InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

8093 lines
237 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-07 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 14:31\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:64
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:110
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:124
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:100
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:111 build/forms.py:102 build/forms.py:123
#: build/forms.py:145 build/forms.py:169 build/forms.py:185 build/forms.py:227
#: order/forms.py:30 order/forms.py:41 order/forms.py:52 order/forms.py:63
#: order/forms.py:74 part/forms.py:108 templates/js/translated/forms.js:545
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:127
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:160 templates/registration/login.html:76
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:161
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:168
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:169
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:201
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/helpers.py:401
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:408 order/models.py:315 order/models.py:425
#: stock/views.py:1363
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:411
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:433 InvenTree/helpers.py:436 InvenTree/helpers.py:439
#: InvenTree/helpers.py:464
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:469
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {g}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:477
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:481
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:61 stock/models.py:1815
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:62
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:64 templates/js/translated/attachment.js:52
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:64
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:70 InvenTree/models.py:71 common/models.py:969
#: common/models.py:970 part/models.py:2035
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1537
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:74
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:113
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: InvenTree/models.py:129 InvenTree/models.py:130 company/models.py:412
#: label/models.py:112 part/models.py:656 part/models.py:2196
#: part/templates/part/part_base.html:233 report/models.py:181
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/InvenTree/search.html:289
#: templates/js/translated/company.js:583 templates/js/translated/part.js:328
#: templates/js/translated/part.js:461 templates/js/translated/part.js:953
#: templates/js/translated/stock.js:1330
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:136 build/models.py:187
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:351
#: company/models.py:519 company/templates/company/manufacturer_part.html:76
#: company/templates/company/supplier_part.html:75 label/models.py:119
#: order/models.py:158 order/templates/order/purchase_order_detail.html:312
#: part/models.py:679 part/templates/part/part_base.html:238
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
#: report/models.py:551 report/models.py:590
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: templates/InvenTree/search.html:144 templates/InvenTree/search.html:224
#: templates/InvenTree/search.html:296
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9
#: templates/js/translated/bom.js:210 templates/js/translated/build.js:868
#: templates/js/translated/build.js:1162 templates/js/translated/company.js:299
#: templates/js/translated/company.js:497
#: templates/js/translated/company.js:779 templates/js/translated/order.js:247
#: templates/js/translated/order.js:349 templates/js/translated/part.js:387
#: templates/js/translated/part.js:571 templates/js/translated/part.js:748
#: templates/js/translated/part.js:965 templates/js/translated/part.js:1033
#: templates/js/translated/stock.js:914 templates/js/translated/stock.js:1342
#: templates/js/translated/stock.js:1387
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:137
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:145
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/serializers.py:52 part/models.py:2438
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: InvenTree/settings.py:518
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:519
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: InvenTree/settings.py:520
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:521
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: InvenTree/settings.py:522
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:523
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: InvenTree/settings.py:524
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: InvenTree/settings.py:525
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: InvenTree/settings.py:526
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: InvenTree/settings.py:527
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: InvenTree/settings.py:528
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: InvenTree/settings.py:529
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:530
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: InvenTree/settings.py:531
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: InvenTree/settings.py:532
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: InvenTree/settings.py:533
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/settings.py:534
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: InvenTree/settings.py:535
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: InvenTree/status.py:94
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:98
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
#: InvenTree/status.py:101
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:314
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:317
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:107 InvenTree/status_codes.py:147
#: InvenTree/status_codes.py:316
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:108 InvenTree/status_codes.py:148
#: InvenTree/status_codes.py:190
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:109 InvenTree/status_codes.py:149
#: InvenTree/status_codes.py:192
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:146
#: order/templates/order/sales_order_base.html:126
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:272
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Alter Lagerbestands-Tracking-Eintrag"
#: InvenTree/status_codes.py:274
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagerbestand erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Edited stock item"
msgstr "Lagerbestand bearbeitet"
#: InvenTree/status_codes.py:277
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:279
msgid "Stock counted"
msgstr "Lagerbestand gezählt"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Stock manually added"
msgstr "Lagerbestand manuell hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Lagerbestand manuell entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Location changed"
msgstr "Standort geändert"
#: InvenTree/status_codes.py:285
msgid "Installed into assembly"
msgstr "In Baugruppe installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:286
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:288
msgid "Installed component item"
msgstr "Komponente installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Removed component item"
msgstr "Komponente entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:291
msgid "Split from parent item"
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Split child item"
msgstr "Unterobjekt geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:294 templates/js/translated/table_filters.js:173
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: InvenTree/status_codes.py:295
msgid "Returned from customer"
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
#: InvenTree/status_codes.py:297
msgid "Build order output created"
msgstr "Endprodukt erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:298
msgid "Build order output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Received against purchase order"
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
#: InvenTree/status_codes.py:315
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:22
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:50
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:63
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
#: InvenTree/validators.py:105
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
#: InvenTree/validators.py:113
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:150
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:157
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:612
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:661
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:676 templates/InvenTree/settings/user.html:14
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:687 templates/InvenTree/settings/user.html:18
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:706
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:907 templates/navbar.html:95
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:126
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:153
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:160
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden"
#: barcodes/api.py:190
msgid "Barcode already matches StockItem object"
msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt"
#: barcodes/api.py:194
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort"
#: barcodes/api.py:198
msgid "Barcode already matches Part object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet"
#: barcodes/api.py:222
msgid "Barcode associated with StockItem"
msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt"
#: build/forms.py:37
msgid "Build Order reference"
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
#: build/forms.py:38
msgid "Order target date"
msgstr "geplantes Bestelldatum"
#: build/forms.py:42 build/templates/build/build_base.html:146
#: build/templates/build/detail.html:124
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:119
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:945 templates/js/translated/order.js:264
#: templates/js/translated/order.js:367
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/forms.py:43 build/models.py:277
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1402
#: build/templates/build/allocation_card.html:23
#: build/templates/build/auto_allocate.html:17
#: build/templates/build/build_base.html:133
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1001
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:226
#: order/forms.py:120 order/forms.py:142 order/forms.py:159 order/models.py:706
#: order/models.py:952 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:348
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:200
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:207
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:292
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:364 part/forms.py:249
#: part/forms.py:265 part/forms.py:281 part/models.py:2340
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:31
#: part/templates/part/detail.html:940 part/templates/part/detail.html:1026
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
#: stock/forms.py:140 stock/templates/stock/item_base.html:269
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:364 templates/js/translated/bom.js:225
#: templates/js/translated/build.js:271 templates/js/translated/build.js:606
#: templates/js/translated/build.js:1172
#: templates/js/translated/model_renderers.js:56
#: templates/js/translated/order.js:462 templates/js/translated/part.js:1138
#: templates/js/translated/part.js:1260 templates/js/translated/part.js:1316
#: templates/js/translated/stock.js:1522 templates/js/translated/stock.js:1720
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:49
msgid "Number of items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: build/forms.py:91
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/forms.py:95 order/forms.py:114 stock/forms.py:83
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/forms.py:97
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/forms.py:103
msgid "Confirm creation of build output"
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
#: build/forms.py:124
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
#: build/forms.py:145
msgid "Confirm unallocation of stock"
msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:169
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:186
msgid "Mark build as complete"
msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren"
#: build/forms.py:210 build/templates/build/auto_allocate.html:18
#: stock/forms.py:280 stock/templates/stock/item_base.html:299
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
#: templates/InvenTree/search.html:260 templates/js/translated/barcode.js:363
#: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/build.js:256
#: templates/js/translated/build.js:620 templates/js/translated/order.js:447
#: templates/js/translated/stock.js:122 templates/js/translated/stock.js:248
#: templates/js/translated/stock.js:1000 templates/js/translated/stock.js:1414
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/forms.py:211
msgid "Location of completed parts"
msgstr "Lagerort der Endprodukte"
#: build/forms.py:215 build/templates/build/build_base.html:138
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:549
#: order/templates/order/receive_parts.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:422 templates/InvenTree/search.html:252
#: templates/js/translated/barcode.js:119 templates/js/translated/build.js:902
#: templates/js/translated/order.js:251 templates/js/translated/order.js:354
#: templates/js/translated/stock.js:987 templates/js/translated/stock.js:1491
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/forms.py:216
msgid "Build output stock status"
msgstr "Bestands-Status der Endprodukte"
#: build/forms.py:223
msgid "Confirm incomplete"
msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt"
#: build/forms.py:224
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:227
msgid "Confirm build completion"
msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:252
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:252 build/views.py:65
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/forms.py:266
msgid "Select quantity of stock to allocate"
msgstr "Menge der BestandsObjekte für Zuordnung auswählen"
#: build/models.py:113
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
#: build/models.py:117 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:73
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:233
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:118 build/templates/build/index.html:8
#: build/templates/build/index.html:15
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:34
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:42
#: part/templates/part/navbar.html:45 templates/InvenTree/index.html:229
#: templates/InvenTree/search.html:185
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:101
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:103 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:178
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:179 order/models.py:246 order/models.py:533
#: order/models.py:713 order/templates/order/purchase_order_detail.html:343
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:359 part/models.py:2349
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:30
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:217 templates/js/translated/build.js:695
#: templates/js/translated/build.js:1166
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:190
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:199 build/templates/build/build_base.html:163
#: build/templates/build/detail.html:80
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:200
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:205 build/templates/build/auto_allocate.html:16
#: build/templates/build/build_base.html:128
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:654
#: order/models.py:766 order/models.py:825
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:297
#: order/templates/order/receive_parts.html:19
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:344 part/models.py:295
#: part/models.py:1980 part/models.py:1996 part/models.py:2015
#: part/models.py:2033 part/models.py:2112 part/models.py:2234
#: part/models.py:2324 part/templates/part/detail.html:199
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:112 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/js/translated/barcode.js:362 templates/js/translated/bom.js:183
#: templates/js/translated/build.js:586 templates/js/translated/build.js:873
#: templates/js/translated/build.js:1139 templates/js/translated/company.js:438
#: templates/js/translated/company.js:688 templates/js/translated/part.js:552
#: templates/js/translated/part.js:715 templates/js/translated/stock.js:120
#: templates/js/translated/stock.js:883 templates/js/translated/stock.js:1708
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:213
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:218
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:222
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:227
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:231
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:236
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:240
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:244
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:247
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt"
#: build/models.py:251
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:253
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte"
#: build/models.py:257 part/templates/part/part_base.html:191
msgid "Build Status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: build/models.py:261
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:265 stock/models.py:507
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:269
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:272 order/models.py:162 part/models.py:851
#: part/templates/part/part_base.html:264 templates/js/translated/order.js:362
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:276 order/models.py:555
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:280 order/models.py:288 templates/js/translated/build.js:950
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:286
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:294 templates/js/translated/build.js:915
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:295
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:303 build/templates/build/build_base.html:184
#: build/templates/build/detail.html:108 order/models.py:176
#: order/templates/order/order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140 part/models.py:855
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:930
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:304
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:309 build/templates/build/detail.html:94
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:83
#: company/templates/company/supplier_part.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:258 stock/models.py:501
#: stock/templates/stock/item_base.html:359
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:310 part/models.py:713 stock/models.py:503
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: build/models.py:314 build/templates/build/navbar.html:52
#: company/models.py:139 company/models.py:526
#: company/templates/company/navbar.html:63
#: company/templates/company/navbar.html:66 order/models.py:180
#: order/models.py:715 order/templates/order/po_navbar.html:38
#: order/templates/order/po_navbar.html:41
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:419
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:439
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:840
#: part/templates/part/detail.html:105 part/templates/part/navbar.html:108
#: part/templates/part/navbar.html:111
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:250 stock/forms.py:282 stock/models.py:573
#: stock/models.py:1715 stock/models.py:1821
#: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/translated/barcode.js:37
#: templates/js/translated/bom.js:369 templates/js/translated/company.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:256 templates/js/translated/stock.js:497
#: templates/js/translated/stock.js:1078
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:315
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:792
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:795
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:798
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:1208
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein"
#: build/models.py:1233
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
#: build/models.py:1237
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
#: build/models.py:1244 order/models.py:926
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen"
#: build/models.py:1248 order/models.py:929
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1252
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1312
#, python-brace-format
msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'"
msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1372 stock/templates/stock/item_base.html:331
#: templates/InvenTree/search.html:183 templates/js/translated/build.js:846
#: templates/navbar.html:29
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1373
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1389 stock/templates/stock/item_base.html:8
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
#: stock/templates/stock/item_base.html:353
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16
#: templates/js/translated/build.js:244 templates/js/translated/build.js:249
#: templates/js/translated/build.js:993 templates/js/translated/order.js:435
#: templates/js/translated/order.js:440 templates/js/translated/stock.js:1473
msgid "Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt"
#: build/models.py:1390
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-BestandsObjekt"
#: build/models.py:1403
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1411
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1412
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-BestandsObjekt"
#: build/templates/build/allocation_card.html:21
#: build/templates/build/complete_output.html:46
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:205
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:290
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
#: stock/models.py:495 stock/templates/stock/item_base.html:251
#: templates/js/translated/build.js:604
#: templates/js/translated/model_renderers.js:54
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:9
msgid "Automatically Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
msgstr "BestandsObjekte müssen manuell zugewiesen werden"
#: build/templates/build/build_base.html:18
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:25
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:32
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:37
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:42
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/build_base.html:47
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:75
#: company/templates/company/company_base.html:40
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:29
#: company/templates/company/supplier_part.html:30
#: order/templates/order/order_base.html:26
#: order/templates/order/sales_order_base.html:37
#: part/templates/part/category.html:27 part/templates/part/part_base.html:25
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:31
msgid "Admin view"
msgstr "Admin"
#: build/templates/build/build_base.html:81
#: build/templates/build/build_base.html:150
#: order/templates/order/order_base.html:32
#: order/templates/order/order_base.html:86
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: templates/js/translated/table_filters.js:259
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:295
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:90
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:94
msgid "Print Build Order"
msgstr "Bauauftrag drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:100
#: build/templates/build/build_base.html:222
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:105
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:109
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:111
#: build/templates/build/build_base.html:206 build/views.py:56
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:114
msgid "Delete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:124
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/build_base.html:150
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:157
#: build/templates/build/detail.html:67
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: build/templates/build/build_base.html:170
#: build/templates/build/detail.html:87 order/models.py:823
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:293
#: templates/js/translated/order.js:309
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:101
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_base.html:214
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:215
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/complete.html:8
msgid "Build Order is complete"
msgstr "Bauauftrag ist vollständig"
#: build/templates/build/complete.html:12
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
#: build/templates/build/complete.html:15
msgid "Incompleted build outputs remain"
msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden"
#: build/templates/build/complete.html:18
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/complete.html:21
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:10
msgid "Stock allocation is complete for this output"
msgstr "Lagerzuordnung für dieses Endprodukt ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:14
msgid "Stock allocation is incomplete"
msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:20
msgid "tracked parts have not been fully allocated"
msgstr "verfolgte Teile wurden nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:41
msgid "The following items will be created"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: build/templates/build/create_build_item.html:7
msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output"
msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
#, python-format
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>%(output)s</i>"
msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:<br><i>%(output)s</i>"
#: build/templates/build/create_build_item.html:17
#, python-format
msgid "No stock available for %(part)s"
msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
msgstr "Der ausgeählte Bestand wird von den Endprodukten zurückgenommen werden"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/forms.py:88 order/models.py:782
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:408
#: order/templates/order/receive_parts.html:25 stock/forms.py:134
msgid "Destination"
msgstr "Ziel-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:73
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
#: templates/js/translated/stock.js:995 templates/js/translated/stock.js:1743
#: templates/js/translated/table_filters.js:116
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "Batch"
msgstr "Losnummer"
#: build/templates/build/detail.html:119
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/sales_order_base.html:113
#: templates/js/translated/build.js:910
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:130
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:135 templates/js/translated/build.js:888
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/detail.html:139
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/detail.html:150 build/templates/build/navbar.html:35
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/detail.html:166
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:172
msgid "Allocate stock to build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:173
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:175 templates/js/translated/build.js:778
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:176 build/views.py:318 build/views.py:638
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:180
#: company/templates/company/detail.html:33
#: company/templates/company/detail.html:75 order/views.py:679
#: part/templates/part/category.html:140
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:190
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:197
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
#: build/templates/build/detail.html:206
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:211
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:212
msgid "Create New Output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:225
msgid "Create a new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:226
msgid "No incomplete build outputs remain."
msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleibend."
#: build/templates/build/detail.html:227
msgid "Create a new build output using the button above"
msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche oberhalb anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:235
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:246 build/templates/build/navbar.html:42
#: build/templates/build/navbar.html:45 order/templates/order/po_navbar.html:35
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:43
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/detail.html:173
#: part/templates/part/navbar.html:102 part/templates/part/navbar.html:105
#: stock/templates/stock/item.html:87 stock/templates/stock/navbar.html:47
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/detail.html:257
msgid "Build Notes"
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
#: build/templates/build/detail.html:261 build/templates/build/detail.html:397
#: company/templates/company/detail.html:173
#: company/templates/company/detail.html:200
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:62
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:95
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:58
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:85
#: part/templates/part/detail.html:109 stock/templates/stock/item.html:102
#: stock/templates/stock/item.html:187
msgid "Edit Notes"
msgstr "Anmerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:357
#: order/templates/order/po_attachments.html:79
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:156
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:145
#: part/templates/part/detail.html:802 stock/templates/stock/item.html:251
#: templates/attachment_table.html:6
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: build/templates/build/detail.html:375
#: order/templates/order/po_attachments.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:128
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:118
#: part/templates/part/detail.html:756 stock/templates/stock/item.html:219
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:382
#: order/templates/order/po_attachments.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:135
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: part/templates/part/detail.html:765 stock/templates/stock/item.html:228
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
#: build/templates/build/detail.html:383
#: order/templates/order/po_attachments.html:59
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:136
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:125
#: part/templates/part/detail.html:766 stock/templates/stock/item.html:229
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern"
#: build/templates/build/index.html:28
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:27
#: order/templates/order/sales_orders.html:27
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:46
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:30
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/navbar.html:12
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftrag-details"
#: build/templates/build/navbar.html:15 order/templates/order/po_navbar.html:15
#: templates/js/translated/stock.js:1402
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/templates/build/navbar.html:20 build/templates/build/navbar.html:23
#: build/views.py:90
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: build/templates/build/navbar.html:28 build/templates/build/navbar.html:31
msgid "Build Outputs"
msgstr "Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:38
msgid "Child Builds"
msgstr "Unter-Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:49
msgid "Build Order Notes"
msgstr "Bauauftrag-Notizen"
#: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
#: build/views.py:76
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:137
msgid "Allocated stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:149
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: build/views.py:167
msgid "Maximum output quantity is "
msgstr "Maximale Endproduktmenge ist "
#: build/views.py:183 stock/views.py:1389
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: build/views.py:192
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
#: build/views.py:258
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: build/views.py:279 build/views.py:369
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
#: build/views.py:280 build/views.py:370 stock/views.py:404
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:292
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
#: build/views.py:294 build/views.py:495
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
#: build/views.py:306
msgid "Build output deleted"
msgstr "Endprodukt gelöscht"
#: build/views.py:404
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/views.py:410
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
#: build/views.py:421
msgid "Completed build order"
msgstr "Bauauftrag fertiggestellt"
#: build/views.py:437
msgid "Complete Build Output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/views.py:479
msgid "Invalid stock status value selected"
msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
#: build/views.py:486
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
#: build/views.py:492
msgid "Confirm completion of incomplete build"
msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen"
#: build/views.py:591
msgid "Build output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: build/views.py:628
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/views.py:643
msgid "Removed parts from build allocation"
msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt"
#: build/views.py:655
msgid "Allocate stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:698
msgid "Item must be currently in stock"
msgstr "Teil muss aktuell im Bestand sein"
#: build/views.py:704
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/views.py:705 templates/js/translated/bom.js:250
#: templates/js/translated/build.js:705 templates/js/translated/build.js:1000
#: templates/js/translated/build.js:1179
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: build/views.py:707
msgid "Stock item must be selected"
msgstr "BestandsObjekt muss ausgewählt sein"
#: build/views.py:870
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: build/views.py:874
msgid "Updated Build Item"
msgstr "Bauobjekt aktualisiert"
#: common/files.py:67
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
#: common/files.py:69
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
#: common/files.py:78
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
#: common/forms.py:34 templates/js/translated/attachment.js:42
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: common/forms.py:35
msgid "Select file to upload"
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/forms.py:50
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Datei"
#: common/forms.py:51
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/models.py:322 common/models.py:815 common/models.py:962
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:324
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:359
msgid "Must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:382
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:393
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:416
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:523
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:525
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:529
msgid "Use instance name"
msgstr "Name der Instanz verwenden"
#: common/models.py:530
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
#: common/models.py:536 company/models.py:97 company/models.py:98
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:537
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:542
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:543
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:549
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:550
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:556
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:557
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:563
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:564
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:570
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:571
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:575
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:576
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:582
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:583
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:589
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:590
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:596
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:597
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:603
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:604
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:610
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:611
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:617 part/models.py:2236 report/models.py:187
#: stock/forms.py:224 templates/js/translated/table_filters.js:25
#: templates/js/translated/table_filters.js:329
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:618
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:624 part/models.py:803
#: templates/js/translated/table_filters.js:133
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:625
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:631 part/models.py:809
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:632
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:638 part/models.py:820
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:639
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:645 part/models.py:825
#: templates/js/translated/table_filters.js:353
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:646
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:652 part/models.py:815
#: templates/js/translated/table_filters.js:33
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
msgid "Trackable"
msgstr "Nachverfolgbar"
#: common/models.py:653
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:659 part/models.py:835
#: part/templates/part/part_base.html:61
#: templates/js/translated/table_filters.js:29
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:660
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:667
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:668
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:674
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:675
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:681
msgid "Show Price in Forms"
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
#: common/models.py:682
msgid "Display part price in some forms"
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
#: common/models.py:688
msgid "Show related parts"
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
#: common/models.py:689
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
#: common/models.py:695
msgid "Create initial stock"
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
#: common/models.py:696
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
#: common/models.py:702
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Preise"
#: common/models.py:703
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
#: common/models.py:709
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
#: common/models.py:710
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
#: common/models.py:716 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:717
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:723
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:724
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:734
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:735
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:741
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:742
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:748
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:749
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:755
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:756
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
#: common/models.py:758
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:763
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:764
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:770
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:771
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:777
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:778
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
#: common/models.py:784
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:785
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:790
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:791
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:795
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:796
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:801
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:802
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:826
msgid "Show starred parts"
msgstr "Markierte Teile anzeigen"
#: common/models.py:827
msgid "Show starred parts on the homepage"
msgstr "Zeige markierte Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:832
msgid "Show latest parts"
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
#: common/models.py:833
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:838
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:839
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:845
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
#: common/models.py:846
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:851
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Neueste Lagerbestand Änderungen anzeigen"
#: common/models.py:852
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:857
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:858
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:863
msgid "Show low stock"
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:864
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Zeige geringen Lagerbestand auf der Startseite"
#: common/models.py:869
msgid "Show depleted stock"
msgstr ""
#: common/models.py:870
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:875
msgid "Show needed stock"
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:876
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:881
msgid "Show expired stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:882
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Zeige Abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:887
msgid "Show stale stock"
msgstr ""
#: common/models.py:888
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:893
msgid "Show pending builds"
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
#: common/models.py:894
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:899
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
#: common/models.py:900
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:905
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
#: common/models.py:906
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Ausstehende POs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:911
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
#: common/models.py:912
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Überfällige POs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:917
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
#: common/models.py:918
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Ausstehende SOs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:923
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
#: common/models.py:924
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Überfällige SOs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:930
msgid "Inline label display"
msgstr ""
#: common/models.py:931
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:937
msgid "Inline report display"
msgstr ""
#: common/models.py:938
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:944
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
#: common/models.py:945
msgid "Number of results to show in search preview window"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen"
#: common/models.py:1002 company/forms.py:43
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:1009 company/templates/company/supplier_part.html:231
#: templates/js/translated/part.js:1143
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:1010
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/models.py:1103
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: common/views.py:33
msgid "Change Setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: common/views.py:119
msgid "Supplied value is not allowed"
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
#: common/views.py:128
msgid "Supplied value must be a boolean"
msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein"
#: common/views.py:138
msgid "Change User Setting"
msgstr "Benutzereinstellungen ändern"
#: common/views.py:213 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:42
#: order/templates/order/po_navbar.html:19
#: order/templates/order/po_navbar.html:22
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26 order/views.py:290
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45 part/views.py:268
#: part/views.py:882
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: common/views.py:214 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:291 part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:269
#: part/views.py:883
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: common/views.py:215
msgid "Match Items"
msgstr "Positionen zuordnen"
#: common/views.py:560
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
#: common/views.py:615
msgid "Parts imported"
msgstr "Teile importiert"
#: common/views.py:637 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:40
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:27
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:19
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:43
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:43
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/models.py:102
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:103
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:109 company/templates/company/company_base.html:70
#: templates/js/translated/company.js:303
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:110
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:114 company/templates/company/company_base.html:88
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:115
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:118
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:119
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:122 company/templates/company/company_base.html:102
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:122
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:109
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:126
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:128 company/models.py:345 company/models.py:513
#: order/models.py:160 part/models.py:712
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:486
#: templates/js/translated/company.js:768 templates/js/translated/part.js:809
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: company/models.py:128
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:136 part/models.py:722
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:141
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:141
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:143
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:143
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:145
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:145
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:149 company/serializers.py:245
#: company/templates/company/company_base.html:76
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/models.py:152
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/models.py:317 company/models.py:484 stock/models.py:448
#: stock/templates/stock/item_base.html:237
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:321 company/models.py:488 order/views.py:1082
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:332 company/templates/company/company_base.html:116
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:89
#: company/templates/company/supplier_part.html:98 part/bom.py:170
#: part/bom.py:241 stock/templates/stock/item_base.html:366
#: templates/js/translated/company.js:287
#: templates/js/translated/company.js:463
#: templates/js/translated/company.js:739
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:333
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:339 company/templates/company/manufacturer_part.html:93
#: company/templates/company/supplier_part.html:106
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:331 part/bom.py:171
#: part/bom.py:242 templates/js/translated/company.js:479
#: templates/js/translated/company.js:757
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:340
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:346
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
#: company/models.py:352
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
#: company/models.py:406 company/models.py:507
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:6
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:376
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil"
#: company/models.py:413
msgid "Parameter name"
msgstr "Parametername"
#: company/models.py:419
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: stock/models.py:1808 templates/InvenTree/settings/header.html:8
#: templates/js/translated/company.js:589 templates/js/translated/part.js:470
#: templates/js/translated/stock.js:493
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: company/models.py:420
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwert"
#: company/models.py:426 part/models.py:797 part/models.py:2204
#: templates/js/translated/company.js:595 templates/js/translated/part.js:476
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: company/models.py:427
msgid "Parameter units"
msgstr "Parametereinheit"
#: company/models.py:494 company/templates/company/company_base.html:121
#: company/templates/company/supplier_part.html:88 order/models.py:260
#: order/templates/order/order_base.html:92
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:175
#: part/bom.py:286 stock/templates/stock/item_base.html:383
#: templates/js/translated/company.js:291
#: templates/js/translated/company.js:713 templates/js/translated/order.js:234
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:495
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:500 company/templates/company/supplier_part.html:92
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:318 part/bom.py:176
#: part/bom.py:287
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:501
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:508
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil auswählen"
#: company/models.py:514
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:520
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:525 company/templates/company/supplier_part.html:120
#: part/models.py:2352 report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:529 part/models.py:1590
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:529 part/models.py:1590
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:531 company/templates/company/supplier_part.html:113
#: stock/models.py:472 stock/templates/stock/item_base.html:324
#: templates/js/translated/company.js:789 templates/js/translated/stock.js:1074
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:531
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:533 part/models.py:1592
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:533
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/serializers.py:68
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
#: company/serializers.py:69
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: company/templates/company/company_base.html:9
#: company/templates/company/company_base.html:35
#: templates/InvenTree/search.html:304 templates/js/translated/company.js:276
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:25
#: part/templates/part/part_thumb.html:21
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:27
#: part/templates/part/part_thumb.html:23
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:46
#: templates/js/translated/order.js:63
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:51
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: company/templates/company/company_base.html:153
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:64
msgid "Company Details"
msgstr "Firmendetails"
#: company/templates/company/company_base.html:81
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/company_base.html:95
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:126 order/models.py:544
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94 stock/models.py:490
#: stock/models.py:491 stock/templates/stock/item_base.html:276
#: templates/js/translated/company.js:283 templates/js/translated/order.js:331
#: templates/js/translated/stock.js:1455
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:193
#: part/templates/part/part_base.html:405
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
#: company/templates/company/detail.html:14
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:18
#: templates/InvenTree/search.html:164
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/detail.html:22
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:23
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:109
#: part/templates/part/detail.html:289
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil"
#: company/templates/company/detail.html:28
#: company/templates/company/detail.html:70
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:112
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: part/templates/part/category.html:135 part/templates/part/detail.html:292
#: part/templates/part/detail.html:315
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail.html:33
#: company/templates/company/detail.html:75
#: part/templates/part/category.html:140
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail.html:36
#: company/templates/company/detail.html:78
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:36
#: company/templates/company/detail.html:78
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:56 templates/InvenTree/search.html:149
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile"
#: company/templates/company/detail.html:64
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:65 part/templates/part/detail.html:312
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil"
#: company/templates/company/detail.html:97
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: company/templates/company/navbar.html:40
#: company/templates/company/navbar.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
#: part/templates/part/detail.html:50 part/templates/part/navbar.html:71
#: part/templates/part/navbar.html:74 templates/InvenTree/index.html:260
#: templates/InvenTree/search.html:325
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:107
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:109 templates/navbar.html:37
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/detail.html:112
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:113
#: order/templates/order/purchase_orders.html:21
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/detail.html:128
#: company/templates/company/navbar.html:49
#: company/templates/company/navbar.html:52
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
#: part/templates/part/detail.html:71 part/templates/part/navbar.html:79
#: part/templates/part/navbar.html:82 templates/InvenTree/index.html:291
#: templates/InvenTree/search.html:345
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:113
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:115 templates/navbar.html:46
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/detail.html:134
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:135
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/detail.html:151
#: company/templates/company/navbar.html:55
#: company/templates/company/navbar.html:58
#: templates/js/translated/build.js:597
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:169
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/detail.html:364
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:200
#: part/templates/part/detail.html:826
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Zuliefererteil entfernen?"
#: company/templates/company/detail.html:365
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:201
#: part/templates/part/detail.html:827
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:40
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: company/templates/company/supplier_part.html:146
#: part/templates/part/detail.html:55 part/templates/part/part_base.html:109
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:45
#: templates/js/translated/company.js:511
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:49
#: templates/js/translated/company.js:512
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:61
msgid "Manufacturer Part Details"
msgstr "Herstellerteil-Details"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:66
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:103
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:21
#: company/views.py:49 part/templates/part/navbar.html:65
#: part/templates/part/navbar.html:68 part/templates/part/prices.html:144
#: templates/InvenTree/search.html:316 templates/navbar.html:35
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: part/templates/part/detail.html:294
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:239
#: part/templates/part/detail.html:214 part/templates/part/detail.html:294
#: part/templates/part/detail.html:317 templates/js/translated/company.js:377
#: users/models.py:194
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:127
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:11
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_navbar.html:38
#: part/templates/part/category_navbar.html:41
#: part/templates/part/detail.html:155 part/templates/part/navbar.html:14
#: part/templates/part/navbar.html:17
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:133
#: part/templates/part/detail.html:162
#: templates/InvenTree/settings/category.html:26
#: templates/InvenTree/settings/part.html:63
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
msgid "Delete parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:176
#: part/templates/part/detail.html:719
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:224
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:236
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:26
msgid "Manufacturer Part Stock"
msgstr "Herstellerteil-Bestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:29
#: company/templates/company/navbar.html:34
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/navbar.html:31 stock/api.py:53
#: stock/templates/stock/loc_link.html:7 stock/templates/stock/location.html:36
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:150 templates/InvenTree/search.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:232
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:95
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:97
#: templates/js/translated/part.js:391 templates/js/translated/part.js:616
#: templates/js/translated/part.js:776 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:923 templates/navbar.html:26
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:33
msgid "Manufacturer Part Orders"
msgstr "Herstellerteil-Bestellungen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:36
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/navbar.html:13
#: company/templates/company/navbar.html:16
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Hergestellte Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:22
#: company/templates/company/navbar.html:25
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/navbar.html:31 part/templates/part/navbar.html:28
#: stock/templates/stock/location.html:119
#: stock/templates/stock/location.html:134
#: stock/templates/stock/location.html:148
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:18
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:21
#: templates/InvenTree/search.html:198 templates/js/translated/stock.js:1354
#: templates/stats.html:93 templates/stats.html:102 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Teilbestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:457
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
#: templates/js/translated/company.js:729 templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: templates/js/translated/company.js:802
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:48
#: templates/js/translated/company.js:803
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
msgid "Supplier Part Details"
msgstr "Zuliefererteil Details"
#: company/templates/company/supplier_part.html:131
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:140
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:147
#: part/templates/part/detail.html:56
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:158
#: part/templates/part/navbar.html:58 part/templates/part/prices.html:7
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:164
#: company/templates/company/supplier_part.html:265
#: part/templates/part/prices.html:253 part/views.py:1722
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:185
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part.html:199 part/views.py:1784
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:213 part/views.py:1770
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:238
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:239
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/views.py:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/views.py:55 part/templates/part/prices.html:148
#: templates/InvenTree/search.html:306 templates/navbar.html:36
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/views.py:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:336
#: templates/navbar.html:45
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:62
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:69
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:70
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:129 part/views.py:608
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:158 part/views.py:640
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:165 part/views.py:647
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
#: company/views.py:174 part/views.py:656
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: label/api.py:57 report/api.py:201
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:113
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:120
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:127 stock/forms.py:167
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:128
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:134 report/models.py:298
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:135
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:140
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:141
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:147
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:154 report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Dateinamen-Muster"
#: label/models.py:155
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
#: label/models.py:258
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr ""
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
#: report/models.py:322 report/models.py:457 report/models.py:495
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: label/models.py:318
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:365
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr ""
#: order/forms.py:30 order/templates/order/order_base.html:47
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:41 order/templates/order/order_base.html:54
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:52 order/forms.py:63 order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/forms.py:74 order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Ship order"
msgstr "Bestellung versenden"
#: order/forms.py:89
msgid "Set all received parts listed above to this location (if left blank, use \"Destination\" column value in above table)"
msgstr ""
#: order/forms.py:116
msgid "Enter stock item serial numbers"
msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben"
#: order/forms.py:122
msgid "Enter quantity of stock items"
msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben"
#: order/models.py:158
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:160
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:168
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:175
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:180
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:247 order/models.py:534
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:252 order/models.py:549
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:261
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:98
#: templates/js/translated/order.js:243
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:264
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:271
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:276
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:277
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:282
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:283
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:289
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:313 stock/models.py:345 stock/models.py:1060
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: order/models.py:318
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:416
msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'"
msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden"
#: order/models.py:420
msgid "Quantity must be an integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: order/models.py:422
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
#: order/models.py:545
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:551
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:551
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:556
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/models.py:559 templates/js/translated/order.js:372
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:566
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:610
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
#: order/models.py:707
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:713
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:715
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:745 order/models.py:823 templates/js/translated/order.js:422
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:746 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:338
#: templates/js/translated/order.js:212 templates/js/translated/stock.js:1025
#: templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:767
msgid "Supplier part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: order/models.py:770 order/templates/order/order_base.html:131
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:388
#: order/templates/order/receive_parts.html:22
#: order/templates/order/sales_order_base.html:133
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:770
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:776 part/templates/part/prices.html:157 stock/models.py:582
#: stock/templates/stock/item_base.html:345
#: templates/js/translated/stock.js:1069
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:777
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:785
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
#: order/models.py:831 part/templates/part/part_pricing.html:97
#: part/templates/part/prices.html:97 part/templates/part/prices.html:266
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: order/models.py:832
msgid "Unit sale price"
msgstr "Stückverkaufspreis"
#: order/models.py:911 order/models.py:913
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:917
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:919
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:922
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:932
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein"
#: order/models.py:937
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:948
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:949
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:952
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/serializers.py:139
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Kaufpreiswährung"
#: order/serializers.py:360
msgid "Sale price currency"
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
#: templates/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:50
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Edit order information"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:64
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:72
#: order/templates/order/po_navbar.html:12
msgid "Purchase Order Details"
msgstr "Bestellungs-Details"
#: order/templates/order/order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:82
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:185
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:196
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:265
#: stock/templates/stock/location.html:250
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: order/templates/order/order_base.html:197
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:266
#: stock/templates/stock/location.html:42
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:29
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:71
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:11
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:18
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:24
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:21
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:48
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "No price"
msgstr "Kein Preis"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
#, python-format
msgid "Select a supplier for <i>%(name)s</i>"
msgstr "Zulieferer auswählen für <i>%(name)s</i>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/translated/order.js:269 templates/js/translated/order.js:377
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:47
msgid "Purchase Order Attachments"
msgstr "Bestellungs-Anhänge"
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
msgid "Received Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte empfangen"
#: order/templates/order/po_navbar.html:29
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:38
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:202
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:23
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:176
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:58
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:54
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:238
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:518
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:248
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:528
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:279
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:307
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:353
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:360
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:376
#: templates/js/translated/part.js:1118 templates/js/translated/part.js:1307
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:367
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:383
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:431
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:489
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:432
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:437
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:24
#: order/templates/order/sales_orders.html:24
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/receive_parts.html:8
#, python-format
msgid "Receive outstanding parts for <b>%(order)s</b> - <i>%(desc)s</i>"
msgstr "Ausstehende Teile für <b>%(order)s</b> - <i>%(desc)s</i> empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/api.py:49
#: part/models.py:296 part/templates/part/cat_link.html:7
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/category.html:122
#: part/templates/part/category_navbar.html:21
#: part/templates/part/category_navbar.html:24
#: templates/InvenTree/index.html:102 templates/InvenTree/search.html:114
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:83
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:85
#: templates/js/translated/part.js:977 templates/navbar.html:23
#: templates/stats.html:80 templates/stats.html:89 users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: order/templates/order/receive_parts.html:15
msgid "Fill out number of parts received, the status and destination"
msgstr ""
#: order/templates/order/receive_parts.html:20
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: order/templates/order/receive_parts.html:21
#: part/templates/part/part_base.html:160 templates/js/translated/part.js:792
msgid "On Order"
msgstr "Bestellt"
#: order/templates/order/receive_parts.html:23
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:37
msgid "Error: Referenced part has been removed"
msgstr "Fehler: verknüpftes Teil wurde gelöscht"
#: order/templates/order/receive_parts.html:68
msgid "Remove line"
msgstr "Position entfernen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:16
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
msgid "Packing List"
msgstr "Packliste"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:74
msgid "Sales Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:100
#: templates/js/translated/order.js:344
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:178
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:225
#: templates/js/translated/bom.js:378 templates/js/translated/build.js:759
#: templates/js/translated/build.js:1202
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:232
#: templates/js/translated/build.js:645 templates/js/translated/build.js:1011
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:233
#: templates/js/translated/build.js:647 templates/js/translated/build.js:1012
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:306
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:336
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:404
#: templates/js/translated/build.js:710 templates/js/translated/build.js:1007
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:406
msgid "Fulfilled"
msgstr "Erledigt"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:443
msgid "PO"
msgstr "PO"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:473
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:476
#: templates/js/translated/build.js:773
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:479
msgid "Purchase stock"
msgstr "Lagerbestand kaufen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:483
#: templates/js/translated/build.js:766 templates/js/translated/build.js:1210
msgid "Build stock"
msgstr "Lagerbestand bauen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:486
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:605
msgid "Calculate price"
msgstr "Preis berechnen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:490
msgid "Delete line item "
msgstr "Position löschen "
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:611
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
msgid "Allocate stock items by serial number"
msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen"
#: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7
msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order"
msgstr "Diese Aktion wird die folgenden BestandsObjekt vom Auftrag entfernen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
msgid "Sales Order Line Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:15
msgid "Order Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
msgid "Sales Order Attachments"
msgstr "Auftrags-Anhänge"
#: order/views.py:104
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:113 order/views.py:139
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:116 order/views.py:142
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:130
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:156
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:165
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:175
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung plaziert"
#: order/views.py:186
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/views.py:202
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:213
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:223
msgid "Ship Order"
msgstr "Versenden"
#: order/views.py:239
msgid "Confirm order shipment"
msgstr "Versand bestätigen"
#: order/views.py:245
msgid "Could not ship order"
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
#: order/views.py:292
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
#: order/views.py:480
msgid "Receive Parts"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/views.py:552
msgid "Items received"
msgstr "Anzahl empfangener Positionen"
#: order/views.py:620
msgid "Error converting quantity to number"
msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl"
#: order/views.py:626
msgid "Receive quantity less than zero"
msgstr "Anzahl kleiner null empfangen"
#: order/views.py:632
msgid "No lines specified"
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
#: order/views.py:705
msgid "Update prices"
msgstr "Preise aktualisieren"
#: order/views.py:963
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:1016
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/views.py:1061
#, python-brace-format
msgid "Allocated {n} items"
msgstr "{n} Positionen zugeordnet"
#: order/views.py:1077
msgid "Select line item"
msgstr "Position auswählen"
#: order/views.py:1108
#, python-brace-format
msgid "No matching item for serial {serial}"
msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer {serial} gefunden"
#: order/views.py:1118
#, python-brace-format
msgid "{serial} is not in stock"
msgstr "{serial} ist nicht auf Lager"
#: order/views.py:1126
#, python-brace-format
msgid "{serial} already allocated to an order"
msgstr "{serial} bereits einem Auftrag zugeordnet"
#: order/views.py:1180
msgid "Allocate Stock to Order"
msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen"
#: order/views.py:1254
msgid "Edit Allocation Quantity"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: order/views.py:1269
msgid "Remove allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: order/views.py:1341
msgid "Sales order not found"
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
#: order/views.py:1347
msgid "Price not found"
msgstr "Preis nicht gefunden"
#: order/views.py:1350
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
#: order/views.py:1355
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
#: part/bom.py:133 part/models.py:73 part/models.py:731
#: part/templates/part/category.html:75 part/templates/part/part_base.html:282
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:134 part/templates/part/part_base.html:149
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
#: part/forms.py:63
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/forms.py:63
msgid "Select output file format"
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
#: part/forms.py:65
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: part/forms.py:65
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: part/forms.py:67
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: part/forms.py:67
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: part/forms.py:69
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: part/forms.py:69
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:71
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: part/forms.py:71
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:73
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
#: part/forms.py:73
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:75
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: part/forms.py:75
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:96 part/models.py:2234
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/forms.py:97 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
msgid "Select parent part to copy BOM from"
msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen"
#: part/forms.py:103
msgid "Clear existing BOM items"
msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen"
#: part/forms.py:109
msgid "Confirm BOM duplication"
msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen"
#: part/forms.py:127
msgid "validate"
msgstr "kontrollieren"
#: part/forms.py:127
msgid "Confirm that the BOM is correct"
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
#: part/forms.py:170
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/forms.py:177
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:226
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:230
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:250
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:74
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:77
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:77
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:87 part/models.py:2280
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:88 part/templates/part/category.html:32
#: part/templates/part/category.html:103 templates/InvenTree/search.html:127
#: templates/stats.html:84 users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:381
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
#: part/models.py:433 part/models.py:445
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:542
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:546
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:551
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:630
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:655
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:662
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:663
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:673
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:674
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:680
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:685 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:251
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:686
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:693 part/models.py:2279
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:167
#: templates/js/translated/part.js:763
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:694
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:699 part/templates/part/part_base.html:227
#: templates/js/translated/part.js:379 templates/js/translated/part.js:607
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:700
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:706
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:707 part/templates/part/part_base.html:244
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:383
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:729
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:776 part/templates/part/part_base.html:289
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:777
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zuliefererteil"
#: part/models.py:784
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:785
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils"
#: part/models.py:790
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
#: part/models.py:791
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
#: part/models.py:798
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:804
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:810
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:816
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:821
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:826
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:830 templates/js/translated/table_filters.js:21
#: templates/js/translated/table_filters.js:69
#: templates/js/translated/table_filters.js:255
#: templates/js/translated/table_filters.js:324
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:831
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:836
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:841
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:844
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:844
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:847
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:849
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:853
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1592
msgid "Sell multiple"
msgstr "Mehrere verkaufen"
#: part/models.py:2080
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:2097
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:2117 templates/js/translated/part.js:1028
#: templates/js/translated/stock.js:473
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:2118
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2123
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:2124
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2129 templates/js/translated/part.js:1037
#: templates/js/translated/table_filters.js:241
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: part/models.py:2130
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:2135 templates/js/translated/part.js:1045
msgid "Requires Value"
msgstr "Erfordert Wert"
#: part/models.py:2136
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2141 templates/js/translated/part.js:1052
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2142
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2153
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr ""
#: part/models.py:2189
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2197
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2204
msgid "Parameter Units"
msgstr "Einheit des Parameters"
#: part/models.py:2236 part/models.py:2285 part/models.py:2286
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:162
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2238
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2238
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2290 templates/InvenTree/settings/settings.html:171
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2291
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2325
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2333
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/models.py:2334
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2340
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2342 templates/js/translated/bom.js:236
#: templates/js/translated/bom.js:298
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2342
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2345
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2346
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2349
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2352
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2354
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2354
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2358 templates/js/translated/bom.js:315
#: templates/js/translated/bom.js:322
#: templates/js/translated/table_filters.js:55
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2359
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2364 templates/js/translated/bom.js:307
msgid "Allow Variants"
msgstr "Varianten zulassen"
#: part/models.py:2365
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Lagerbestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
#: part/models.py:2450 stock/models.py:335
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2459 part/models.py:2461
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2464
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2583
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:2587
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:2587
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2619
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
#: part/templates/part/bom.html:14
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:16
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:20
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde noch nicht kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:27
msgid "Remove selected BOM items"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:30
msgid "Import BOM data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Copy BOM from parent part"
msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren"
#: part/templates/part/bom.html:38
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/bom.html:41
msgid "Finish Editing"
msgstr "Bearbeitung beenden"
#: part/templates/part/bom.html:46
msgid "Edit BOM"
msgstr "Stückliste bearbeiten"
#: part/templates/part/bom.html:50
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste kontrollieren"
#: part/templates/part/bom.html:56 part/views.py:1220
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom.html:59
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
msgid "This part already has a Bill of Materials"
msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:29
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:7
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Stückliste-Datei hochgeladen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:12
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:18
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:18
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:19
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
#, python-format
msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist"
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
msgid "This will validate each line in the BOM."
msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert"
#: part/templates/part/category.html:33
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
#: part/templates/part/category.html:38
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:44
msgid "Edit part category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Delete part category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:59 part/templates/part/category.html:98
msgid "Category Details"
msgstr "Kategorie-Details"
#: part/templates/part/category.html:64
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:69
msgid "Category Description"
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
#: part/templates/part/category.html:88 part/templates/part/category.html:174
#: part/templates/part/category_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_navbar.html:17
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:93
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:126
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:127 part/templates/part/category.html:141
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:130
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/category.html:131
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: part/templates/part/category.html:138
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:138
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:141
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:145
msgid "View list display"
msgstr "Listenansicht anzeigen"
#: part/templates/part/category.html:148
msgid "View grid display"
msgstr "Rasteransicht anzeigen"
#: part/templates/part/category.html:164
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/category.html:253
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:279
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s parts"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
#: part/templates/part/category_navbar.html:29
#: part/templates/part/category_navbar.html:32
msgid "Import Parts"
msgstr "Teile importieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:214
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <i>%(desc)s</i> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <i>%(desc)s</i> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
#: part/templates/part/detail.html:16
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/detail.html:21
#, python-format
msgid "Showing stock for all variants of <i>%(full_name)s</i>"
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von <i>%(full_name)s</i>"
#: part/templates/part/detail.html:30 part/templates/part/navbar.html:87
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/detail.html:36
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:77
msgid "New sales order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: part/templates/part/detail.html:77
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: part/templates/part/detail.html:90
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:130 part/templates/part/navbar.html:21
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/detail.html:137
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:138
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:161
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:182 part/templates/part/navbar.html:95
#: part/templates/part/navbar.html:98
msgid "Related Parts"
msgstr "Verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:188
msgid "Add Related"
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:228 part/templates/part/navbar.html:35
#: part/templates/part/navbar.html:38
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/detail.html:237
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/detail.html:253
msgid "Part Builds"
msgstr "Gefertigte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Start New Build"
msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen"
#: part/templates/part/detail.html:274
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:283
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/detail.html:305
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Teil-Hersteller"
#: part/templates/part/detail.html:317
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: part/templates/part/detail.html:402
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/detail.html:403
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/detail.html:454
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:589
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:607
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:619
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
#: part/templates/part/detail.html:670
msgid "Edit Part Notes"
msgstr "Teilenotizen bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:903
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:915
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:927
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:1016
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:51
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Teile aus Datei importieren"
#: part/templates/part/navbar.html:24
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:51 part/templates/part/navbar.html:54
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/navbar.html:61
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
#: part/templates/part/navbar.html:90
msgid "Test Templates"
msgstr "Testvorlagen"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:30
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:36
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:39
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/part_base.html:42
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:45
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:52 part/templates/part/part_base.html:60
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/part_base.html:53 templates/js/translated/company.js:454
#: templates/js/translated/company.js:704 templates/js/translated/part.js:294
#: templates/js/translated/part.js:371
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:68
msgid "Star this part"
msgstr "Teil favorisieren"
#: part/templates/part/part_base.html:75
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
#: stock/templates/stock/location.html:51
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:77
#: stock/templates/stock/location.html:53 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:78
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
#: stock/templates/stock/location.html:54
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:88
#: stock/templates/stock/item_base.html:142
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:95
msgid "Count part stock"
msgstr "Lagerbestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:101
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Teilbestand verschieben"
#: part/templates/part/part_base.html:118
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:121
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:124
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:139
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:153
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:167 templates/InvenTree/index.html:186
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:174
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:181
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:196 templates/js/translated/bom.js:336
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:202 templates/js/translated/part.js:623
#: templates/js/translated/part.js:796
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:275
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/part_base.html:383 part/templates/part/prices.html:125
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_base.html:426
msgid "No matching images found"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:506
#: part/templates/part/part_base.html:531
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:511
#: part/templates/part/part_base.html:537
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:85
#: part/templates/part/part_pricing.html:100 part/templates/part/prices.html:25
#: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:84
#: part/templates/part/prices.html:101
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:89
#: part/templates/part/part_pricing.html:104 part/templates/part/prices.html:32
#: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:89
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40
#: templates/js/translated/bom.js:291
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49
#: part/templates/part/prices.html:225
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66 part/templates/part/prices.html:67
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:73 part/templates/part/prices.html:74
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:82 part/templates/part/prices.html:83
msgid "Internal Price"
msgstr "Interner Preis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:113
#: part/templates/part/prices.html:115
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<b>%(full_name)s</b>'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:12
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:33
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:44
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:55
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
#: part/templates/part/prices.html:16
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Preisspannen"
#: part/templates/part/prices.html:22
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:23
msgid "Show purchase price"
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:50
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Stücklisten-Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:98
msgid "Show sale cost"
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:99
msgid "Show sale price"
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:121
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Berechnungsparameter"
#: part/templates/part/prices.html:136 templates/js/translated/bom.js:285
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Zuliefererkosten"
#: part/templates/part/prices.html:137 part/templates/part/prices.html:158
#: part/templates/part/prices.html:183 part/templates/part/prices.html:213
#: part/templates/part/prices.html:239 part/templates/part/prices.html:267
msgid "Jump to overview"
msgstr "Zur Übersicht gehen"
#: part/templates/part/prices.html:162
msgid "Stock Pricing"
msgstr "Bestandspreise"
#: part/templates/part/prices.html:172
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
#: part/templates/part/prices.html:182
msgid "Internal Cost"
msgstr "Interne Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:197 part/views.py:1793
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:212
msgid "BOM Cost"
msgstr "Stücklistenkosten"
#: part/templates/part/prices.html:238
msgid "Sale Cost"
msgstr "Verkaufskosten"
#: part/templates/part/prices.html:278
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:259
#: templates/js/translated/part.js:613 templates/js/translated/part.js:800
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:166
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <i>'%(full_name)s'</i>."
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <i>'%(full_name)s'</i>."
#: part/templatetags/inventree_extras.py:105
msgid "Unknown database"
msgstr "Unbekannte Datenbank"
#: part/views.py:94
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/views.py:149
msgid "Delete Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil entfernen"
#: part/views.py:160
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:210
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:270
msgid "Match References"
msgstr "Referenzen zuteilen"
#: part/views.py:526
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: part/views.py:585
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:687
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:713
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:716
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:728
msgid "Duplicate BOM"
msgstr "Stückliste duplizieren"
#: part/views.py:758
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste"
#: part/views.py:779
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/views.py:800
msgid "Confirm that the BOM is valid"
msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist"
#: part/views.py:811
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: part/views.py:884
msgid "Match Parts"
msgstr "Teile zuordnen"
#: part/views.py:1272
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1279
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1288
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:1429
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1439
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1446
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1494 templates/js/translated/part.js:169
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:1532
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:1538
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:1547
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1648
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1704
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1726
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: part/views.py:1802
msgid "Edit Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/views.py:1810
msgid "Delete Internal Price Break"
msgstr ""
#: report/models.py:182
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:188
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:195
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:201
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
#: report/models.py:299
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:323
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:331
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:332
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:380
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:381
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:423
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:424
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:458
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:496
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:546
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:547
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:551
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:586
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:587
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:590
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:1796
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
#: stock/models.py:1802
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
#: templates/js/translated/order.js:259 templates/js/translated/stock.js:1370
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: stock/api.py:145
msgid "Request must contain list of stock items"
msgstr ""
#: stock/api.py:153
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Falsch formatierte Daten"
#: stock/api.py:161
msgid "Each entry must contain a valid integer primary-key"
msgstr ""
#: stock/api.py:167
msgid "Primary key does not match valid stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:177
msgid "Invalid quantity value"
msgstr "Ungültige Menge"
#: stock/api.py:182
msgid "Quantity must not be less than zero"
msgstr "Menge muss größer als Null sein"
#: stock/api.py:210
#, python-brace-format
msgid "Updated stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte geändert"
#: stock/api.py:246 stock/api.py:279
msgid "Specified quantity exceeds stock quantity"
msgstr "Die angegebene Menge überschreitet die Lagermenge"
#: stock/api.py:269
msgid "Valid location must be specified"
msgstr "Gültiger Standort muss angegeben werden"
#: stock/api.py:289
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} parts to {loc}"
msgstr "{n} Teile nach {loc} bewegt"
#: stock/forms.py:79 stock/forms.py:307 stock/models.py:550
#: stock/templates/stock/item_base.html:395
#: templates/js/translated/stock.js:1013
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:80 stock/forms.py:308
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt"
#: stock/forms.py:83
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:134
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:136
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:136
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:282
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:168 stock/forms.py:224
msgid "Select test report template"
msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen"
#: stock/forms.py:240
msgid "Stock item to install"
msgstr "BestandsObjekt zum verbauen"
#: stock/forms.py:270
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
#: stock/forms.py:280
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:284
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:284
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/models.py:57 stock/models.py:587
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:58 stock/models.py:588
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:316
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:352
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:362 stock/models.py:371
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:363
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:385
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:391
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:398
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:440
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-BestandsObjekt"
#: stock/models.py:449
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:458
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zuliefererteil für dieses BestandsObjekt auswählen"
#: stock/models.py:463 stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:466
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:473
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in"
#: stock/models.py:478 stock/templates/stock/item_base.html:284
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:481
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:497
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:509
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:513
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:522
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:524
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:535
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:538
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:544
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:551
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
#: stock/models.py:564
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:564
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht"
#: stock/models.py:574 stock/templates/stock/item.html:98
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "BestandsObjekt-Notizen"
#: stock/models.py:583
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:1051
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:1057
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:1063
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:1066
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:1069
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:1076
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
#: stock/models.py:1234
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1716
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1773
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:1779
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:1797
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:1803 templates/js/translated/table_filters.js:231
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1809
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:1816
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:1822
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/templates/stock/item.html:16
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
#: stock/templates/stock/item.html:29
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item.html:42
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-BestandsObjekt"
#: stock/templates/stock/item.html:49
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item.html:57 stock/templates/stock/navbar.html:19
#: stock/templates/stock/navbar.html:22
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item.html:65
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item.html:69
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:72 stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item.html:119 stock/templates/stock/navbar.html:27
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/item.html:124 stock/views.py:534
msgid "Install Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt installiert"
#: stock/templates/stock/item.html:299 stock/templates/stock/item.html:324
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:344
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item.html:358
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#: templates/js/translated/table_filters.js:212
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: templates/js/translated/barcode.js:309
#: templates/js/translated/barcode.js:314
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:84 templates/stock_table.html:31
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:104
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:108
#: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:57
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:111 templates/stock_table.html:55
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:114 templates/stock_table.html:56
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:117
msgid "Serialize stock"
msgstr "Lagerbestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Assign to customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:127
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "BestandsObjekt deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
msgid "Install"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:145
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:148
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "BestandsObjekt duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:150
msgid "Edit stock item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:153
msgid "Delete stock item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:180
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:181
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:202
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:216
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:224
msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:232
msgid "Stock Item Details"
msgstr "BestandsObjekt-Details"
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
msgid "previous page"
msgstr "vorherige Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:303
#: templates/js/translated/build.js:628
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:310
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:352
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt lief am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:408
#: templates/js/translated/stock.js:1020
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:417
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:428
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: stock/templates/stock/item_base.html:516
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:528
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock."
msgstr "Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> entfernt."
#: stock/templates/stock/item_install.html:8
msgid "Install another Stock Item into this item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:11
#: stock/templates/stock/item_install.html:24
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The Stock Item links to a Part which is in the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:15
msgid "The Stock Item is currently in stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:16
msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:21
msgid "Install this Stock Item in another stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:27
msgid "The part associated to this Stock Item belongs to another part's BOM"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:28
msgid "This Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/location.html:20
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "All stock items"
msgstr "Alle BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:55
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:85
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:87
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:99
msgid "Location Details"
msgstr "Lagerort-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerort-Pfad"
#: stock/templates/stock/location.html:109
msgid "Location Description"
msgstr "Lagerort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:114
#: stock/templates/stock/location.html:155
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:11
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:14
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:124
msgid "Stock Details"
msgstr "Objekt-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:129 templates/InvenTree/search.html:279
#: templates/stats.html:97 users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:162 templates/stock_table.html:37
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:166 templates/stock_table.html:41
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/location.html:251
msgid "Create new location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
msgid "Installed Items"
msgstr "verbaute Objekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
msgid "Child Items"
msgstr "Kindobjekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43
msgid "Remove item"
msgstr "Teil entfernen"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:932
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <i>%(part)s</i>"
msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von <i>%(part)s</i>"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
#: stock/views.py:181
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten"
#: stock/views.py:288 stock/views.py:911 stock/views.py:1033
#: stock/views.py:1398
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:303
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:322
msgid "Assign to Customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/views.py:331
msgid "Customer must be specified"
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
#: stock/views.py:355
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:364
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:375
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:386
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:403
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:508
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "BestandsObjekt-QR-Code"
#: stock/views.py:683
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte deinstallieren"
#: stock/views.py:780 templates/js/translated/stock.js:270
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/views.py:791
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "BestandsObjekte deinstalliert"
#: stock/views.py:813
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/views.py:959
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: stock/views.py:1050
msgid "Serialize Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/views.py:1143 templates/js/translated/build.js:365
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen"
#: stock/views.py:1285
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:1367
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1467
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/views.py:1491
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1498
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1507
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:105
msgid "Starred Parts"
msgstr "Teilfavoriten"
#: templates/InvenTree/index.html:115
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:126
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:153
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:176
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Verbrauchter Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Stale Stock"
msgstr "Lagerbestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:232
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:243
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:263
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:274
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:294
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:305
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:8 templates/InvenTree/search.html:14
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/search.html:24
msgid "Enter a search query"
msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben"
#: templates/InvenTree/search.html:268 templates/js/translated/stock.js:617
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/InvenTree/search.html:271 templates/js/translated/stock.js:627
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Währungseinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:23
msgid "Base Currency"
msgstr "Basiswährung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:27
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurse"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:37
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:43
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:48
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
msgid "Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:12
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:17
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:21
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:23
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:27
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:29
#: templates/js/translated/tables.js:351 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:33
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:35
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:39
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:41
msgid "Reports"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:46
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:48
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:8 templates/navbar.html:84
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:56
msgid "InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:59
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:61 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:65
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:67
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:71
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:73
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:77
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:79
msgid "Reporting"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:89
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:91
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:12
msgid "Part Options"
msgstr "Teil-Optionen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:43
msgid "Part Import"
msgstr "Teileimport"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Teil importieren"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:59
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:29
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:41
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:152
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:174
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:271
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:272
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:251
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:9
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:15
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:17
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/registration/login.html:58
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Mail-Adresse"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:42
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:63
msgid "Set Theme"
msgstr "Design auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:70
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellung"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:89
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:91
msgid "No translations available"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:98
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:103
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
#, python-format
msgid "Native language translation of the InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Startseite-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Sucheinstellungen"
#: templates/about.html:13
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:22
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:26
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:28
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:34
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
#: templates/about.html:39
msgid "Python Version"
msgstr "Python-Version"
#: templates/about.html:44
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:51
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/about.html:58
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/about.html:63
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:68
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:73
msgid "Credits"
msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:78
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile App"
#: templates/about.html:83
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/about.html:90 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: templates/about.html:90
msgid "copy version information"
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
#: templates/about.html:100 templates/js/translated/modals.js:33
#: templates/js/translated/modals.js:567 templates/js/translated/modals.js:661
#: templates/js/translated/modals.js:957 templates/modals.html:29
#: templates/modals.html:54
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/report.js:47 templates/js/translated/report.js:47
msgid "items selected"
msgstr "BestandsObjekt ausgewählt"
#: templates/js/report.js:55 templates/js/translated/report.js:55
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:70 templates/js/translated/report.js:70
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:98 templates/js/translated/label.js:10
#: templates/js/translated/report.js:98 templates/js/translated/stock.js:232
msgid "Select Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte auswählen"
#: templates/js/report.js:99 templates/js/translated/report.js:99
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
#: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277
#: templates/js/report.js:331 templates/js/translated/report.js:116
#: templates/js/translated/report.js:169 templates/js/translated/report.js:223
#: templates/js/translated/report.js:277 templates/js/translated/report.js:331
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/report.js:117 templates/js/translated/report.js:117
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden"
#: templates/js/report.js:152 templates/js/translated/report.js:152
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/report.js:153 templates/js/translated/report.js:153
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:170 templates/js/translated/report.js:170
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/report.js:205 templates/js/translated/label.js:115
#: templates/js/translated/report.js:205
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/report.js:206 templates/js/translated/report.js:206
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:224 templates/js/translated/report.js:224
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/report.js:259 templates/js/translated/report.js:259
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/report.js:260 templates/js/translated/report.js:260
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332
#: templates/js/translated/report.js:278 templates/js/translated/report.js:332
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/report.js:313 templates/js/translated/report.js:313
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/report.js:314 templates/js/translated/report.js:314
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/api.js:161 templates/js/translated/modals.js:1027
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/translated/api.js:162 templates/js/translated/modals.js:1028
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/translated/api.js:167
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
#: templates/js/translated/api.js:168
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
#: templates/js/translated/api.js:171 templates/js/translated/modals.js:1037
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/translated/api.js:172 templates/js/translated/modals.js:1038
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/translated/api.js:175 templates/js/translated/modals.js:1042
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/translated/api.js:176 templates/js/translated/modals.js:1043
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/translated/api.js:179 templates/js/translated/modals.js:1047
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/translated/api.js:180 templates/js/translated/modals.js:1048
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/translated/api.js:183 templates/js/translated/modals.js:1052
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/translated/api.js:184 templates/js/translated/modals.js:1053
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/translated/api.js:187
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
#: templates/js/translated/api.js:188
msgid "Error code"
msgstr "Fehler-Code"
#: templates/js/translated/attachment.js:16
msgid "No attachments found"
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
#: templates/js/translated/attachment.js:56
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"
#: templates/js/translated/attachment.js:69
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:76
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/barcode.js:8
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:10
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:14
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/translated/barcode.js:32
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:33
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:71
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/translated/barcode.js:92
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/translated/barcode.js:119
#: templates/js/translated/modals.js:1017
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/translated/barcode.js:212
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:270
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/translated/barcode.js:288
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
#: templates/js/translated/barcode.js:311
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
#: templates/js/translated/barcode.js:317
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:376 templates/js/translated/stock.js:208
msgid "Remove stock item"
msgstr "BestandsObjekt entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:418
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:422
#: templates/js/translated/barcode.js:547
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:462
#: templates/js/translated/barcode.js:586
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/translated/barcode.js:481
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt"
#: templates/js/translated/barcode.js:485
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/translated/barcode.js:492
msgid "Added stock item"
msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt"
#: templates/js/translated/barcode.js:499
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt"
#: templates/js/translated/barcode.js:542
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:605
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/translated/bom.js:195 templates/js/translated/build.js:1152
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/translated/bom.js:269
msgid "Purchase Price Range"
msgstr "Kaufpreisspanne"
#: templates/js/translated/bom.js:277
msgid "Purchase Price Average"
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
#: templates/js/translated/bom.js:326 templates/js/translated/bom.js:412
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/translated/bom.js:386
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/translated/bom.js:388
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/translated/bom.js:390 templates/js/translated/bom.js:555
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:392 templates/js/translated/bom.js:539
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/translated/bom.js:483 templates/js/translated/build.js:458
#: templates/js/translated/build.js:1250
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:42
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:68
msgid "Create Build Order"
msgstr "Bauauftrag erstellen"
#: templates/js/translated/build.js:100
msgid "Auto-allocate stock items to this output"
msgstr "Teilbestand automatisch Endprodukt zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:108
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:118
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:127
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:222
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:260 templates/js/translated/order.js:451
msgid "Location not specified"
msgstr "Standort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/build.js:364 templates/stock_table.html:20
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt"
#: templates/js/translated/build.js:679
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/translated/build.js:700
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/translated/build.js:770 templates/js/translated/build.js:1214
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/translated/build.js:823
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/translated/build.js:840 templates/js/translated/part.js:701
#: templates/js/translated/part.js:946 templates/js/translated/stock.js:871
#: templates/js/translated/stock.js:1324
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:860
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/translated/build.js:924 templates/js/translated/stock.js:1546
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/translated/build.js:939
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"
#: templates/js/translated/build.js:989
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/translated/company.js:34
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:47 templates/js/translated/company.js:136
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:59
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil ändern"
#: templates/js/translated/company.js:68
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: templates/js/translated/company.js:124
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:152
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:162
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:172
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: templates/js/translated/company.js:219
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:240
msgid "Add new Company"
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:317
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/translated/company.js:326
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller-Teile"
#: templates/js/translated/company.js:339
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:357
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht"
#: templates/js/translated/company.js:374
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: templates/js/translated/company.js:427
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:446
#: templates/js/translated/company.js:696 templates/js/translated/part.js:278
#: templates/js/translated/part.js:363
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/translated/company.js:450
#: templates/js/translated/company.js:700 templates/js/translated/part.js:282
#: templates/js/translated/part.js:367
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/company.js:574 templates/js/translated/part.js:452
msgid "No parameters found"
msgstr "Keine Parameter gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:610 templates/js/translated/part.js:493
msgid "Edit parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:611 templates/js/translated/part.js:494
msgid "Delete parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:630 templates/js/translated/part.js:511
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:641 templates/js/translated/part.js:523
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:677
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/translated/filters.js:167
#: templates/js/translated/filters.js:404
msgid "true"
msgstr "ja"
#: templates/js/translated/filters.js:171
#: templates/js/translated/filters.js:405
msgid "false"
msgstr "nein"
#: templates/js/translated/filters.js:193
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/translated/filters.js:268
msgid "Reload data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:270
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/translated/filters.js:273
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/translated/filters.js:303
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/translated/forms.js:289 templates/js/translated/forms.js:302
#: templates/js/translated/forms.js:314 templates/js/translated/forms.js:326
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Aktion verboten"
#: templates/js/translated/forms.js:290
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:303
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:315
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:327
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:865 templates/modals.html:21
#: templates/modals.html:47
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/js/translated/forms.js:1256
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/forms.js:1421
msgid "Clear input"
msgstr "Eingabe leeren"
#: templates/js/translated/label.js:11
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:29 templates/js/translated/label.js:79
#: templates/js/translated/label.js:134
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:30
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:61
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:62
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:116
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:135
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:209
msgid "stock items selected"
msgstr "BestandsObjekte ausgewählt"
#: templates/js/translated/label.js:217
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:232
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/modals.js:59 templates/js/translated/modals.js:103
#: templates/js/translated/modals.js:593
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/js/translated/modals.js:60 templates/js/translated/modals.js:102
#: templates/js/translated/modals.js:660 templates/js/translated/modals.js:956
#: templates/modals.html:30 templates/modals.html:55
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/translated/modals.js:101
msgid "Form Title"
msgstr "Formulartitel"
#: templates/js/translated/modals.js:380
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/translated/modals.js:539
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/translated/modals.js:592
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/translated/modals.js:649
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/modals.js:907
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/translated/modals.js:907
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/translated/modals.js:920
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/translated/modals.js:1017
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/translated/modals.js:1032
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/translated/modals.js:1033
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/translated/modals.js:1056
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:38
msgid "Company ID"
msgstr "Firmen-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:78
msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:95
msgid "Build ID"
msgstr "Bauauftrag-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:114
msgid "Part ID"
msgstr "Teil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:163
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:199
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr "Herstellerteil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:227
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Zuliefererteil-ID"
#: templates/js/translated/order.js:32
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: templates/js/translated/order.js:202
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:226 templates/js/translated/order.js:321
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/translated/order.js:298
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:335
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
#: templates/js/translated/order.js:412
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:10
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/part.js:12
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/translated/part.js:43
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:86
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:92
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:93
msgid "Initialize part stock with specified quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:99
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:100
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:110
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Copy Image"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:122
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:128
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:129
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:135
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:136
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:148
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:186
msgid "Edit Part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:270 templates/js/translated/part.js:355
msgid "Trackable part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/part.js:274 templates/js/translated/part.js:359
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/translated/part.js:286
msgid "Starred part"
msgstr "Favoritenteil"
#: templates/js/translated/part.js:290
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/translated/part.js:404
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:591 templates/js/translated/part.js:830
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:769
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:787
#: templates/js/translated/table_filters.js:337
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/translated/part.js:971 templates/js/translated/stock.js:1348
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: templates/js/translated/part.js:1014
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/translated/part.js:1065 templates/js/translated/stock.js:431
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1066 templates/js/translated/stock.js:432
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1072
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/translated/part.js:1097
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1150
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "${human_name} bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1151
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "${human_name} löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1251
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/js/translated/part.js:1270
msgid "Single Price Difference"
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
#: templates/js/translated/stock.js:27
msgid "Export Stock"
msgstr "Bestand exportieren"
#: templates/js/translated/stock.js:30
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: templates/js/translated/stock.js:31
msgid "Select file format"
msgstr "Dateiformat auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:43
msgid "Include Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:44
msgid "Include stock items in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:86
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:87
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:93
msgid "Count Stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: templates/js/translated/stock.js:94
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Remove Stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:99
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:103
msgid "Add Stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:104 users/models.py:190
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:108 templates/stock_table.html:63
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:197
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
#: templates/js/translated/stock.js:197
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
#: templates/js/translated/stock.js:233
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerbestand auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:249
msgid "Select destination stock location"
msgstr "Zielstandort auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:257
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:394
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/translated/stock.js:396
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/translated/stock.js:401
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/translated/stock.js:427
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:453
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/translated/stock.js:609
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/stock.js:613
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In BestandsObjekt installiert"
#: templates/js/translated/stock.js:621
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:697
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/stock.js:717
msgid "items"
msgstr "Teile"
#: templates/js/translated/stock.js:809
msgid "batches"
msgstr "lose"
#: templates/js/translated/stock.js:836
msgid "locations"
msgstr "Lagerorte"
#: templates/js/translated/stock.js:838
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:939
msgid "Stock item is in production"
msgstr "BestandsObjekt wird produziert"
#: templates/js/translated/stock.js:944
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:947
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:951
msgid "Stock item has expired"
msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen"
#: templates/js/translated/stock.js:953
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab"
#: templates/js/translated/stock.js:957
msgid "Stock item has been allocated"
msgstr "BestandsObjekt zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:961
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut"
#: templates/js/translated/stock.js:968
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "BestandsObjekt abgewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:972
msgid "Stock item is lost"
msgstr "BestandsObjekt verloren"
#: templates/js/translated/stock.js:975
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "BestandsObjekt zerstört"
#: templates/js/translated/stock.js:979
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:1008
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/translated/stock.js:1061
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1211
msgid "Stock Status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/stock.js:1226
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Status setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:1240
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:1241
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:1380
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: templates/js/translated/stock.js:1427
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
#: templates/js/translated/stock.js:1446
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1465
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1483
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Lagerbestand existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1506
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: templates/js/translated/stock.js:1514
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: templates/js/translated/stock.js:1558
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/stock.js:1559
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:1703
msgid "No installed items"
msgstr "Keine installierten Elemente"
#: templates/js/translated/stock.js:1726
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Lagerbestand entfernen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:43
msgid "Trackable Part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/table_filters.js:47
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:51
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/translated/table_filters.js:59
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:79
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:80
msgid "Include locations"
msgstr "Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:90
#: templates/js/translated/table_filters.js:91
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:101
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
msgid "Is Serialized"
msgstr "Hat Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:104
#: templates/js/translated/table_filters.js:185
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:105
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:108
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:109
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:112
#: templates/js/translated/table_filters.js:113
#: templates/js/translated/table_filters.js:181
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:117
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:128
#: templates/js/translated/table_filters.js:304
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/translated/table_filters.js:129
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:134
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:138
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:149
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/table_filters.js:154
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:159
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
msgid "Stock status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Has purchase price"
msgstr "Hat Einkaufspreis"
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:213
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:250
msgid "Build status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:269
#: templates/js/translated/table_filters.js:286
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/translated/table_filters.js:274
#: templates/js/translated/table_filters.js:291
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/translated/table_filters.js:315
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:319
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:320
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/translated/tables.js:342
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/tables.js:345
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/translated/tables.js:348
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/translated/tables.js:348
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/translated/tables.js:348
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/translated/tables.js:348
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/translated/tables.js:354
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/tables.js:357
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/translated/tables.js:360
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/translated/tables.js:363
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/translated/tables.js:366
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/translated/tables.js:369
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/navbar.html:13
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
#: templates/navbar.html:33
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:43
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:55
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/navbar.html:77 users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:79
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:81 templates/registration/login.html:89
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:104
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenTree"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:50
msgid "You have been logged out"
msgstr "Sie wurden abgemeldet"
#: templates/registration/logged_out.html:51
#: templates/registration/password_reset_complete.html:51
#: templates/registration/password_reset_done.html:58
msgid "Return to login screen"
msgstr "Zurück zur Anmeldeseite"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzername eingeben"
#: templates/registration/login.html:70
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:83
msgid "Username / password combination is incorrect"
msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch"
#: templates/registration/login.html:95
#: templates/registration/password_reset_form.html:51
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/registration/login.html:95
msgid "Click here to reset"
msgstr "Hier klicken zum Zurücksetzen"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:50
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:52
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:56
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an."
#: templates/registration/password_reset_done.html:51
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
#: templates/registration/password_reset_done.html:54
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
#: templates/registration/password_reset_form.html:52
msgid "Enter your email address below."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: templates/registration/password_reset_form.html:53
msgid "An email will be sent with password reset instructions."
msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
#: templates/registration/password_reset_form.html:58
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker-Modus"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
#: templates/stats.html:40
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:43
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:45
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:52
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:55
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
#: templates/stats.html:63
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: templates/stats.html:66
msgid "Email settings not configured"
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
#: templates/stock_table.html:27
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:43
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Stock Options"
msgstr "Bestands-Einstellungen "
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen"
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change stock status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:63
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:177
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:185
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:188
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:188
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:190
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:192
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:192
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:194
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"