Lagerartikel verloren"
#: templates/js/translated/stock.js:1636
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "Lagerartikel zerstört"
#: templates/js/translated/stock.js:1640
#: templates/js/translated/table_filters.js:188
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:1690
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/translated/stock.js:1763
msgid "Supplier part not specified"
msgstr "Zuliefererteil nicht angegeben"
#: templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Lagerartikel"
#: templates/js/translated/stock.js:1822 templates/js/translated/stock.js:1870
msgid "items"
msgstr "Teile"
#: templates/js/translated/stock.js:1910
msgid "batches"
msgstr "lose"
#: templates/js/translated/stock.js:1937
msgid "locations"
msgstr "Lagerorte"
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:2138
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Status setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:2152
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:2153
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:2377
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: templates/js/translated/stock.js:2399
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/js/translated/stock.js:2424
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
#: templates/js/translated/stock.js:2443
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:2462
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:2480
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Lagerartikel existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:2503
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: templates/js/translated/stock.js:2511
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: templates/js/translated/stock.js:2552
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/stock.js:2553
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:2604
msgid "No installed items"
msgstr "Keine installierten Elemente"
#: templates/js/translated/stock.js:2655
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Lagerartikel entfernen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:110
#: templates/js/translated/table_filters.js:183
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:111
msgid "Include locations"
msgstr "Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:407
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:136
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
msgid "Is Serialized"
msgstr "Hat Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:140
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:229
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
#: templates/js/translated/table_filters.js:221
#: templates/js/translated/table_filters.js:222
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
#: templates/js/translated/table_filters.js:379
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:173
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
msgid "Stock is available for use"
msgstr "Lagerartikel ist zur Verwendung verfügbar"
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte Lagerartikel"
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "Lagerartikel für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "Lagerartikel, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Stock status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "Has purchase price"
msgstr "Hat Einkaufspreis"
#: templates/js/translated/table_filters.js:244
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:253
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene Lagerartikel"
#: templates/js/translated/table_filters.js:259
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:290
msgid "Build status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:303
#: templates/js/translated/table_filters.js:344
msgid "Assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:320
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
#: templates/js/translated/table_filters.js:352
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/translated/table_filters.js:408
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:412
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:413
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:418
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:426
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Bestand"
#: templates/js/translated/table_filters.js:454
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/translated/tables.js:368
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/tables.js:371
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/translated/tables.js:376
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:378
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/translated/tables.js:378
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/translated/tables.js:378
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/translated/tables.js:378
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/translated/tables.js:382 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/tables.js:385
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/tables.js:388
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/translated/tables.js:391
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/translated/tables.js:394
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/translated/tables.js:397
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/translated/tables.js:400
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/navbar.html:42
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:54
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:113
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:115
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:136
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenTree"
#: templates/navbar_demo.html:5
msgid "InvenTree demo mode"
msgstr "InvenTree Demo-Modus"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich ausgeloggt."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut einloggen"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker-Modus"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
#: templates/stats.html:40
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:43
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:45
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:52
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:55
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
#: templates/stats.html:63
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: templates/stats.html:66
msgid "Email settings not configured"
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
#: templates/stock_table.html:20
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:36
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:43
msgid "Stock Options"
msgstr "Bestands-Einstellungen "
#: templates/stock_table.html:48
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten Lagerartikeln hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten Lagerartikeln entfernen"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte Lagerartikel"
#: templates/stock_table.html:51
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte Lagerartikel verschieben"
#: templates/stock_table.html:51
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Merge selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:53
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Change stock status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:193
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:201
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:204
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:204
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:206
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:208
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:208
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:210
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"