InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 8a8fd1b4ba
I18n merge (#2723)
* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin
2022-03-08 10:45:17 +11:00

9778 lines
290 KiB
Plaintext

#: templates/js/translated/order.js:2178
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 04:47\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:55
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:101
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:116
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:100
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:126 order/forms.py:24 order/forms.py:35 order/forms.py:46
#: order/forms.py:57 templates/account/email_confirm.html:20
#: templates/js/translated/forms.js:601
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:142
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:174
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:175
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:183
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:215
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/forms.py:236
msgid "Email (again)"
msgstr "E-Mail (nochmal)"
#: InvenTree/forms.py:240
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bestätigung der E-Mail Adresse"
#: InvenTree/forms.py:260
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "E-Mail Adressen müssen übereinstimmen."
#: InvenTree/helpers.py:442
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {sn}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {sn}"
#: InvenTree/helpers.py:449 order/models.py:282 order/models.py:435
#: stock/views.py:983
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:452
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:474 InvenTree/helpers.py:477 InvenTree/helpers.py:480
#: InvenTree/helpers.py:504
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:518
#, python-brace-format
msgid "Invalid/no group {group}"
msgstr "Ungültige/Keine Gruppe {group}"
#: InvenTree/helpers.py:524
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:528
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:185
msgid "Missing file"
msgstr "Fehlende Datei"
#: InvenTree/models.py:186
msgid "Missing external link"
msgstr "Fehlender externer Link"
#: InvenTree/models.py:197 stock/models.py:2123
#: templates/js/translated/attachment.js:119
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:198
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:204 company/models.py:131 company/models.py:348
#: company/models.py:564 order/models.py:127 part/models.py:860
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:540
#: templates/js/translated/company.js:829 templates/js/translated/part.js:1347
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: InvenTree/models.py:205 build/models.py:332 part/models.py:861
#: stock/models.py:618
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: InvenTree/models.py:208 templates/js/translated/attachment.js:163
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:208
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:214 InvenTree/models.py:215 common/models.py:1277
#: common/models.py:1278 common/models.py:1506 common/models.py:1507
#: part/models.py:2317 part/models.py:2337
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
#: templates/js/translated/stock.js:2773
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:218
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:241
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Dateiname darf nicht leer sein"
#: InvenTree/models.py:264
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang"
#: InvenTree/models.py:274
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'"
#: InvenTree/models.py:277
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Dateiendung fehlt"
#: InvenTree/models.py:284
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden"
#: InvenTree/models.py:291
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: InvenTree/models.py:326
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: InvenTree/models.py:342 InvenTree/models.py:343 common/models.py:1492
#: company/models.py:415 label/models.py:112 part/models.py:804
#: part/models.py:2501 plugin/models.py:40 report/models.py:181
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:48
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:125
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:319
#: templates/js/translated/company.js:641 templates/js/translated/part.js:568
#: templates/js/translated/part.js:707 templates/js/translated/part.js:1654
#: templates/js/translated/stock.js:2573
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:349 build/models.py:209
#: build/templates/build/detail.html:25 company/models.py:354
#: company/models.py:570 company/templates/company/company_base.html:68
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:76
#: company/templates/company/supplier_part.html:73 label/models.py:119
#: order/models.py:125 part/models.py:827 part/templates/part/category.html:74
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
#: report/models.py:553 report/models.py:592
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: stock/templates/stock/location.html:92
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
#: templates/js/translated/bom.js:552 templates/js/translated/bom.js:763
#: templates/js/translated/build.js:1973 templates/js/translated/company.js:345
#: templates/js/translated/company.js:551
#: templates/js/translated/company.js:840 templates/js/translated/order.js:971
#: templates/js/translated/order.js:1192 templates/js/translated/order.js:1454
#: templates/js/translated/part.js:627 templates/js/translated/part.js:1022
#: templates/js/translated/part.js:1107 templates/js/translated/part.js:1277
#: templates/js/translated/part.js:1673 templates/js/translated/part.js:1742
#: templates/js/translated/stock.js:1656 templates/js/translated/stock.js:2402
#: templates/js/translated/stock.js:2585 templates/js/translated/stock.js:2623
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:350
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:358
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/serializers.py:65 part/models.py:2820
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: InvenTree/serializers.py:299
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: InvenTree/serializers.py:334
msgid "Invalid value"
msgstr "Ungültiger Wert"
#: InvenTree/serializers.py:355
msgid "Data File"
msgstr "Datendatei"
#: InvenTree/serializers.py:356
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Neue Datei zum Hochladen auswählen"
#: InvenTree/serializers.py:380
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat"
#: InvenTree/serializers.py:386
msgid "File is too large"
msgstr "Datei ist zu groß"
#: InvenTree/serializers.py:407
msgid "No columns found in file"
msgstr "Keine Spalten in der Datei gefunden"
#: InvenTree/serializers.py:410
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Keine Datensätze in der Datei gefunden"
#: InvenTree/serializers.py:533
msgid "No data rows provided"
msgstr "Keine Zeilen ausgewählt"
#: InvenTree/serializers.py:536
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Keine Spalten angegeben"
#: InvenTree/serializers.py:623
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Erforderliche Spalte '{name}' fehlt"
#: InvenTree/serializers.py:632
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Doppelte Spalte: '{col}'"
#: InvenTree/settings.py:665
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:666
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: InvenTree/settings.py:667
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:668
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: InvenTree/settings.py:669
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanisch (Mexikanisch)"
#: InvenTree/settings.py:670
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:671
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: InvenTree/settings.py:672
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: InvenTree/settings.py:673
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: InvenTree/settings.py:674
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: InvenTree/settings.py:675
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: InvenTree/settings.py:676
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: InvenTree/settings.py:677
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: InvenTree/settings.py:678
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:679
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: InvenTree/settings.py:680
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: InvenTree/settings.py:681
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: InvenTree/settings.py:682
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: InvenTree/settings.py:683
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/settings.py:684
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: InvenTree/settings.py:685
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: InvenTree/status.py:110
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:114
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
#: InvenTree/status.py:117
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:142
#: InvenTree/status_codes.py:318 templates/js/translated/table_filters.js:308
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:321
#: order/templates/order/order_base.html:128
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
#: InvenTree/status_codes.py:320
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:105 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:146
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:143 order/models.py:997
#: templates/js/translated/order.js:2185 templates/js/translated/order.js:2482
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:183
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:184
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:273
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Alter Bestand-Verfolgungs-Eintrag"
#: InvenTree/status_codes.py:275
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagerartikel erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:277
msgid "Edited stock item"
msgstr "Lagerartikel bearbeitet"
#: InvenTree/status_codes.py:278
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Stock counted"
msgstr "Bestand gezählt"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Stock manually added"
msgstr "Bestand manuell hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:282
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Bestand manuell entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:284
msgid "Location changed"
msgstr "Standort geändert"
#: InvenTree/status_codes.py:286
msgid "Installed into assembly"
msgstr "In Baugruppe installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:287
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Installed component item"
msgstr "Komponente installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:290
msgid "Removed component item"
msgstr "Komponente entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Split from parent item"
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:293
msgid "Split child item"
msgstr "Unterobjekt geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:295 templates/js/translated/stock.js:2160
msgid "Merged stock items"
msgstr "Lagerartikel zusammengeführt"
#: InvenTree/status_codes.py:297 templates/js/translated/table_filters.js:213
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: InvenTree/status_codes.py:298
msgid "Returned from customer"
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Build order output created"
msgstr "Endprodukt erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:301
msgid "Build order output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: InvenTree/status_codes.py:302
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Durch Bauauftrag verbraucht"
#: InvenTree/status_codes.py:304
msgid "Received against purchase order"
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
#: InvenTree/status_codes.py:319
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:25
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:53
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:66
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:80 InvenTree/validators.py:94
#: InvenTree/validators.py:108
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
#: InvenTree/validators.py:116
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:137 InvenTree/validators.py:153
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:155
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:162
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Ungültiger Wert für Ausschuss"
#: InvenTree/views.py:538
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:587
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:602 templates/InvenTree/settings/user.html:21
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:613 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:632
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:883 templates/navbar.html:126
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:55 barcodes/api.py:156
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:132
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:134
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:159
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "Lagerartikel-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:166
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende Lagerartikel gefunden"
#: barcodes/api.py:197
msgid "Barcode already matches Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht bereits einem Lagerartikel"
#: barcodes/api.py:201
msgid "Barcode already matches Stock Location"
msgstr "Barcode entspricht bereits Lagerort"
#: barcodes/api.py:205
msgid "Barcode already matches Part"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:211 barcodes/api.py:223
msgid "Barcode hash already matches Stock Item"
msgstr "Barcode-Hash entspricht bereits einem Lagerartikel"
#: barcodes/api.py:229
msgid "Barcode associated with Stock Item"
msgstr "Barcode Lagerartikel zugeordnet"
#: build/forms.py:20
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:20 build/views.py:62
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/models.py:135
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
#: build/models.py:139 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:677 templates/js/translated/stock.js:2378
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:140 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:92
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:21 templates/InvenTree/index.html:221
#: templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:200
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:201 order/models.py:213 order/models.py:563
#: order/models.py:843 part/models.py:2731
#: part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/build.js:1402
#: templates/js/translated/order.js:1223 templates/js/translated/order.js:2349
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:212
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:221 build/templates/build/build_base.html:169
#: build/templates/build/detail.html:88
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:222
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:227 build/templates/build/build_base.html:77
#: build/templates/build/detail.html:30 company/models.py:705
#: order/models.py:912 order/models.py:986
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32 part/models.py:359
#: part/models.py:2263 part/models.py:2279 part/models.py:2298
#: part/models.py:2315 part/models.py:2417 part/models.py:2539
#: part/models.py:2629 part/models.py:2706 part/models.py:3013
#: part/serializers.py:669 part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:80
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:383 templates/js/translated/bom.js:551
#: templates/js/translated/bom.js:728 templates/js/translated/build.js:903
#: templates/js/translated/build.js:1271 templates/js/translated/build.js:1666
#: templates/js/translated/build.js:1978 templates/js/translated/company.js:492
#: templates/js/translated/company.js:749 templates/js/translated/order.js:84
#: templates/js/translated/order.js:711 templates/js/translated/order.js:1177
#: templates/js/translated/order.js:1781 templates/js/translated/order.js:2138
#: templates/js/translated/order.js:2333 templates/js/translated/part.js:1007
#: templates/js/translated/part.js:1088 templates/js/translated/part.js:1255
#: templates/js/translated/stock.js:518 templates/js/translated/stock.js:683
#: templates/js/translated/stock.js:890 templates/js/translated/stock.js:1613
#: templates/js/translated/stock.js:2848 templates/js/translated/stock.js:2947
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:235
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:240
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:244
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:249 build/serializers.py:729
#: templates/js/translated/build.js:1654 templates/js/translated/order.js:1769
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:253
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:258
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:262
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:266
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:269
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Lagerartikel"
#: build/models.py:273
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:275
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen Lagerartikel"
#: build/models.py:279 part/templates/part/part_base.html:234
msgid "Build Status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: build/models.py:283
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:287 build/serializers.py:218 order/serializers.py:272
#: stock/models.py:622 templates/js/translated/order.js:573
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:291 build/serializers.py:219
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:294 order/models.py:129 part/models.py:999
#: part/templates/part/part_base.html:313 templates/js/translated/order.js:1467
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:298 order/models.py:585
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:299
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/models.py:302 order/models.py:255
#: templates/js/translated/build.js:2055
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:308
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:316 templates/js/translated/build.js:2023
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:317
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:325 build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:116 order/models.py:143
#: order/templates/order/order_base.html:170
#: order/templates/order/sales_order_base.html:182 part/models.py:1003
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:2035 templates/js/translated/order.js:1005
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:326
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:331 build/templates/build/detail.html:102
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:102
#: company/templates/company/supplier_part.html:126
#: part/templates/part/part_base.html:354 stock/models.py:616
#: stock/templates/stock/item_base.html:352
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:336 build/serializers.py:381
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:142
#: company/models.py:577 company/templates/company/sidebar.html:25
#: order/models.py:147 order/models.py:845 order/models.py:1107
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/models.py:988
#: part/templates/part/detail.html:141 part/templates/part/part_sidebar.html:57
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:137 stock/forms.py:171 stock/models.py:688
#: stock/models.py:2023 stock/models.py:2129 stock/serializers.py:332
#: stock/serializers.py:697 stock/serializers.py:795 stock/serializers.py:927
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:58 templates/js/translated/bom.js:934
#: templates/js/translated/company.js:845 templates/js/translated/order.js:1344
#: templates/js/translated/order.js:1650 templates/js/translated/order.js:2507
#: templates/js/translated/stock.js:1300 templates/js/translated/stock.js:1891
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:337
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:750
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:753
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:756
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:1162
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
#: build/models.py:1171
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not execed available stock quantity ({a})"
msgstr "Zugewiesene Menge ({q}) darf nicht verfügbare Menge ({a}) übersteigen"
#: build/models.py:1181
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/models.py:1187 order/models.py:1225
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1193
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1250
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr "Ausgewähltes Bestands-Objekt nicht in Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1319 stock/templates/stock/item_base.html:324
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/js/translated/build.js:1951
#: templates/navbar.html:35
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1320
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1336 build/serializers.py:576 order/serializers.py:783
#: order/serializers.py:801 stock/serializers.py:404 stock/serializers.py:635
#: stock/serializers.py:753 stock/templates/stock/item_base.html:9
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:346
#: templates/js/translated/build.js:688 templates/js/translated/build.js:693
#: templates/js/translated/build.js:1668 templates/js/translated/build.js:2103
#: templates/js/translated/order.js:85 templates/js/translated/order.js:1782
#: templates/js/translated/order.js:2037 templates/js/translated/order.js:2042
#: templates/js/translated/order.js:2145 templates/js/translated/order.js:2235
#: templates/js/translated/stock.js:519 templates/js/translated/stock.js:684
#: templates/js/translated/stock.js:2709
msgid "Stock Item"
msgstr "Lagerartikel"
#: build/models.py:1337
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-Lagerartikel"
#: build/models.py:1349 build/serializers.py:188
#: build/templates/build/build_base.html:82
#: build/templates/build/detail.html:35 common/models.py:1317
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:251
#: order/models.py:836 order/models.py:1265 order/serializers.py:903
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34 part/forms.py:144
#: part/forms.py:160 part/forms.py:176 part/models.py:2722
#: part/templates/part/detail.html:994 part/templates/part/detail.html:1080
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
#: stock/forms.py:139 stock/serializers.py:293
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: stock/templates/stock/item_base.html:241
#: stock/templates/stock/item_base.html:249
#: templates/js/translated/barcode.js:385 templates/js/translated/bom.js:778
#: templates/js/translated/build.js:376 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:715 templates/js/translated/build.js:912
#: templates/js/translated/build.js:922 templates/js/translated/build.js:1298
#: templates/js/translated/build.js:1669
#: templates/js/translated/model_renderers.js:99
#: templates/js/translated/order.js:101 templates/js/translated/order.js:1229
#: templates/js/translated/order.js:1783 templates/js/translated/order.js:2064
#: templates/js/translated/order.js:2152 templates/js/translated/order.js:2241
#: templates/js/translated/order.js:2355 templates/js/translated/part.js:907
#: templates/js/translated/part.js:1885 templates/js/translated/part.js:2008
#: templates/js/translated/part.js:2086 templates/js/translated/stock.js:390
#: templates/js/translated/stock.js:544 templates/js/translated/stock.js:714
#: templates/js/translated/stock.js:2758 templates/js/translated/stock.js:2860
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/models.py:1350
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Anzahl an Lagerartikel dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1358
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1359
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-Lagerartikel"
#: build/serializers.py:138 build/serializers.py:605
msgid "Build Output"
msgstr "Endprodukt"
#: build/serializers.py:150
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit übergeordnetem Bauauftrag überein"
#: build/serializers.py:154
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Endprodukt entspricht nicht dem Teil des Bauauftrags"
#: build/serializers.py:158
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Dieses Endprodukt wurde bereits fertiggestellt"
#: build/serializers.py:164
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Dieses Endprodukt ist nicht vollständig zugewiesen"
#: build/serializers.py:189
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/serializers.py:201 build/serializers.py:596 order/models.py:280
#: order/serializers.py:267 part/serializers.py:471 part/serializers.py:836
#: stock/models.py:456 stock/models.py:1232 stock/serializers.py:305
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: build/serializers.py:208
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Ganzzahl für verfolgbare Teile erforderlich"
#: build/serializers.py:211
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Ganzzahl erforderlich da die Stückliste nachverfolgbare Teile enthält"
#: build/serializers.py:225 order/serializers.py:280 order/serializers.py:907
#: stock/forms.py:78 stock/serializers.py:314
#: templates/js/translated/order.js:584 templates/js/translated/stock.js:237
#: templates/js/translated/stock.js:391
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/serializers.py:226
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/serializers.py:240
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern automatisch zuweisen"
#: build/serializers.py:241
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Benötigte Lagerartikel automatisch mit passenden Seriennummern zuweisen"
#: build/serializers.py:275 stock/api.py:551
msgid "The following serial numbers already exist"
msgstr "Folgende Seriennummern existieren bereits"
#: build/serializers.py:328 build/serializers.py:393
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Eine Liste von Endprodukten muss angegeben werden"
#: build/serializers.py:370 order/serializers.py:253 order/serializers.py:358
#: stock/forms.py:169 stock/serializers.py:325 stock/serializers.py:788
#: stock/serializers.py:1029 stock/templates/stock/item_base.html:292
#: templates/js/translated/barcode.js:384
#: templates/js/translated/barcode.js:557 templates/js/translated/build.js:700
#: templates/js/translated/build.js:1310 templates/js/translated/order.js:611
#: templates/js/translated/order.js:2049 templates/js/translated/order.js:2160
#: templates/js/translated/order.js:2168 templates/js/translated/order.js:2249
#: templates/js/translated/part.js:179 templates/js/translated/stock.js:520
#: templates/js/translated/stock.js:685 templates/js/translated/stock.js:892
#: templates/js/translated/stock.js:1763 templates/js/translated/stock.js:2650
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/serializers.py:371
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Lagerort für fertige Endprodukte"
#: build/serializers.py:377 build/templates/build/build_base.html:142
#: build/templates/build/detail.html:63 order/models.py:579
#: order/serializers.py:290 stock/templates/stock/item_base.html:182
#: templates/js/translated/barcode.js:140 templates/js/translated/build.js:2007
#: templates/js/translated/order.js:716 templates/js/translated/order.js:975
#: templates/js/translated/order.js:1459 templates/js/translated/stock.js:1738
#: templates/js/translated/stock.js:2727 templates/js/translated/stock.js:2876
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:434
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Nicht zugewiesene akzeptieren"
#: build/serializers.py:435
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Akzeptieren, dass Lagerartikel diesem Bauauftrag nicht vollständig zugewiesen wurden"
#: build/serializers.py:445 templates/js/translated/build.js:151
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
#: build/serializers.py:450
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Unvollständig Zuweisung akzeptieren"
#: build/serializers.py:451
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Akzeptieren, dass die erforderliche Anzahl der Bauaufträge nicht abgeschlossen ist"
#: build/serializers.py:461 templates/js/translated/build.js:155
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/serializers.py:470
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "Bauauftrag hat unvollständige Aufbauten"
#: build/serializers.py:473 build/templates/build/build_base.html:95
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Es wurden keine Endprodukte für diesen Bauauftrag erstellt"
#: build/serializers.py:501 build/serializers.py:550 part/models.py:2846
#: part/models.py:3005
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: build/serializers.py:511
msgid "Build output"
msgstr "Endprodukt"
#: build/serializers.py:520
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Endprodukt muss auf den gleichen Bauauftrag verweisen"
#: build/serializers.py:567
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part muss auf dasselbe Teil verweisen wie der Bauauftrag"
#: build/serializers.py:582 stock/serializers.py:642
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Teil muss auf Lager sein"
#: build/serializers.py:638 order/serializers.py:834
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Verfügbare Menge ({q}) überschritten"
#: build/serializers.py:644
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Für Zuweisung von verfolgten Teilen muss ein Endprodukt angegeben sein"
#: build/serializers.py:651
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Endprodukt kann bei Zuweisung nicht-verfolgter Teile nicht angegeben werden"
#: build/serializers.py:679 order/serializers.py:1077
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Zuweisungen müssen angegeben werden"
#: build/serializers.py:730
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:735
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:736
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr ""
#: build/serializers.py:741
msgid "Substitute Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:742
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr ""
#: build/tasks.py:98
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Bestand für Bauauftrag erforderlich"
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:28
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:43
msgid "Print build order report"
msgstr "Bauauftragsbericht drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:50
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:54
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: build/templates/build/build_base.html:220 build/views.py:53
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:59
msgid "Delete Build"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/templates/build/build_base.html:64
#: build/templates/build/build_base.html:65
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:87
msgid "Build Description"
msgstr "Baubeschreibung"
#: build/templates/build/build_base.html:101
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:108
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:115
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:120
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:125
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/build_base.html:130
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Bestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:132 order/models.py:849
#: order/templates/order/order_base.html:156
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:2047 templates/js/translated/order.js:992
#: templates/js/translated/order.js:1291 templates/js/translated/order.js:1475
#: templates/js/translated/order.js:2418 templates/js/translated/part.js:911
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/templates/build/build_base.html:156
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:156
#: build/templates/build/build_base.html:201
#: order/templates/order/order_base.html:98
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/table_filters.js:294
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:163
#: build/templates/build/detail.html:68 build/templates/build/detail.html:143
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: templates/js/translated/build.js:1993
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/build_base.html:176
#: build/templates/build/detail.html:95 order/models.py:983
#: order/models.py:1079 order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:286
#: templates/js/translated/order.js:1414 templates/js/translated/stock.js:2392
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:109
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_base.html:228
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:229
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/detail.html:16
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/detail.html:39
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:44
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:50 order/models.py:934 stock/forms.py:133
#: templates/js/translated/order.js:717 templates/js/translated/order.js:1333
msgid "Destination"
msgstr "Ziel-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:57
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:74 templates/js/translated/build.js:930
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Zugewiesene Teile"
#: build/templates/build/detail.html:81
#: stock/templates/stock/item_base.html:310
#: templates/js/translated/stock.js:1752 templates/js/translated/stock.js:2883
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
msgid "Batch"
msgstr "Losnummer"
#: build/templates/build/detail.html:127
#: order/templates/order/order_base.html:143
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
#: templates/js/translated/build.js:2015
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:138
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:147
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/detail.html:158 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/detail.html:173
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Bestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:177 templates/js/translated/build.js:1485
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:178
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:180
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Auto Allocate"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:183
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:184 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Bestand zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:188
#: company/templates/company/detail.html:38
#: company/templates/company/detail.html:85 order/views.py:463
#: part/templates/part/category.html:174
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:200
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Bestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:204
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Bestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:211
msgid "Allocate selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:221
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
#: build/templates/build/detail.html:230
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:234
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:235
msgid "New Build Output"
msgstr "Neues Endprodukt"
#: build/templates/build/detail.html:249
msgid "Output Actions"
msgstr "Endproduktaktionen"
#: build/templates/build/detail.html:253
msgid "Complete selected build outputs"
msgstr "Ausgewählte Endprodukt fertigstellen"
#: build/templates/build/detail.html:254
msgid "Complete outputs"
msgstr "Endprodukte fertigstellen"
#: build/templates/build/detail.html:256
msgid "Delete selected build outputs"
msgstr "Ausgewählte Endprodukte löschen"
#: build/templates/build/detail.html:257
msgid "Delete outputs"
msgstr "Endprodukte löschen"
#: build/templates/build/detail.html:273
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:285 build/templates/build/sidebar.html:19
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:60
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:107
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:55 stock/templates/stock/item.html:105
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/detail.html:301
msgid "Build Notes"
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
#: build/templates/build/detail.html:305 build/templates/build/detail.html:481
#: company/templates/company/detail.html:190
#: company/templates/company/detail.html:217
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:108
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:127
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:186
#: part/templates/part/detail.html:145 stock/templates/stock/item.html:125
#: stock/templates/stock/item.html:223
msgid "Edit Notes"
msgstr "Anmerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:519
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Zuordnung abgeschlossen"
#: build/templates/build/detail.html:520
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr "Alle nicht verfolgten Lagerartikel wurden zugewiesen"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:322
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:44
#: order/templates/order/purchase_orders.html:34
#: order/templates/order/sales_orders.html:37
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:47
#: order/templates/order/purchase_orders.html:37
#: order/templates/order/sales_orders.html:40
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftragdetails"
#: build/templates/build/sidebar.html:12
msgid "Pending Items"
msgstr "Ausstehende Einträge"
#: build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Completed Items"
msgstr "Abgeschlossene Elemente"
#: build/views.py:73
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:114
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: common/files.py:65
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
#: common/files.py:67
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
#: common/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: common/forms.py:35
msgid "Select file to upload"
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/forms.py:50
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Datei"
#: common/forms.py:51
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/models.py:352
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:354
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:388
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Wert ist keine gültige Option"
#: common/models.py:408
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:419
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:442
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:588
msgid "No group"
msgstr "Keine Gruppe"
#: common/models.py:630
msgid "Restart required"
msgstr "Neustart erforderlich"
#: common/models.py:631
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Eine Einstellung wurde geändert, die einen Neustart des Servers erfordert"
#: common/models.py:638
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:640
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:644
msgid "Use instance name"
msgstr "Name der Instanz verwenden"
#: common/models.py:645
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
#: common/models.py:651 company/models.py:100 company/models.py:101
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:652
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:657
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:658
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:664
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:665
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:671
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:672
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:678 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:679
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:685
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:686
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:690
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:691
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:697
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:698
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:704
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:705
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:711
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:712
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:718
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:719
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:725
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:726
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:732 part/models.py:2541 report/models.py:187
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:417
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:733
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:739 part/models.py:951 templates/js/translated/bom.js:1305
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
#: templates/js/translated/table_filters.js:429
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:740
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:746 part/models.py:957
#: templates/js/translated/table_filters.js:433
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:747
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:753 part/models.py:968
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:754
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:760 part/models.py:973
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:761
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:767 part/models.py:963
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:100
#: templates/js/translated/table_filters.js:445
msgid "Trackable"
msgstr "Nachverfolgbar"
#: common/models.py:768
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:774 part/models.py:983
#: part/templates/part/part_base.html:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:775
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:781
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:782
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:788
msgid "Show Price in Forms"
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
#: common/models.py:789
msgid "Display part price in some forms"
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
#: common/models.py:800
msgid "Show Price in BOM"
msgstr "Preis in Stückliste anzeigen"
#: common/models.py:801
msgid "Include pricing information in BOM tables"
msgstr "Preisinformationen in Stücklisten Tabellen einbeziehen"
#: common/models.py:812
msgid "Show Price History"
msgstr "Preisverlauf anzeigen"
#: common/models.py:813
msgid "Display historical pricing for Part"
msgstr "Historische Preise für Teil anzeigen"
#: common/models.py:819
msgid "Show related parts"
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
#: common/models.py:820
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
#: common/models.py:826
msgid "Create initial stock"
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
#: common/models.py:827
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
#: common/models.py:833
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Preise"
#: common/models.py:834
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
#: common/models.py:840
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
#: common/models.py:841
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
#: common/models.py:847
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Anzeigeformat für Teilenamen"
#: common/models.py:848
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Format für den Namen eines Teiles"
#: common/models.py:855
msgid "Enable Reports"
msgstr "Berichte aktivieren"
#: common/models.py:856
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Berichterstellung aktivieren"
#: common/models.py:862 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:863
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:869
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:870
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:880
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:881
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:887
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:888
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:894
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:895
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:901
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:902
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
#: common/models.py:904
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:909
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:910
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:916
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:917
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:923
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:924
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:929
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:930
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:934
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:935
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:940
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:941
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:947
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Passwort vergessen aktivieren"
#: common/models.py:948
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Passwort-vergessen-Funktion auf den Anmeldeseiten aktivieren"
#: common/models.py:953
msgid "Enable registration"
msgstr "Anmeldung erlauben"
#: common/models.py:954
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Selbstregistrierung für Benutzer auf den Anmeldeseiten aktivieren"
#: common/models.py:959
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO aktivieren"
#: common/models.py:960
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "SSO auf den Anmeldeseiten aktivieren"
#: common/models.py:965
msgid "Email required"
msgstr "Email-Adresse erforderlich"
#: common/models.py:966
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Benutzer müssen bei der Registrierung eine E-Mail angeben"
#: common/models.py:971
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "SSO-Benutzer automatisch ausfüllen"
#: common/models.py:972
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Benutzer-Details automatisch aus SSO-Konto ausfüllen"
#: common/models.py:977
msgid "Mail twice"
msgstr "E-Mail zweimal"
#: common/models.py:978
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Bei der Registrierung den Benutzer zweimal nach der E-Mail-Adresse fragen"
#: common/models.py:983
msgid "Password twice"
msgstr "Passwort zweimal"
#: common/models.py:984
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Bei der Registrierung den Benutzer zweimal nach dem Passwort fragen"
#: common/models.py:989
msgid "Group on signup"
msgstr "Gruppe bei Registrierung"
#: common/models.py:990
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Gruppe der neue Benutzer bei der Registrierung zugewiesen werden"
#: common/models.py:995
msgid "Enforce MFA"
msgstr "MFA erzwingen"
#: common/models.py:996
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Benutzer müssen Multifaktor-Authentifizierung verwenden."
#: common/models.py:1003
msgid "Enable URL integration"
msgstr "URL-Integration aktivieren"
#: common/models.py:1004
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Plugins zum Hinzufügen von URLs aktivieren"
#: common/models.py:1010
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Navigations-Integration aktivieren"
#: common/models.py:1011
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Plugins zur Integration in die Navigation aktivieren"
#: common/models.py:1017
msgid "Enable app integration"
msgstr "App-Integration aktivieren"
#: common/models.py:1018
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Plugins zum Hinzufügen von Apps aktivieren"
#: common/models.py:1024
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Terminplan-Integration aktivieren"
#: common/models.py:1025
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Geplante Aufgaben aktivieren"
#: common/models.py:1031
msgid "Enable event integration"
msgstr "Ereignis-Integration aktivieren"
#: common/models.py:1032
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Plugins ermöglichen auf interne Ereignisse zu reagieren"
#: common/models.py:1047 common/models.py:1270
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:1078
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Abonnierte Teile anzeigen"
#: common/models.py:1079
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Zeige abonnierte Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:1084
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Abonnierte Kategorien anzeigen"
#: common/models.py:1085
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Zeige abonnierte Teilkategorien auf der Startseite"
#: common/models.py:1090
msgid "Show latest parts"
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
#: common/models.py:1091
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:1096
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:1097
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:1103
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
#: common/models.py:1104
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Zeige Stücklisten, die noch nicht validiert sind, auf der Startseite"
#: common/models.py:1109
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Neueste Bestandänderungen anzeigen"
#: common/models.py:1110
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:1115
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:1116
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:1121
msgid "Show low stock"
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1122
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Zeige geringen Bestand auf der Startseite"
#: common/models.py:1127
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Lerren Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1128
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Zeige aufgebrauchte Lagerartikel auf der Startseite"
#: common/models.py:1133
msgid "Show needed stock"
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1134
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:1139
msgid "Show expired stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1140
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Zeige abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:1145
msgid "Show stale stock"
msgstr "Alten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1146
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Lagerartikel auf der Startseite"
#: common/models.py:1151
msgid "Show pending builds"
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
#: common/models.py:1152
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:1157
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
#: common/models.py:1158
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:1163
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
#: common/models.py:1164
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende POs auf der Startseite"
#: common/models.py:1169
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
#: common/models.py:1170
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige POs auf der Startseite"
#: common/models.py:1175
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
#: common/models.py:1176
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende SOs auf der Startseite"
#: common/models.py:1181
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
#: common/models.py:1182
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige SOs auf der Startseite"
#: common/models.py:1188
msgid "Inline label display"
msgstr "Label inline anzeigen"
#: common/models.py:1189
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Labels im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:1195
msgid "Inline report display"
msgstr "Berichte inline anzeigen"
#: common/models.py:1196
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Berichte im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:1202
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
#: common/models.py:1203
msgid "Number of results to show in search preview window"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen"
#: common/models.py:1209
msgid "Search Show Stock"
msgstr "Suche Bestand anzeigen"
#: common/models.py:1210
msgid "Display stock levels in search preview window"
msgstr "Bestand in Suchvorschau anzeigen"
#: common/models.py:1216
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Inaktive Teile ausblenden"
#: common/models.py:1217
msgid "Hide inactive parts in search preview window"
msgstr "Inaktive Teile in der Suchvorschau ausblenden"
#: common/models.py:1223
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:1224
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:1230
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Esc-Taste schließt Formulare"
#: common/models.py:1231
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Benutze die Esc-Taste, um Formulare zu schließen"
#: common/models.py:1237
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Fixierter Navigationsleiste"
#: common/models.py:1238
msgid "InvenTree navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "Position der InvenTree Navigationsleiste am oberen Bildschirmrand fixieren"
#: common/models.py:1244
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: common/models.py:1245
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Bevorzugtes Format für die Anzeige von Daten"
#: common/models.py:1318 company/forms.py:43
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:1325 company/serializers.py:264
#: company/templates/company/supplier_part.html:256
#: templates/js/translated/part.js:938 templates/js/translated/part.js:1890
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:1326
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/models.py:1483 common/models.py:1622
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpunkt"
#: common/models.py:1484
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Endpunkt, an dem dieser Webhook empfangen wird"
#: common/models.py:1493
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Name für diesen Webhook"
#: common/models.py:1498 part/models.py:978 plugin/models.py:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:96
#: templates/js/translated/table_filters.js:290
#: templates/js/translated/table_filters.js:412
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: common/models.py:1499
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Ist dieser Webhook aktiv"
#: common/models.py:1513
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:1514
msgid "Token for access"
msgstr "Token für Zugang"
#: common/models.py:1521
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: common/models.py:1522
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Shared Secret für HMAC"
#: common/models.py:1589
msgid "Message ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#: common/models.py:1590
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Eindeutige Kennung für diese Nachricht"
#: common/models.py:1598
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:1599
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host von dem diese Nachricht empfangen wurde"
#: common/models.py:1606
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: common/models.py:1607
msgid "Header of this message"
msgstr "Header dieser Nachricht"
#: common/models.py:1613
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: common/models.py:1614
msgid "Body of this message"
msgstr "Body dieser Nachricht"
#: common/models.py:1623
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Endpunkt, über den diese Nachricht empfangen wurde"
#: common/models.py:1628
msgid "Worked on"
msgstr "Bearbeitet"
#: common/models.py:1629
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Wurde die Arbeit an dieser Nachricht abgeschlossen?"
#: common/views.py:93 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:243
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:47 part/views.py:208
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: common/views.py:94 order/views.py:244
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:209
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: common/views.py:95
msgid "Match Items"
msgstr "Positionen zuordnen"
#: common/views.py:440
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
#: common/views.py:495
msgid "Parts imported"
msgstr "Teile importiert"
#: common/views.py:517 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:47
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:33
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/models.py:105
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:106
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:112 company/templates/company/company_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
#: templates/js/translated/company.js:349
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:113
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:117 company/templates/company/company_base.html:115
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:118
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:121
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:122
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:129
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:125
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:128 company/templates/company/company_base.html:136
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:129
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:131
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:139 part/models.py:870
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:144
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:144
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:146
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:146
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:148
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:148
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:152 company/serializers.py:270
#: company/templates/company/company_base.html:103 stock/serializers.py:179
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/models.py:155
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/models.py:320 company/models.py:535 stock/models.py:560
#: stock/templates/stock/item_base.html:137 templates/js/translated/bom.js:541
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:324 company/models.py:539
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:335 company/templates/company/company_base.html:73
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:91
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
#: stock/templates/stock/item_base.html:359
#: templates/js/translated/company.js:333
#: templates/js/translated/company.js:517
#: templates/js/translated/company.js:800 templates/js/translated/part.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:336 templates/js/translated/part.js:235
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:342 company/templates/company/manufacturer_part.html:96
#: company/templates/company/supplier_part.html:105
#: templates/js/translated/company.js:533
#: templates/js/translated/company.js:818 templates/js/translated/order.js:1211
#: templates/js/translated/part.js:245 templates/js/translated/part.js:896
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:343 templates/js/translated/part.js:246
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:349
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
#: company/models.py:355
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
#: company/models.py:409 company/models.py:558
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:6
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil"
#: company/models.py:416
msgid "Parameter name"
msgstr "Parametername"
#: company/models.py:422
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
#: stock/models.py:2116 templates/js/translated/company.js:647
#: templates/js/translated/part.js:716 templates/js/translated/stock.js:1287
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: company/models.py:423
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwert"
#: company/models.py:429 part/models.py:945 part/models.py:2509
#: part/templates/part/part_base.html:288
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:324
#: templates/js/translated/company.js:653 templates/js/translated/part.js:722
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: company/models.py:430
msgid "Parameter units"
msgstr "Parametereinheit"
#: company/models.py:502
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Verlinktes Herstellerteil muss dasselbe Basisteil referenzieren"
#: company/models.py:545 company/templates/company/company_base.html:78
#: company/templates/company/supplier_part.html:87 order/models.py:227
#: order/templates/order/order_base.html:112
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:237
#: part/bom.py:265 stock/templates/stock/item_base.html:376
#: templates/js/translated/company.js:337
#: templates/js/translated/company.js:774 templates/js/translated/order.js:958
#: templates/js/translated/part.js:215 templates/js/translated/part.js:864
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:546 templates/js/translated/part.js:216
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:551 company/templates/company/supplier_part.html:91
#: part/bom.py:238 part/bom.py:266 templates/js/translated/order.js:1198
#: templates/js/translated/part.js:226 templates/js/translated/part.js:882
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:552 templates/js/translated/part.js:227
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:559
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil auswählen"
#: company/models.py:565
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:571
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:576 company/templates/company/supplier_part.html:119
#: part/models.py:2734 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 stock/serializers.py:409
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:580 part/models.py:1819
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:580 part/models.py:1819
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:582 company/templates/company/supplier_part.html:112
#: stock/models.py:584 stock/templates/stock/item_base.html:317
#: templates/js/translated/company.js:850 templates/js/translated/stock.js:1887
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:582
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:584 part/models.py:1821
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:584
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/serializers.py:70
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
#: company/serializers.py:71
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:176 templates/js/translated/company.js:322
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/order.js:279
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:26
msgid "Company actions"
msgstr "Firmenaktionen"
#: company/templates/company/company_base.html:31
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:32
#: templates/js/translated/company.js:265
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:36
msgid "Delete company"
msgstr "Unternehmen löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:37
#: company/templates/company/company_base.html:159
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:53
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:83 order/models.py:574
#: order/templates/order/sales_order_base.html:115 stock/models.py:603
#: stock/models.py:604 stock/serializers.py:683
#: stock/templates/stock/item_base.html:269
#: templates/js/translated/company.js:329 templates/js/translated/order.js:1436
#: templates/js/translated/stock.js:2691
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:108
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/company_base.html:122
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:471
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:118
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/detail.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:118
#: part/templates/part/detail.html:360
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil"
#: company/templates/company/detail.html:32
#: company/templates/company/detail.html:79
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:127
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: part/templates/part/category.html:168 part/templates/part/detail.html:369
#: part/templates/part/detail.html:398
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail.html:37
#: company/templates/company/detail.html:84
#: part/templates/part/category.html:174
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail.html:42
#: company/templates/company/detail.html:89
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:43
#: company/templates/company/detail.html:90
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:62 templates/InvenTree/search.html:103
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile"
#: company/templates/company/detail.html:66
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:67 part/templates/part/detail.html:388
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil"
#: company/templates/company/detail.html:107
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:117
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:80 part/templates/part/part_sidebar.html:40
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:197
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 templates/navbar.html:47
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/detail.html:121
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:122
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/detail.html:143
#: company/templates/company/sidebar.html:20
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:103 part/templates/part/part_sidebar.html:44
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:217
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47 templates/navbar.html:58
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:148
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/detail.html:168
#: templates/js/translated/build.js:1282
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:186
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/detail.html:380
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:215
#: part/templates/part/detail.html:442
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Zuliefererteil entfernen?"
#: company/templates/company/detail.html:381
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:216
#: part/templates/part/detail.html:443
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:14 company/views.py:55
#: part/templates/part/prices.html:167 templates/InvenTree/search.html:178
#: templates/navbar.html:46
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:34
#: company/templates/company/supplier_part.html:159
#: part/templates/part/detail.html:83 part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:40
#: templates/js/translated/company.js:565
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:44
#: templates/js/translated/company.js:566
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:66
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:49
#: part/templates/part/part_sidebar.html:38 part/templates/part/prices.html:163
#: templates/InvenTree/search.html:188 templates/navbar.html:45
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:129
#: part/templates/part/detail.html:371
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:129
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:158
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:254
#: part/templates/part/detail.html:371 part/templates/part/detail.html:400
#: templates/js/translated/company.js:426 templates/js/translated/helpers.js:31
#: users/models.py:217
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:143
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
#: part/templates/part/detail.html:191 part/templates/part/part_sidebar.html:9
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:147
#: part/templates/part/detail.html:196
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part.html:66
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:158
msgid "Delete parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:191
#: part/templates/part/detail.html:894
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:239
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:251
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Hergestellte Teile"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Zugelieferte Lagerartikel"
#: company/templates/company/sidebar.html:22
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Zugewiesene Lagerartikel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:568
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
#: templates/js/translated/company.js:790 templates/js/translated/stock.js:1844
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: company/templates/company/supplier_part.html:38
#: templates/js/translated/company.js:863
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: templates/js/translated/company.js:864
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:138
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:141
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:165
msgid "Create new stock item"
msgstr "Neuen Lagerartikel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:142
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:166
#: templates/js/translated/stock.js:367
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neuer Lagerartikel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:155
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:84
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:179
#: part/templates/part/prices.html:7
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:184
#: company/templates/company/supplier_part.html:290
#: part/templates/part/prices.html:271 part/views.py:1254
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part.html:224 part/views.py:1316
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:238 part/views.py:1302
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:263
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:264
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/part_sidebar.html:15
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:18
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:150
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
#: templates/js/translated/bom.js:553 templates/js/translated/part.js:496
#: templates/js/translated/part.js:631 templates/js/translated/part.js:1148
#: templates/js/translated/part.js:1309 templates/js/translated/stock.js:891
#: templates/js/translated/stock.js:1667 templates/navbar.html:28
msgid "Stock"
msgstr "Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
#: stock/templates/stock/location.html:136
#: stock/templates/stock/location.html:150
#: stock/templates/stock/location.html:162
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:152 templates/js/translated/stock.js:2597
#: templates/stats.html:105 templates/stats.html:114 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Lagerartikel"
#: company/views.py:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/views.py:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:208
#: templates/navbar.html:57
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:62
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:69
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:70
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:129 part/views.py:589
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:158 part/views.py:621
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:165 part/views.py:628
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
#: company/views.py:174 part/views.py:637
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: label/api.py:57 report/api.py:203
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:113
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:120
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:127
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:128
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:134 report/models.py:298
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:135
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:140
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:141
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:147
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:154 report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Dateinamen-Muster"
#: label/models.py:155
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
#: label/models.py:258
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
#: report/models.py:322 report/models.py:459 report/models.py:497
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: label/models.py:318
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:365
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: order/forms.py:24 order/templates/order/order_base.html:52
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:35 order/templates/order/order_base.html:60
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:46 order/forms.py:57 order/templates/order/order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/models.py:125
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:127
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:135
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:142
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:147
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:214 order/models.py:564
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:219 order/models.py:579
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:228
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:231 order/templates/order/order_base.html:118
#: templates/js/translated/order.js:967
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:231
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:238
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:243
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:244
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:249
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:250
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:256
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:285
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:430
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
#: order/models.py:575
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:581
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:581
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:586
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/models.py:589 order/models.py:1084
#: templates/js/translated/order.js:1483 templates/js/translated/order.js:1634
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:596
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:662
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da keine Teile zugewiesen wurden"
#: order/models.py:666
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
msgstr "Nur ein ausstehender Auftrag kann als abgeschlossen markiert werden"
#: order/models.py:669
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da unvollständige Sendungen vorhanden sind"
#: order/models.py:672
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Auftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es unvollständige Positionen gibt"
#: order/models.py:837
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:843
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:845
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:850
msgid "Target shipping date for this line item"
msgstr "Lieferdatum für diese Position"
#: order/models.py:878
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Lieferantenteil muss mit Lieferant übereinstimmen"
#: order/models.py:891 order/models.py:982 order/models.py:1078
#: templates/js/translated/order.js:2025 templates/js/translated/stock.js:2359
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:892 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:331
#: templates/js/translated/order.js:936 templates/js/translated/part.js:839
#: templates/js/translated/stock.js:1821 templates/js/translated/stock.js:2672
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:913
msgid "Supplier part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: order/models.py:920 order/templates/order/order_base.html:163
#: templates/js/translated/order.js:714 templates/js/translated/order.js:1313
#: templates/js/translated/part.js:933 templates/js/translated/part.js:960
#: templates/js/translated/table_filters.js:312
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:921
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:928 part/templates/part/prices.html:176 stock/models.py:697
#: stock/serializers.py:170 stock/templates/stock/item_base.html:338
#: templates/js/translated/stock.js:1875
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:929
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:937
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
#: order/models.py:992 part/templates/part/part_pricing.html:112
#: part/templates/part/prices.html:116 part/templates/part/prices.html:284
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: order/models.py:993
msgid "Unit sale price"
msgstr "Stückverkaufspreis"
#: order/models.py:998
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Versendete Menge"
#: order/models.py:1085
msgid "Date of shipment"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:1092
msgid "Checked By"
msgstr "Kontrolliert von"
#: order/models.py:1093
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Benutzer, der diese Sendung kontrolliert hat"
#: order/models.py:1101
msgid "Shipment number"
msgstr "Sendungsnummer"
#: order/models.py:1108
msgid "Shipment notes"
msgstr "Versandhinweise"
#: order/models.py:1115
msgid "Tracking Number"
msgstr "Sendungsverfolgungsnummer"
#: order/models.py:1116
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informationen zur Sendungsverfolgung"
#: order/models.py:1126
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Sendung wurde bereits versandt"
#: order/models.py:1129
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Sendung hat keine zugewiesene Lagerartikel"
#: order/models.py:1207 order/models.py:1209
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Lagerartikel wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:1213
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann Lagerartikel keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:1215
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann Lagerartikel keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:1218
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:1222
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele Lagerartikel zugewiesen"
#: order/models.py:1228 order/serializers.py:827
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für serialisierte Lagerartikel muss 1 sein"
#: order/models.py:1231
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Auftrag gehört nicht zu Sendung"
#: order/models.py:1232
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Sendung gehört nicht zu Auftrag"
#: order/models.py:1240
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:1248 order/serializers.py:918 order/serializers.py:1046
#: templates/js/translated/model_renderers.js:285
msgid "Shipment"
msgstr "Sendung"
#: order/models.py:1249
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Sendungsnummer-Referenz"
#: order/models.py:1261
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:1262
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Lagerartikel für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:1265
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/serializers.py:187
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Kaufpreiswährung"
#: order/serializers.py:238 order/serializers.py:883
msgid "Line Item"
msgstr "Position"
#: order/serializers.py:244
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Position stimmt nicht mit Kaufauftrag überein"
#: order/serializers.py:254 order/serializers.py:359
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Zielort für empfangene Teile auswählen"
#: order/serializers.py:273 templates/js/translated/order.js:574
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Losnummer für eingehende Lagerartikel"
#: order/serializers.py:281 templates/js/translated/order.js:585
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Seriennummern für eingehende Lagerartikel"
#: order/serializers.py:294
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Barcode-Hash"
#: order/serializers.py:295
msgid "Unique identifier field"
msgstr "Einzigartiger Identifikator"
#: order/serializers.py:312
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Barcode ist bereits in Verwendung"
#: order/serializers.py:331
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Ganzzahl für verfolgbare Teile erforderlich"
#: order/serializers.py:371
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Positionen müssen angegeben werden"
#: order/serializers.py:388
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Ziel-Lagerort muss angegeben werden"
#: order/serializers.py:399
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Barcode muss eindeutig sein"
#: order/serializers.py:672
msgid "Sale price currency"
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
#: order/serializers.py:742
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Keine Sendungsdetails angegeben"
#: order/serializers.py:792 order/serializers.py:895
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Position ist nicht diesem Auftrag zugeordnet"
#: order/serializers.py:814
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Anzahl muss positiv sein"
#: order/serializers.py:908
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Seriennummern zum Zuweisen eingeben"
#: order/serializers.py:932 order/serializers.py:1057
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Sendung wurde bereits versandt"
#: order/serializers.py:935 order/serializers.py:1060
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Sendung ist nicht diesem Auftrag zugeordnet"
#: order/serializers.py:987
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Folgende Serienummern konnten nicht gefunden werden"
#: order/serializers.py:997
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "Folgende Seriennummern sind bereits zugewiesen"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:33
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Bestellbericht drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Order actions"
msgstr "Bestell-Aktionen"
#: order/templates/order/order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Edit order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:56
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
msgid "Receive Items"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67 order/views.py:181
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Description"
msgstr "Bestellungsbeschreibung"
#: order/templates/order/order_base.html:94
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
#: templates/js/translated/stock.js:2415
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:128
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Abgeschlossene Positionen"
#: order/templates/order/order_base.html:130
#: order/templates/order/sales_order_base.html:134
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144
msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"
#: order/templates/order/order_base.html:149
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:219
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:76 templates/js/translated/build.js:381
#: templates/js/translated/build.js:529 templates/js/translated/build.js:1558
#: templates/js/translated/order.js:662 templates/js/translated/order.js:1693
#: templates/js/translated/stock.js:557 templates/js/translated/stock.js:725
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Zurück zu Bestellungen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:17
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:25
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:23
#: templates/patterns/wizard/upload.html:11
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:55
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "No price"
msgstr "Kein Preis"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
#, python-format
msgid "Select a supplier for <em>%(name)s</em>"
msgstr "Zulieferer auswählen für <em>%(name)s</em>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/translated/order.js:1000 templates/js/translated/order.js:1491
#: templates/js/translated/order.js:1621
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Empfangene Lagerartikel"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:166
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:23
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:233
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
msgid "Receive selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen erhalten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:76
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:123
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
msgid "Print sales order report"
msgstr "Verkaufsauftragsbericht drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
msgid "Print packing list"
msgstr "Paketliste drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
#: order/templates/order/sales_order_base.html:229
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Auftrag abschließen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:102
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/order.js:1449
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:78
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Abgeschlossene Sendungen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:215
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:44
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Ausstehende Sendungen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:48
#: templates/js/translated/bom.js:943 templates/js/translated/build.js:1466
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:57
msgid "New Shipment"
msgstr "Neue Sendung"
#: order/views.py:99
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:108 order/views.py:134
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:111 order/views.py:137
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:125
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:151
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:160
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:170
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung plaziert"
#: order/views.py:197
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:208
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:245
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
#: order/views.py:489
msgid "Update prices"
msgstr "Preise aktualisieren"
#: order/views.py:747
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:858
msgid "Sales order not found"
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
#: order/views.py:864
msgid "Price not found"
msgstr "Preis nicht gefunden"
#: order/views.py:867
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
#: order/views.py:872
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
#: part/api.py:502
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: part/api.py:503
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Gesamte Stückliste validieren"
#: part/api.py:508
msgid "This option must be selected"
msgstr "Diese Option muss ausgewählt werden"
#: part/api.py:866
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Muss größer als 0 sein"
#: part/api.py:870
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: part/api.py:885
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben"
#: part/api.py:916 part/api.py:920 part/api.py:935 part/api.py:939
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#: part/bom.py:125 part/models.py:83 part/models.py:879
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/part_base.html:338
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:126 templates/email/low_stock_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr "Gesamtbestand"
#: part/bom.py:127 part/templates/part/part_base.html:185
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Bestand"
#: part/bom.py:128 part/templates/part/part_base.html:203
#: templates/js/translated/part.js:1324
msgid "On Order"
msgstr "Bestellt"
#: part/forms.py:84
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:121
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:125
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:145
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:84
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:87
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:87
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:97 part/models.py:2585 part/templates/part/category.html:15
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:98 part/templates/part/category.html:128
#: templates/InvenTree/search.html:95 templates/stats.html:96
#: users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:360 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:17 part/templates/part/category.html:133
#: part/templates/part/category.html:153
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
#: templates/js/translated/part.js:1686 templates/navbar.html:21
#: templates/stats.html:92 templates/stats.html:101 users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: part/models.py:452
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
#: part/models.py:532 part/models.py:544
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:674
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:678
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:683
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:778
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:803 part/models.py:2638
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:810
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:811
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:821
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:822
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:828
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:833 part/templates/part/category.html:86
#: part/templates/part/part_base.html:302
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:834
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:841 part/models.py:2335 part/models.py:2584
#: part/templates/part/part_base.html:265
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:223
#: templates/js/translated/part.js:1291
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:842
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:847 part/templates/part/part_base.html:274
#: templates/js/translated/part.js:619 templates/js/translated/part.js:1244
#: templates/js/translated/stock.js:1639
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:848
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:854
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:281
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:623
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:877
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:924 part/templates/part/part_base.html:347
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:925
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zuliefererteil"
#: part/models.py:932
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:933
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Bestand dieses Teils"
#: part/models.py:938 part/templates/part/part_base.html:196
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Bestand"
#: part/models.py:939
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Bestand"
#: part/models.py:946
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:952
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:958
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:964
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:969
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:974
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:979
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:984
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:989
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:992
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:992
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:995
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:997
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:1001
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1821
msgid "Sell multiple"
msgstr "Mehrere verkaufen"
#: part/models.py:2385
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:2402
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:2422 templates/js/translated/part.js:1737
#: templates/js/translated/stock.js:1267
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:2423
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2428
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:2429
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2434 templates/js/translated/part.js:1746
#: templates/js/translated/table_filters.js:276
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: part/models.py:2435
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:2440 templates/js/translated/part.js:1754
msgid "Requires Value"
msgstr "Erfordert Wert"
#: part/models.py:2441
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2446 templates/js/translated/part.js:1761
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2447
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2458
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})"
#: part/models.py:2494
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2502
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2509
msgid "Parameter Units"
msgstr "Einheit des Parameters"
#: part/models.py:2539
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/models.py:2541 part/models.py:2590 part/models.py:2591
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:218
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2543
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2543
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2595 templates/InvenTree/settings/settings.html:227
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2596
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2630
msgid "Part ID or part name"
msgstr "Teilnummer oder Teilname"
#: part/models.py:2633 templates/js/translated/model_renderers.js:182
msgid "Part ID"
msgstr "Teil-ID"
#: part/models.py:2634
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Eindeutige Teil-ID"
#: part/models.py:2637
msgid "Part Name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:2641
msgid "Part IPN"
msgstr "Teil-ID"
#: part/models.py:2642
msgid "Part IPN value"
msgstr "IPN-Wert des Teils"
#: part/models.py:2645
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: part/models.py:2646
msgid "BOM level"
msgstr "Stücklistenebene"
#: part/models.py:2707
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2715
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/models.py:2716
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2722
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2724 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:789 templates/js/translated/bom.js:863
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2724
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2727 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2728
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2731
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2734
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2736
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2736
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2740 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:880
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2741
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2746 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:872
msgid "Allow Variants"
msgstr "Varianten zulassen"
#: part/models.py:2747
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Bestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
#: part/models.py:2832 stock/models.py:446
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2841 part/models.py:2843
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2972
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Stücklisten Ersatzteile"
#: part/models.py:2994
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "Ersatzteil kann nicht identisch mit dem Hauptteil sein"
#: part/models.py:3006
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Übergeordnete Stücklisten Position"
#: part/models.py:3014
msgid "Substitute part"
msgstr "Ersatzteil"
#: part/models.py:3025
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:3029
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:3029
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:3061
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/serializers.py:670
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Bauteil auswählen, von dem Stückliste kopiert wird"
#: part/serializers.py:681
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Bestehende Daten entfernen"
#: part/serializers.py:682
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Bestehende Stücklisten-Positionen vor dem Kopieren entfernen"
#: part/serializers.py:687
msgid "Include Inherited"
msgstr "Vererbtes einschließen"
#: part/serializers.py:688
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Stücklisten-Positionen einbeziehen, die von Vorlage-Teilen geerbt werden"
#: part/serializers.py:693
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Ungültige Zeilen überspringen"
#: part/serializers.py:694
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Aktiviere diese Option, um ungültige Zeilen zu überspringen"
#: part/serializers.py:699
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Ersatzteile kopieren"
#: part/serializers.py:700
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Ersatzteile beim Duplizieren von Stücklisten-Positionen kopieren"
#: part/serializers.py:744
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Bestehende Stückliste löschen"
#: part/serializers.py:745
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Bestehende Stücklisten-Positionen vor dem Importieren entfernen"
#: part/serializers.py:772
msgid "No part column specified"
msgstr "Keine Bauteilspalte angegeben"
#: part/serializers.py:815
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Mehrere übereinstimmende Teile gefunden"
#: part/serializers.py:818
msgid "No matching part found"
msgstr "Keine passenden Teile gefunden"
#: part/serializers.py:821
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "Teil ist nicht als Komponente angelegt"
#: part/serializers.py:830
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Menge nicht angegeben"
#: part/serializers.py:838
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Ungültige Menge"
#: part/serializers.py:857
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Mindestens eine Stückliste-Position ist erforderlich"
#: part/tasks.py:58
msgid "Low stock notification"
msgstr "Benachrichtigungen über geringen Bestand"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
#: part/templates/part/bom.html:15
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde noch nicht kontrolliert."
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:274
msgid "BOM actions"
msgstr "Stücklisten-Aktionen"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Delete Items"
msgstr "Einträge löschen"
#: part/templates/part/category.html:28 part/templates/part/category.html:32
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für diese Kategorie abonniert"
#: part/templates/part/category.html:36
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Benachrichtigungen für diese Kategorie abonnieren"
#: part/templates/part/category.html:42
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategorieaktionen"
#: part/templates/part/category.html:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:52
msgid "Delete category"
msgstr "Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:53
msgid "Delete Category"
msgstr "Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:62
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/category.html:93
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:94
msgid "Top level part category"
msgstr "Oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:202
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:119
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:157
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/category.html:158 templates/js/translated/bom.js:365
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: part/templates/part/category.html:172
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:172
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:176
msgid "Print Labels"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/category.html:178
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:178
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:192
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/category.html:285
msgid "Create Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: part/templates/part/category.html:305
msgid "Create Part"
msgstr "Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/category.html:308
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Ein weiteres Teil anlegen"
#: part/templates/part/category.html:309
msgid "Part created successfully"
msgstr "Teil erfolgreich angelegt"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s parts"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Teile importieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:348
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
#: part/templates/part/detail.html:21
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/detail.html:38
msgid "Part Stock Allocations"
msgstr "Teil-Bestandszuordnungen"
#: part/templates/part/detail.html:55
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/detail.html:60
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:117
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:163
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/detail.html:167
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:168
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:195
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:52
msgid "Related Parts"
msgstr "Verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:257 part/templates/part/part_sidebar.html:18
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/detail.html:262
msgid "Export actions"
msgstr "Export-Aktionen"
#: part/templates/part/detail.html:266 templates/js/translated/bom.js:283
msgid "Export BOM"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/detail.html:268
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Upload BOM"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/detail.html:279 templates/js/translated/part.js:272
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: part/templates/part/detail.html:280
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/templates/part/detail.html:285
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/detail.html:286
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:299
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/detail.html:316
msgid "Part Builds"
msgstr "Gefertigte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:341
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Bauauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/detail.html:384
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Teil-Hersteller"
#: part/templates/part/detail.html:400
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: part/templates/part/detail.html:582
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/detail.html:583
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/detail.html:632
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:689
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/templates/part/detail.html:697
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:794
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:844
msgid "Edit Part Notes"
msgstr "Teilenotizen bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:957
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:969
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:981
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:1070
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:53
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Zurück zu Teilen"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:16
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Teile aus Datei importieren"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Teil abonnieren"
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:35
#: stock/templates/stock/location.html:34
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:45
#: stock/templates/stock/item_base.html:39
#: stock/templates/stock/location.html:36 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:55
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:51
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:56
#: stock/templates/stock/item_base.html:105
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:63
msgid "Count part stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:69
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Teilbestand verschieben"
#: part/templates/part/part_base.html:84
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:87
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:90
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:93
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:112
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:120
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:124
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/part_base.html:128
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:132
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:138
#: part/templates/part/part_base.html:146
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/part_base.html:139
#: templates/js/translated/company.js:508
#: templates/js/translated/company.js:765
#: templates/js/translated/model_renderers.js:175
#: templates/js/translated/part.js:534 templates/js/translated/part.js:611
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:156
#: part/templates/part/part_base.html:579
msgid "Show Part Details"
msgstr "Teildetails anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:173
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
#: part/templates/part/part_base.html:190 templates/js/translated/order.js:2444
#: templates/js/translated/table_filters.js:193
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:210 templates/InvenTree/index.html:178
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:217
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:224
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:239 templates/js/translated/bom.js:901
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:245 templates/js/translated/part.js:1155
#: templates/js/translated/part.js:1328
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:295
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimaler Bestand"
#: part/templates/part/part_base.html:324
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/part_base.html:328
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
msgid "Search for serial number"
msgstr "Nach Seriennummer suchen"
#: part/templates/part/part_base.html:449 part/templates/part/prices.html:144
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_base.html:492
msgid "No matching images found"
msgstr "Keine passenden Bilder gefunden"
#: part/templates/part/part_base.html:573
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Teildetails ausblenden"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:25
#: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:103
#: part/templates/part/prices.html:120
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:32
#: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:108
#: part/templates/part/prices.html:125
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40
#: templates/js/translated/bom.js:855
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49
#: part/templates/part/prices.html:243
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:69
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Kaufpreis pro Einheit"
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:76
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Gesamter Kaufpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:86
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:93
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:102
msgid "Internal Price"
msgstr "Interner Preis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
#: part/templates/part/prices.html:134
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:12
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:26
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:34
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Zuweisungen"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:48
msgid "Test Templates"
msgstr "Testvorlagen"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:9
#, python-format
msgid "Part '<strong>%(full_name)s</strong>' cannot be deleted as it is still marked as <strong>active</strong>.\n"
" <br>Disable the \"Active\" part attribute and re-try.\n"
" "
msgstr "Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' kann nicht gelöscht werden, da er noch als <strong>aktiv</strong>markiert ist.\n"
" <br>Deaktivieren Sie das Attribut \"Aktiv\" und versuchen Sie es erneut.\n"
" "
#: part/templates/part/partial_delete.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:32
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Lagerartikel für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Lagerartikel gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:43
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:54
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:65
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
#: part/templates/part/prices.html:16
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Preisspannen"
#: part/templates/part/prices.html:22
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:23
msgid "Show purchase price"
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:50
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Stücklisten-Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:117
msgid "Show sale cost"
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:118
msgid "Show sale price"
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:140
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Berechnungsparameter"
#: part/templates/part/prices.html:155 templates/js/translated/bom.js:849
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Zuliefererkosten"
#: part/templates/part/prices.html:156 part/templates/part/prices.html:177
#: part/templates/part/prices.html:201 part/templates/part/prices.html:231
#: part/templates/part/prices.html:257 part/templates/part/prices.html:285
msgid "Jump to overview"
msgstr "Zur Übersicht gehen"
#: part/templates/part/prices.html:181
msgid "Stock Pricing"
msgstr "Bestandspreise"
#: part/templates/part/prices.html:190
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
#: part/templates/part/prices.html:200
msgid "Internal Cost"
msgstr "Interne Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:215 part/views.py:1325
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen"
#: part/templates/part/prices.html:230
msgid "BOM Cost"
msgstr "Stücklistenkosten"
#: part/templates/part/prices.html:256
msgid "Sale Cost"
msgstr "Verkaufskosten"
#: part/templates/part/prices.html:296
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:811
#: templates/js/translated/part.js:498 templates/js/translated/part.js:1145
#: templates/js/translated/part.js:1332
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Zurück zur Stückliste"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Anforderungen an Stückliste-Dateien"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Stückliste-Datei hochgeladen"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <em>'%(full_name)s'</em>."
#: part/templatetags/inventree_extras.py:174
msgid "Unknown database"
msgstr "Unbekannte Datenbank"
#: part/views.py:88
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:138
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:210
msgid "Match References"
msgstr "Referenzen zuteilen"
#: part/views.py:507
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: part/views.py:566
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:668
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:694
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:697
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:785
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:792
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:801
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:950
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:960
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:967
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1026 templates/js/translated/part.js:315
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:1064
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:1070
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:1079
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1180
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1236
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1258
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: part/views.py:1334
msgid "Edit Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne bearbeiten"
#: part/views.py:1342
msgid "Delete Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne löschen"
#: plugin/apps.py:43
msgid "Your enviroment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
msgstr "Ihre Umgebung verwendet eine veraltete Git-Version. Dies hindert InvenTree daran, Plugin-Details zu laden."
#: plugin/integration.py:138
msgid "No author found"
msgstr "Kein Autor gefunden"
#: plugin/integration.py:152
msgid "No date found"
msgstr "Kein Datum gefunden"
#: plugin/models.py:26
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin-Konfiguration"
#: plugin/models.py:27
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Plugin-Konfigurationen"
#: plugin/models.py:32
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: plugin/models.py:33
msgid "Key of plugin"
msgstr "Schlüssel des Plugins"
#: plugin/models.py:41
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "Name des Plugins"
#: plugin/models.py:47
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Ist das Plugin aktiv"
#: plugin/models.py:199
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/samples/integration/sample.py:42
msgid "Enable PO"
msgstr "Bestellungen aktivieren"
#: plugin/samples/integration/sample.py:43
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Kauf-Funktionalität in InvenTree aktivieren"
#: plugin/samples/integration/sample.py:48
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Schlüssel für den Zugriff auf das externe API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisch"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A numerical setting"
msgstr "Eine numerische Einstellung"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Choice Setting"
msgstr "Auswahleinstellungen"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Eine Einstellung mit mehreren Optionen"
#: plugin/serializers.py:50
msgid "Source URL"
msgstr "Quell-URL"
#: plugin/serializers.py:51
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Quelle für das Paket - dies kann eine eigene Registry oder ein VCS-Pfad sein"
#: plugin/serializers.py:56
msgid "Package Name"
msgstr "Paket-Name"
#: plugin/serializers.py:57
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Name für das Plugin-Paket - kann auch einen Versionstext enthalten"
#: plugin/serializers.py:60
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Plugin-Installation bestätigen"
#: plugin/serializers.py:61
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Dies wird dieses Plugin sofort in die aktuelle Instanz installieren. Die Instanz wird sofort in Wartung gehen."
#: plugin/serializers.py:76
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Installation nicht bestätigt"
#: plugin/serializers.py:78
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Entweder Paketname oder URL muss angegeben werden"
#: report/api.py:234 report/api.py:278
#, python-brace-format
msgid "Template file '{filename}' is missing or does not exist"
msgstr "Vorlagendatei '{filename}' fehlt oder existiert nicht"
#: report/models.py:182
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:188
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:195
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:201
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
#: report/models.py:299
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:323
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Lagerartikel-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:331
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:332
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für Lagerartikel in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:382
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:383
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:425
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:426
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:460
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:498
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:548
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:549
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:553
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:588
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:589
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:592
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Lagerartikel Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
#: stock/models.py:608 stock/templates/stock/item_base.html:151
#: templates/js/translated/build.js:374 templates/js/translated/build.js:522
#: templates/js/translated/build.js:920 templates/js/translated/build.js:1296
#: templates/js/translated/model_renderers.js:95
#: templates/js/translated/order.js:99 templates/js/translated/order.js:2150
#: templates/js/translated/order.js:2239 templates/js/translated/stock.js:422
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
#: stock/models.py:2104
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
#: stock/models.py:2110
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
#: templates/js/translated/order.js:984 templates/js/translated/stock.js:2613
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Verbaute Objekte"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
#: templates/js/translated/stock.js:542 templates/js/translated/stock.js:712
#: templates/js/translated/stock.js:2866
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: stock/api.py:503
msgid "Quantity is required"
msgstr "Menge ist erforderlich"
#: stock/api.py:510
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Gültiges Teil muss angegeben werden"
#: stock/api.py:535
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "Seriennummern können für nicht verfolgbare Teile nicht angegeben werden"
#: stock/forms.py:74 stock/forms.py:198 stock/models.py:665
#: stock/templates/stock/item_base.html:188
#: templates/js/translated/stock.js:1791
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:75 stock/forms.py:199
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für diesen Lagerartikel"
#: stock/forms.py:78
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:133
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:135
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:135
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:137 stock/forms.py:171
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:169
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:173
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:173
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten Lagerartikel bestätigen"
#: stock/models.py:62 stock/models.py:702
#: stock/templates/stock/item_base.html:402
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:63 stock/models.py:703
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:427
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein Lagerartikel mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:463
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:473 stock/models.py:482
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:474
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:496
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:502
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:509
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:552
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-Lagerartikel"
#: stock/models.py:561
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:569
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zuliefererteil für diesen Lagerartikel auswählen"
#: stock/models.py:575 stock/templates/stock/location.html:16
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:578
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:585
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses Lagerartikel ist gelagert in"
#: stock/models.py:591 stock/templates/stock/item_base.html:277
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:594
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:610
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:624
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für diesen Lagerartikel"
#: stock/models.py:628
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:637
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:639
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für diesen Lagerartikel"
#: stock/models.py:650
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:653
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für diesen Lagerartikel"
#: stock/models.py:659
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:666
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ablaufdatum für Lagerartikel. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
#: stock/models.py:679
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:679
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Diesen Lagerartikel löschen wenn der Bestand aufgebraucht ist"
#: stock/models.py:689 stock/templates/stock/item.html:121
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Lagerartikel-Notizen"
#: stock/models.py:698
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:1223
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:1229
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:1235
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:1238
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:1241
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:1248
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
#: stock/models.py:1319
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Artikel wurde einem Kundenauftrag zugewiesen"
#: stock/models.py:1322
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Lagerartikel ist in anderem Element verbaut"
#: stock/models.py:1325
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "Lagerartikel enthält andere Artikel"
#: stock/models.py:1328
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Artikel wurde einem Kunden zugewiesen"
#: stock/models.py:1331
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Lagerartikel wird aktuell produziert"
#: stock/models.py:1334
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Nachverfolgbare Lagerartikel können nicht zusammengeführt werden"
#: stock/models.py:1341 stock/serializers.py:832
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Artikel duplizeren"
#: stock/models.py:1345
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Lagerartikel müssen auf dasselbe Teil verweisen"
#: stock/models.py:1349
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Lagerartikel müssen auf dasselbe Lieferantenteil verweisen"
#: stock/models.py:1353
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Status-Codes müssen zusammenpassen"
#: stock/models.py:1525
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Lagerartikel kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:2024
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:2081
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:2087
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:2105
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:2111
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:2117
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:2124
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:2130
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/serializers.py:173
msgid "Purchase price of this stock item"
msgstr "Kaufpreis für diesen Lagerartikel"
#: stock/serializers.py:180
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Kaufwährung dieses Lagerartikels"
#: stock/serializers.py:294
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Anzahl der zu serialisierenden Lagerartikel eingeben"
#: stock/serializers.py:309
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Menge überschreiten ({q})"
#: stock/serializers.py:315
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Seriennummern für neue Teile eingeben"
#: stock/serializers.py:326 stock/serializers.py:789 stock/serializers.py:1030
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ziel-Bestand"
#: stock/serializers.py:333
msgid "Optional note field"
msgstr "Optionales Notizfeld"
#: stock/serializers.py:346
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Seriennummern können diesem Teil nicht zugewiesen werden"
#: stock/serializers.py:363 stock/views.py:1009
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: stock/serializers.py:405
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Lagerartikel für Installation auswählen"
#: stock/serializers.py:421
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Lagerartikel ist nicht verfügbar"
#: stock/serializers.py:428
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "Ausgewähltes Teil ist nicht in der Stückliste"
#: stock/serializers.py:646
msgid "Part must be salable"
msgstr "Teil muss verkaufbar sein"
#: stock/serializers.py:650
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "Artikel ist einem Kundenauftrag zugeordnet"
#: stock/serializers.py:654
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Artikel ist einem Fertigungsauftrag zugeordnet"
#: stock/serializers.py:684
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Kunde zum Zuweisen von Lagerartikel"
#: stock/serializers.py:690
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "Ausgewählte Firma ist kein Kunde"
#: stock/serializers.py:698
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Notizen zur Lagerzuordnung"
#: stock/serializers.py:708 stock/serializers.py:938
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Eine Liste der Lagerbestände muss angegeben werden"
#: stock/serializers.py:796
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Notizen zur Lagerartikelzusammenführung"
#: stock/serializers.py:801
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Unterschiedliche Lieferanten erlauben"
#: stock/serializers.py:802
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Zusammenführen von Lagerartikeln mit unterschiedlichen Lieferanten erlauben"
#: stock/serializers.py:807
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Unterschiedliche Status erlauben"
#: stock/serializers.py:808
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Zusammenführen von Lagerartikeln mit unterschiedlichen Status-Codes erlauben"
#: stock/serializers.py:818
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Mindestens zwei Lagerartikel müssen angegeben werden"
#: stock/serializers.py:900
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Primärschlüssel Lagerelement"
#: stock/serializers.py:928
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Bestandsbewegungsnotizen"
#: stock/templates/stock/item.html:18
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zur Bestand-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/item.html:23
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item.html:41
msgid "Stock Item Allocations"
msgstr "Lagerartikel Zuweisungen"
#: stock/templates/stock/item.html:57
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-Lagerartikel"
#: stock/templates/stock/item.html:65
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieser Lagerartikel hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item.html:74
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item.html:78 stock/templates/stock/item_base.html:57
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item.html:82
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item.html:86
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:143
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte Lagerartikel"
#: stock/templates/stock/item.html:147 templates/js/translated/stock.js:2975
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Lagerartikel installieren"
#: stock/templates/stock/item.html:297 templates/js/translated/stock.js:1435
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:42
#: templates/js/translated/barcode.js:330
#: templates/js/translated/barcode.js:335
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:46 templates/stock_table.html:21
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:53
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:69
#: stock/templates/stock/location.html:52 templates/stock_table.html:47
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:72 templates/stock_table.html:45
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75 templates/stock_table.html:46
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:78
msgid "Serialize stock"
msgstr "Bestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: stock/templates/stock/location.html:58 templates/stock_table.html:48
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85 templates/stock_table.html:51
msgid "Assign to customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Lagerartikel deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Install stock item"
msgstr "Lagerartikel installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:113
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Lagerartikel duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Edit stock item"
msgstr "Lagerartikel bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Delete stock item"
msgstr "Lagerartikel löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:156
msgid "previous page"
msgstr "vorherige Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:156
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Zur vorherigen Seriennummer wechseln"
#: stock/templates/stock/item_base.html:165
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:165
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Zur nächsten Seriennummer wechseln"
#: stock/templates/stock/item_base.html:192
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieser Lagerartikel lief am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:192
#: templates/js/translated/table_filters.js:252
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieser Lagerartikel läuft am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:258
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:201
#: templates/js/translated/stock.js:1807
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:206
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:219
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieser Lagerartikel wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des Lagerartikel in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieser Lagerartikel hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:241
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Dieser Lagerartikel ist einem Auftrag zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:249
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Dieser Lagerartikel ist einem Bauauftrag zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:255
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Diesesr Lagerartikel ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
#: templates/js/translated/build.js:1318
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:303
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:345
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: stock/templates/stock/item_base.html:406
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:407
#: stock/templates/stock/location.html:116
msgid "Read only"
msgstr "Nur Leserechte"
#: stock/templates/stock/item_base.html:483
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerartikel löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
msgstr "Damit werden <strong>%(qty)s</strong> Elemente vom Bestand von <strong>%(full_name)s</strong> entfernt."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:66
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:68
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:70
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:79
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/templates/stock/location.html:80
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: stock/templates/stock/location.html:98
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerortpfad"
#: stock/templates/stock/location.html:105
msgid "Top level stock location"
msgstr "Oberster Lagerstandort"
#: stock/templates/stock/location.html:111
msgid "Location Owner"
msgstr "Standortbesitzer"
#: stock/templates/stock/location.html:115
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:178
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:145 templates/InvenTree/search.html:164
#: templates/stats.html:109 users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:185 templates/stock_table.html:27
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:189 templates/stock_table.html:31
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Lagerartikel-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Untergeordnete Objekte"
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden Lagerartikel werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:631
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Lagerartikel umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
msgstr "Lagerartikel ist aktuell eine Instanz von <em>%(part)s</em>"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerartikel-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
#: stock/views.py:152 templates/js/translated/stock.js:138
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "Lagerartikel-Ort bearbeiten"
#: stock/views.py:259 stock/views.py:610 stock/views.py:736 stock/views.py:1018
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:274
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:293
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:302
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:313
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "Lagerartikel retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:324
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:341
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:342
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: stock/views.py:357
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Lagerartikel-QR-Code"
#: stock/views.py:382
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "Lagerartikel deinstallieren"
#: stock/views.py:479 templates/js/translated/stock.js:1030
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/views.py:490
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "Lagerartikel deinstalliert"
#: stock/views.py:512 templates/js/translated/stock.js:331
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "Lagerartikel bearbeiten"
#: stock/views.py:662
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: stock/views.py:763
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neuen Lagerartikel hinzufügen"
#: stock/views.py:905 templates/js/translated/stock.js:311
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:987
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1087
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1100
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "Lagerartikel löschen"
#: stock/views.py:1111
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Bestand-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1118
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Bestand-Verfolgungs-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1127
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Bestand-Verfolgungs-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/500.html:5 templates/500.html:11
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
#: templates/500.html:14
msgid "The InvenTree server raised an internal error"
msgstr "Der InvenTree-Server hat einen internen Fehler geworfen"
#: templates/500.html:15
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Weitere Details finden Sie im Fehlerlog im Admin-Interface"
#: templates/503.html:10 templates/503.html:35
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "System wird gewartet"
#: templates/503.html:41
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Die Seite ist derzeit in Wartung und sollte bald wieder verfügbar sein!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:88
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Abonnierte Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Abonnierte Kategorien"
#: templates/InvenTree/index.html:108
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:119
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:168
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Verbrauchter Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:191
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:202
msgid "Stale Stock"
msgstr "Bestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:224
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:235
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:255
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:266
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:286
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:297
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Währungseinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
msgid "Base Currency"
msgstr "Basiswährung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurse"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
msgid "Login Settings"
msgstr "Anmeldeeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Anmelden"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:113
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Die Basis-URL für dieses Plugin ist <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "In neuem Tab öffnen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:44
msgid "Part Import"
msgstr "Teileimport"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:48
msgid "Import Part"
msgstr "Teil importieren"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:62
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
msgid "Changing the settings below require you to immediatly restart InvenTree. Do not change this while under active usage."
msgstr "Wenn Sie die folgenden Einstellungen ändern, müssen Sie InvenTree sofort neu starten. Ändern Sie dies nicht während der aktiven Nutzung."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:33
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:38
#: templates/js/translated/plugin.js:15
msgid "Install Plugin"
msgstr "Plugin installieren"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:47 templates/navbar.html:111
#: users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:92
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inaktive Plugins"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:115
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Plugin-Fehlerstapel"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:124
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:126
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
#, python-format
msgid "Plugin details for %(name)s"
msgstr "Plugin-Details für %(name)s"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
msgid "Plugin information"
msgstr "Plugin-Informationen"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
msgid "no version information supplied"
msgstr "keine Versionsinformation angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Die Code-Informationen werden vom neuesten Git Commit für dieses Plugin eingelesen. Es spiegelt möglicherweise nicht die offiziellen Versionsnummern oder Informationen wider, sondern den tatsächlich laufenden Code."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
msgid "Package information"
msgstr "Paketinformationen"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
msgid "Installation method"
msgstr "Installationsmethode"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Dieses Plugin wurde als Paket installiert"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
msgid "This plugin was found in a local InvenTree path"
msgstr "Dieses Plugin wurde in einem lokalen InvenTree Pfad gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
msgid "Installation path"
msgstr "Installationspfad"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
msgid "Commit Author"
msgstr "Commit-Autor"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
#: templates/about.html:47
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
#: templates/about.html:40
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-Nachricht"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
msgid "Sign Status"
msgstr "Signaturstatus"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:122
msgid "Sign Key"
msgstr "Signatur Schlüssel"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:37
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:42
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:115
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Plugin-Einstellungen bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:117
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:119
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:208
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:230
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:329
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:231
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:330
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:309
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:313
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Sucheinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
msgid "Label Printing"
msgstr "Etikettendruck"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Reporting"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:22
#: templates/js/translated/helpers.js:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen sind mit deinem Konto verknüpft:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
msgid "Make Primary"
msgstr "Als Primär Festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Verifikation erneut senden"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
#: templates/InvenTree/settings/user.html:201
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Sie haben derzeit keine E-Mail-Adressen eingerichtet. Sie sollten wirklich eine hinzufügen, damit Sie Benachrichtigungen erhalten, ihr Konto Zurücksetzen können usw."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
msgid "Add Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
msgid "Add Email"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
msgid "Social Accounts"
msgstr "Soziale Konten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Sie können sich mit einem der folgenden Drittanbieterkonten bei Ihrem Konto anmelden:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "Du hast zurzeit keine sozialen Netzwerke mit diesem Konto verbunden."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:162
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Drittanbieter-Konto hinzufügen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:172
msgid "Multifactor"
msgstr "Multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:177
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Sie haben folgende Faktoren zur Verfügung:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:187
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:193
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:202
msgid "You currently do not have any factors set up."
msgstr "Sie haben derzeit keine Faktoren eingerichtet."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:209
msgid "Change factors"
msgstr "Faktoren ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:210
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Multifaktor einrichten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Multifaktor entfernen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:220
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:226
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Aktive Sitzungen abmelden (ausgenommen diese)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:227
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen abmelden"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:236
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>unbekannt auf unbekanntem</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:237
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>unbekannt</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:241
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresse"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:242
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:243
msgid "Last Activity"
msgstr "Letzte Aktivität"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:252
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s vor (diese Sitzung)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:254
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s vor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:266
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte E-Mail-Adresse wirklich entfernen?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:26
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:36
msgid "Select theme"
msgstr "Stil auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:47
msgid "Set Theme"
msgstr "Design auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:55
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellung"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:64
msgid "Select language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:80
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:82
msgid "No translations available"
msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:89
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Einige Sprachen sind nicht vollständig übersetzt"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:94
msgid "Show only sufficent"
msgstr "Zeige nur ausreichende"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:96
msgid "and hidden."
msgstr "und versteckt."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:96
msgid "Show them too"
msgstr "Auch unvollständige anzeigen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:102
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Hilf bei der Übersetzung!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:103
#, python-format
msgid "Native language translation of the InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "Die Übersetzung von InvenTree wird <a href=\"%(link)s\">von Nutzern via Crowdin</a> betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jede Mithilfe."
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Startseite-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Labeleinstellungen"
#: templates/about.html:10
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:11 templates/about.html:105
#: templates/js/translated/bom.js:132 templates/js/translated/bom.js:620
#: templates/js/translated/modals.js:53 templates/js/translated/modals.js:584
#: templates/js/translated/modals.js:678 templates/js/translated/modals.js:986
#: templates/modals.html:15 templates/modals.html:27 templates/modals.html:39
#: templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/about.html:20
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:25
msgid "Development Version"
msgstr "Entwicklungsversion"
#: templates/about.html:28
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:30
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:53
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:58
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
#: templates/about.html:63
msgid "Python Version"
msgstr "Python-Version"
#: templates/about.html:68
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:73
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:78
msgid "Credits"
msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:83
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile App"
#: templates/about.html:88
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/about.html:95 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: templates/about.html:95
msgid "copy version information"
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-Mail-Adresse für den Benutzer %(user_display)s ist."
#: templates/account/email_confirm.html:27
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Dieser E-Mail Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte <a href=\"%(email_url)s\">fordern Sie eine neue E-Mail Bestätigung an</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:16
#: templates/account/login.html:39
msgid "Sign In"
msgstr "Einloggen"
#: templates/account/login.html:21
#, python-format
msgid "Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
"for a account and sign in below:"
msgstr "Bitte melden Sie sich mit einem Ihrer bestehenden Drittkonten an oder <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> für ein Konto und melden Sie sich unten an:"
#: templates/account/login.html:25
#, python-format
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr "Wenn Sie noch kein Konto erstellt haben, dann bitte<a href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> zuerst."
#: templates/account/login.html:42
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/account/login.html:47
msgid "InvenTree demo instance"
msgstr "InvenTree Demo-Instanz"
#: templates/account/login.html:47
msgid "Click here for login details"
msgstr "Für Anmeldedetails hier klicken"
#: templates/account/login.html:55
msgid "or use SSO"
msgstr "oder SSO verwenden"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Möchtest Sie sich wirklich abmelden?"
#: templates/account/logout.html:19
msgid "Back to Site"
msgstr "Zurück zur Website"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Passwort vergessen? Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen eine E-Mail mit der Sie das Passwort zurücksetzen können."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Diese Funktion ist derzeit deaktiviert. Bitte kontaktieren Sie einen Administrator."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, da er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">neue Passwortwiederherstellung</a> an."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
msgid "Sign Up"
msgstr "Anmelden"
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Haben Sie bereits ein Konto? Dann melden Sie sich bitte <a href=\"%(login_url)s\">an</a>."
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
msgstr "Oder verwenden Sie einen SSO-Anbieter für die Anmeldung"
#: templates/admin_button.html:2
msgid "View in administration panel"
msgstr "Im Administrationsbereich anzeigen"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:12
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizieren"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung Backup-Codes"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "Backup-Token wurden generiert, werden aber aus Sicherheitsgründen hier nicht angezeigt. Drücken Sie den Knopf unten um neue zu generieren."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No tokens. Press the button below to generate some."
msgstr "Keine Token. Drücken Sie den Knopf um neue anzulegen."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:27
msgid "Generate backup tokens"
msgstr "Backup-Codes generieren"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:31
#: templates/allauth_2fa/setup.html:40
msgid "Back to settings"
msgstr "Zurück zu den Einstellungen"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:14
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Zwei-Faktor deaktivieren"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Scannen Sie den QR-Code unten mit einem Token-Generator Ihrer Wahl (z.B. Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Schritt 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Geben Sie das von der App generierte Token ein:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:35
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "Add Link"
msgstr "Link hinzufügen"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: templates/base.html:97
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Server-Neustart erforderlich"
#: templates/base.html:100
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Eine Konfigurationsoption wurde geändert, die einen Neustart des Servers erfordert"
#: templates/base.html:100
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator für mehr Informationen"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Für die folgenden Bauaufträge werden Lagerartikel benötigt"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Bauauftrag %(build)s - %(quantity)s x %(part)s bauen"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um diesen Bauauftrag anzuzeigen"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "Bei den folgenden Teilen gibt es wenige Lagerartikel"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1340
msgid "Required Quantity"
msgstr "Benötigte Menge"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:802 templates/js/translated/build.js:1412
#: templates/js/translated/build.js:2110
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie Benachrichtigungen für diesen Teil abonniert haben "
#: templates/email/email.html:35
msgid "InvenTree version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/email/low_stock_notification.html:7
#, python-format
msgid " The available stock for %(part)s has fallen below the configured minimum level"
msgstr " Der verfügbare Bestand für %(part)s ist unter das konfigurierte Mindestniveau gefallen"
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um diesen Teil anzuzeigen"
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Mindestmenge"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/translated/api.js:185 templates/js/translated/modals.js:1056
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/translated/api.js:186 templates/js/translated/modals.js:1057
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/translated/api.js:192
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
#: templates/js/translated/api.js:193
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
#: templates/js/translated/api.js:197 templates/js/translated/modals.js:1066
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/translated/api.js:198 templates/js/translated/modals.js:1067
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/translated/api.js:202 templates/js/translated/modals.js:1071
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/translated/api.js:203 templates/js/translated/modals.js:1072
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/translated/api.js:207 templates/js/translated/modals.js:1076
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/translated/api.js:208 templates/js/translated/modals.js:1077
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/translated/api.js:212
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Fehler 405: Methode nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/api.js:213
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "HTTP-Methode für diese URL nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/api.js:217 templates/js/translated/modals.js:1081
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/translated/api.js:218 templates/js/translated/modals.js:1082
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/translated/api.js:221
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
#: templates/js/translated/api.js:222
msgid "Error code"
msgstr "Fehler-Code"
#: templates/js/translated/attachment.js:78
msgid "No attachments found"
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
#: templates/js/translated/attachment.js:100
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:110
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: templates/js/translated/attachment.js:111
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/attachment.js:167
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"
#: templates/js/translated/attachment.js:183
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:190
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/barcode.js:29
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:31
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:35
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/translated/barcode.js:53
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:54
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:92
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/translated/barcode.js:113
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/translated/barcode.js:140
#: templates/js/translated/modals.js:1046
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/translated/barcode.js:233
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:280 templates/navbar.html:94
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:291
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/translated/barcode.js:309
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit Lagerartikel verknüpfen"
#: templates/js/translated/barcode.js:332
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem Lagerartikel und dem Barcode entfernt"
#: templates/js/translated/barcode.js:338
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:397 templates/js/translated/stock.js:982
msgid "Remove stock item"
msgstr "Lagerartikel entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:439
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "Lagerartikel in Lagerort buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:443
#: templates/js/translated/barcode.js:573
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:485
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/translated/barcode.js:507
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Lagerartikel bereits gescannt"
#: templates/js/translated/barcode.js:511
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "Lagerartikel besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/translated/barcode.js:518
msgid "Added stock item"
msgstr "Lagerartikel hinzugefügt"
#: templates/js/translated/barcode.js:525
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerartikel"
#: templates/js/translated/barcode.js:568
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:633
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/translated/bom.js:75
msgid "Display row data"
msgstr "Zeilendaten anzeigen"
#: templates/js/translated/bom.js:131
msgid "Row Data"
msgstr "Zeilendaten"
#: templates/js/translated/bom.js:249
msgid "Download BOM Template"
msgstr "Vorlage einer Stückliste herunterladen"
#: templates/js/translated/bom.js:252 templates/js/translated/bom.js:286
#: templates/js/translated/order.js:429 templates/js/translated/tables.js:53
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: templates/js/translated/bom.js:253 templates/js/translated/bom.js:287
#: templates/js/translated/order.js:430
msgid "Select file format"
msgstr "Dateiformat auswählen"
#: templates/js/translated/bom.js:294
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: templates/js/translated/bom.js:295
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: templates/js/translated/bom.js:300
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: templates/js/translated/bom.js:301
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: templates/js/translated/bom.js:307
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:308
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:313
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:314
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:319
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:320
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:325
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:326
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: templates/js/translated/bom.js:509
msgid "Remove substitute part"
msgstr "Ersatzteil entfernen"
#: templates/js/translated/bom.js:565
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr "Wählen Sie ein neues Ersatzteil aus und fügen Sie sie mit den folgenden Eingaben hinzu"
#: templates/js/translated/bom.js:576
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Ersatzteil entfernen möchten?"
#: templates/js/translated/bom.js:582
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr "Ersatzteil entfernen"
#: templates/js/translated/bom.js:621
msgid "Add Substitute"
msgstr "Ersatzteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr "Stücklisten Ersatzteile bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:739
msgid "Substitutes Available"
msgstr "Ersatzteile verfügbar"
#: templates/js/translated/bom.js:743 templates/js/translated/build.js:1394
msgid "Variant stock allowed"
msgstr "Varianten erlaubt"
#: templates/js/translated/bom.js:748
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/translated/bom.js:820
msgid "Substitutes"
msgstr "Ersatzteile"
#: templates/js/translated/bom.js:835
msgid "Purchase Price Range"
msgstr "Kaufpreisspanne"
#: templates/js/translated/bom.js:842
msgid "Purchase Price Average"
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
#: templates/js/translated/bom.js:891 templates/js/translated/bom.js:980
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/translated/bom.js:951
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/translated/bom.js:953
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/translated/bom.js:955
msgid "Edit substitute parts"
msgstr "Ersatzteile bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:957 templates/js/translated/bom.js:1143
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:959 templates/js/translated/bom.js:1126
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/translated/bom.js:1066 templates/js/translated/build.js:1138
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/translated/bom.js:1121
msgid "Are you sure you want to delete this BOM item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stücklisten-Position löschen wollen?"
#: templates/js/translated/bom.js:1323 templates/js/translated/build.js:1378
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/translated/bom.js:1345
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr "Geerbt von übergeordneter Stückliste"
#: templates/js/translated/build.js:86
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:120
msgid "Create Build Order"
msgstr "Bauauftrag erstellen"
#: templates/js/translated/build.js:141
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: templates/js/translated/build.js:146
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
#: templates/js/translated/build.js:174
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:215 templates/js/translated/stock.js:91
#: templates/js/translated/stock.js:180
msgid "Next available serial number"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer"
#: templates/js/translated/build.js:217 templates/js/translated/stock.js:93
#: templates/js/translated/stock.js:182
msgid "Latest serial number"
msgstr "Letzte Seriennummer"
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: templates/js/translated/build.js:227
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden"
#: templates/js/translated/build.js:235
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: templates/js/translated/build.js:236
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: templates/js/translated/build.js:243
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: templates/js/translated/build.js:274
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr "Lagerartikel zu diesem Endprodukt zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:285
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:294
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:302
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:325
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle Lagerartikel von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
#: templates/js/translated/build.js:343
msgid "Unallocate Stock Items"
msgstr "Lagerartikel zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:361 templates/js/translated/build.js:509
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Endprodukte auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:362 templates/js/translated/build.js:510
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr "Mindestens ein Endprodukt muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/build.js:416 templates/js/translated/build.js:564
msgid "Output"
msgstr "Endprodukt"
#: templates/js/translated/build.js:432
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Endprodukte fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:577
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr "Endprodukte entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:666
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Keine Allokationen für Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:704 templates/js/translated/order.js:2053
msgid "Location not specified"
msgstr "Standort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/build.js:886
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Keine aktiven Endprodukte gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:1335 templates/js/translated/build.js:2121
#: templates/js/translated/order.js:2187
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:1337 templates/js/translated/build.js:2122
#: templates/js/translated/order.js:2188
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: templates/js/translated/build.js:1355
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:1365
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:1390
msgid "Substitute parts available"
msgstr "Ersatzteile verfügbar"
#: templates/js/translated/build.js:1407
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/translated/build.js:1417 templates/js/translated/build.js:1667
#: templates/js/translated/build.js:2117 templates/js/translated/order.js:2454
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: templates/js/translated/build.js:1473 templates/js/translated/order.js:2534
msgid "Build stock"
msgstr "Bestand bauen"
#: templates/js/translated/build.js:1477 templates/stock_table.html:50
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/translated/build.js:1480 templates/js/translated/order.js:2527
msgid "Allocate stock"
msgstr "Bestand zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:1519 templates/js/translated/label.js:134
#: templates/js/translated/order.js:1755 templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1520 templates/js/translated/order.js:1756
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr "Sie müssen mindestens ein Teil auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1569 templates/js/translated/order.js:1704
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: templates/js/translated/build.js:1640
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1641
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1655 templates/js/translated/order.js:1770
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr "Wählen Sie den Quellort aus (leer lassen um von allen Standorten zu nehmen)"
#: templates/js/translated/build.js:1684 templates/js/translated/order.js:1805
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: templates/js/translated/build.js:1685
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr "Lagerartikel für Bauauftrag zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:1696 templates/js/translated/order.js:1818
msgid "No matching stock locations"
msgstr "Keine passenden Lagerstandorte"
#: templates/js/translated/build.js:1768 templates/js/translated/order.js:1895
msgid "No matching stock items"
msgstr "Keine passenden Lagerbestände"
#: templates/js/translated/build.js:1865
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1866
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1868
msgid "If a location is specifed, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1869
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1870
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1890
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1928
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/translated/build.js:1945 templates/js/translated/part.js:1236
#: templates/js/translated/part.js:1647 templates/js/translated/stock.js:1599
#: templates/js/translated/stock.js:2567
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1965
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/translated/build.js:2029 templates/js/translated/stock.js:2779
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/translated/build.js:2041
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"
#: templates/js/translated/build.js:2098
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/translated/company.js:65
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Hersteller hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:78 templates/js/translated/company.js:177
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:99
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil ändern"
#: templates/js/translated/company.js:108
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: templates/js/translated/company.js:165 templates/js/translated/order.js:248
msgid "Add Supplier"
msgstr "Zulieferer hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:193
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:208
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:218
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: templates/js/translated/company.js:286
msgid "Add new Company"
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:363
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/translated/company.js:372
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller-Teile"
#: templates/js/translated/company.js:387
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:406
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht"
#: templates/js/translated/company.js:423
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: templates/js/translated/company.js:480
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:500
#: templates/js/translated/company.js:757 templates/js/translated/part.js:518
#: templates/js/translated/part.js:603
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/translated/company.js:504
#: templates/js/translated/company.js:761 templates/js/translated/part.js:522
#: templates/js/translated/part.js:607
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/company.js:631 templates/js/translated/part.js:697
msgid "No parameters found"
msgstr "Keine Parameter gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:668 templates/js/translated/part.js:739
msgid "Edit parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:669 templates/js/translated/part.js:740
msgid "Delete parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:688 templates/js/translated/part.js:757
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:699 templates/js/translated/part.js:769
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:737
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "true"
msgstr "ja"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:442
msgid "false"
msgstr "nein"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/translated/filters.js:288
msgid "Download data"
msgstr "Daten herunterladen"
#: templates/js/translated/filters.js:291
msgid "Reload data"
msgstr "Daten neu laden"
#: templates/js/translated/filters.js:295
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/translated/filters.js:298
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/translated/filters.js:350
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/translated/forms.js:351 templates/js/translated/forms.js:366
#: templates/js/translated/forms.js:380 templates/js/translated/forms.js:394
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Aktion verboten"
#: templates/js/translated/forms.js:353
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:368
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:382
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:396
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:627
msgid "Keep this form open"
msgstr "Dieses Formular offen lassen"
#: templates/js/translated/forms.js:702
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Gib eine gültige Nummer ein"
#: templates/js/translated/forms.js:1194 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/js/translated/forms.js:1623
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/forms.js:1833
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/forms.js:2082
msgid "Clear input"
msgstr "Eingabe leeren"
#: templates/js/translated/forms.js:2547
msgid "File Column"
msgstr "Dateispalte"
#: templates/js/translated/forms.js:2547
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#: templates/js/translated/forms.js:2559
msgid "Select Columns"
msgstr "Spalten auswählen"
#: templates/js/translated/helpers.js:19
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/helpers.js:21
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/translated/label.js:29 templates/js/translated/report.js:118
#: templates/js/translated/stock.js:1006
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Lagerartikel auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:30
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Lagerartikel müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:48 templates/js/translated/label.js:98
#: templates/js/translated/label.js:153
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:49
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu Lagerartikel passen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:81
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/translated/label.js:99
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:135
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:154
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:228
msgid "stock items selected"
msgstr "Lagerartikel ausgewählt"
#: templates/js/translated/label.js:236
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:251
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/modals.js:76 templates/js/translated/modals.js:120
#: templates/js/translated/modals.js:610
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/js/translated/modals.js:77 templates/js/translated/modals.js:119
#: templates/js/translated/modals.js:677 templates/js/translated/modals.js:985
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/translated/modals.js:118
msgid "Form Title"
msgstr "Formulartitel"
#: templates/js/translated/modals.js:392
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/translated/modals.js:551
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/translated/modals.js:609
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/translated/modals.js:666
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/modals.js:937
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/translated/modals.js:937
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/translated/modals.js:949
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/translated/modals.js:1046
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/translated/modals.js:1061
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/translated/modals.js:1062
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/translated/modals.js:1085
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:40
msgid "Company ID"
msgstr "Firmen-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:77
msgid "Stock ID"
msgstr "Bestands-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:130
msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:147
msgid "Build ID"
msgstr "Bauauftrag-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:249
#: templates/js/translated/model_renderers.js:270
msgid "Order ID"
msgstr "Bestell-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:287
msgid "Shipment ID"
msgstr "Sendungs-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:307
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:344
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr "Herstellerteil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:373
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Zuliefererteil-ID"
#: templates/js/translated/order.js:75
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr "Dieser Sendung wurden keine Artikel zugewiesen"
#: templates/js/translated/order.js:80
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr "Die folgenden Artikel werden verschickt"
#: templates/js/translated/order.js:120
msgid "Complete Shipment"
msgstr "Sendung fertigstellen"
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Confirm Shipment"
msgstr "Sendung bestätigen"
#: templates/js/translated/order.js:181
msgid "Create New Shipment"
msgstr "Sendung anlegen"
#: templates/js/translated/order.js:206
msgid "Add Customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"
#: templates/js/translated/order.js:231
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: templates/js/translated/order.js:426
msgid "Export Order"
msgstr "Bestellung exportieren"
#: templates/js/translated/order.js:520
msgid "Select Line Items"
msgstr "Positionen auswählen"
#: templates/js/translated/order.js:521
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr "Mindestens eine Position muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/order.js:541 templates/js/translated/order.js:640
msgid "Add batch code"
msgstr "Losnummer hinzufügen"
#: templates/js/translated/order.js:547 templates/js/translated/order.js:651
msgid "Add serial numbers"
msgstr "Seriennummern hinzufügen"
#: templates/js/translated/order.js:559
msgid "Quantity to receive"
msgstr "Zu erhaltende Menge"
#: templates/js/translated/order.js:623 templates/js/translated/stock.js:2219
msgid "Stock Status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/order.js:712
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: templates/js/translated/order.js:713
msgid "Ordered"
msgstr "Bestellt"
#: templates/js/translated/order.js:715
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Zu erhaltende Menge"
#: templates/js/translated/order.js:734
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Empfang der Teile bestätigen"
#: templates/js/translated/order.js:735
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr "Bestellpositionen erhalten"
#: templates/js/translated/order.js:925 templates/js/translated/part.js:810
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:950 templates/js/translated/order.js:1426
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/translated/order.js:1074 templates/js/translated/order.js:2585
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr "Position duplizieren"
#: templates/js/translated/order.js:1104 templates/js/translated/order.js:2607
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1117 templates/js/translated/order.js:2618
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1160
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1187 templates/js/translated/order.js:2343
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: templates/js/translated/order.js:1241 templates/js/translated/order.js:2368
#: templates/js/translated/part.js:1864 templates/js/translated/part.js:2075
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: templates/js/translated/order.js:1256 templates/js/translated/order.js:2384
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/js/translated/order.js:1297 templates/js/translated/order.js:2426
#: templates/js/translated/part.js:919
msgid "This line item is overdue"
msgstr "Diese Position ist überfällig"
#: templates/js/translated/order.js:1356 templates/js/translated/part.js:965
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: templates/js/translated/order.js:1360 templates/js/translated/order.js:2540
msgid "Duplicate line item"
msgstr "Position duplizieren"
#: templates/js/translated/order.js:1361 templates/js/translated/order.js:2541
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1362 templates/js/translated/order.js:2545
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1402
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1440
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
#: templates/js/translated/order.js:1527
msgid "Edit shipment"
msgstr "Sendung bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1530
msgid "Complete shipment"
msgstr "Sendung fertigstellen"
#: templates/js/translated/order.js:1535
msgid "Delete shipment"
msgstr "Sendung löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1555
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Sendung bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1572
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Sendung löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1606
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Keine passenden Sendungen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1616
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Sendungsreferenz"
#: templates/js/translated/order.js:1640
msgid "Not shipped"
msgstr "Nicht versandt"
#: templates/js/translated/order.js:1646
msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgen"
#: templates/js/translated/order.js:1806
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr "Artikel zu Kundenauftrag zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:2014
msgid "No sales order allocations found"
msgstr "Keine Allokationen für Verkaufsaufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:2103
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:2120
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
#: templates/js/translated/order.js:2121
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: templates/js/translated/order.js:2164 templates/js/translated/order.js:2253
#: templates/js/translated/stock.js:1515
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/js/translated/order.js:2172 templates/js/translated/order.js:2262
msgid "Stock location not specified"
msgstr "Lagerstandort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/order.js:2524
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:2530
msgid "Purchase stock"
msgstr "Bestand kaufen"
#: templates/js/translated/order.js:2537 templates/js/translated/order.js:2727
msgid "Calculate price"
msgstr "Preis berechnen"
#: templates/js/translated/order.js:2549
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da Artikel versandt wurden"
#: templates/js/translated/order.js:2552
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da Artikel zugewiesen sind"
#: templates/js/translated/order.js:2633
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:2735
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
#: templates/js/translated/order.js:2749
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:54
msgid "Part Attributes"
msgstr "Teileigenschaften"
#: templates/js/translated/part.js:58
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Erstellungsoptionen für Teile"
#: templates/js/translated/part.js:62
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Einstellungen für Teilkopien"
#: templates/js/translated/part.js:66
msgid "Supplier Options"
msgstr "Zuliefereroptionen"
#: templates/js/translated/part.js:80
msgid "Add Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:164
msgid "Create Initial Stock"
msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:165
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:172
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Start-Bestandsmenge"
#: templates/js/translated/part.js:173
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben"
#: templates/js/translated/part.js:180
msgid "Select destination stock location"
msgstr "Zielstandort auswählen"
#: templates/js/translated/part.js:198
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategorieparameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:199
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Parametervorlagen aus der ausgewählten Bauteilkategorie kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:207
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Zuliefererdaten hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:208
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr "Erstelle ersten Lieferanten für dieses Teil"
#: templates/js/translated/part.js:264
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:265
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Bild vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:273
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:280
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:281
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:294
msgid "Parent part category"
msgstr "Übergeordnete Teilkategorie"
#: templates/js/translated/part.js:338
msgid "Edit Part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:340
msgid "Part edited"
msgstr "Teil bearbeitet"
#: templates/js/translated/part.js:351
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Teil-Variante anlegen"
#: templates/js/translated/part.js:418
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
#: templates/js/translated/part.js:420
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abonniert"
#: templates/js/translated/part.js:425
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Teil abonnieren"
#: templates/js/translated/part.js:427
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Sie haben Benachrichtigungen für dieses Teil abgemeldet"
#: templates/js/translated/part.js:444
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr "Die Stückliste zu validieren markiert jede Zeile als gültig"
#: templates/js/translated/part.js:454
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste prüfen"
#: templates/js/translated/part.js:457
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: templates/js/translated/part.js:482
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:510 templates/js/translated/part.js:595
msgid "Trackable part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/part.js:514 templates/js/translated/part.js:599
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/translated/part.js:526
msgid "Subscribed part"
msgstr "Abonnierter Teil"
#: templates/js/translated/part.js:530
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/translated/part.js:645
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1035
msgid "Delete part relationship"
msgstr "Teile-Beziehung löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1059
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr "Teile-Beziehung löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1126 templates/js/translated/part.js:1386
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1296
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:1319
#: templates/js/translated/table_filters.js:425
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/translated/part.js:1410 templates/js/translated/part.js:1582
#: templates/js/translated/stock.js:2528
msgid "Display as list"
msgstr "Listenansicht"
#: templates/js/translated/part.js:1426
msgid "Display as grid"
msgstr "Rasteransicht"
#: templates/js/translated/part.js:1601 templates/js/translated/stock.js:2547
msgid "Display as tree"
msgstr "Baumansicht"
#: templates/js/translated/part.js:1665
msgid "Subscribed category"
msgstr "Abonnierte Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:1679 templates/js/translated/stock.js:2591
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: templates/js/translated/part.js:1723
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/translated/part.js:1774 templates/js/translated/stock.js:1226
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1775 templates/js/translated/stock.js:1227
#: templates/js/translated/stock.js:1473
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1781
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/translated/part.js:1803
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1817
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1842
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1897
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "${human_name} bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1898
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "${human_name} löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1999
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/js/translated/part.js:2018
msgid "Single Price Difference"
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
#: templates/js/translated/plugin.js:22
msgid "The Plugin was installed"
msgstr "Das Plugin wurde installiert"
#: templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr "Lagerartikel ausgewählt"
#: templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Lagerartikel müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
#: templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte Lagerartikel gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:73
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr "Lagerartikel serialisieren"
#: templates/js/translated/stock.js:101
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr "Lager-Serialisierung bestätigen"
#: templates/js/translated/stock.js:110
msgid "Parent stock location"
msgstr "Übergeordneter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:153
msgid "New Stock Location"
msgstr "Neuer Lagerstandort"
#: templates/js/translated/stock.js:193
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr "Dieser Teil kann nicht serialisiert werden"
#: templates/js/translated/stock.js:232
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr "Ausgangsmenge für diesen Lagerartikel eingeben"
#: templates/js/translated/stock.js:238
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr "Seriennummern für neue Lagerartikel eingeben (oder leer lassen)"
#: templates/js/translated/stock.js:381
msgid "Created new stock item"
msgstr "Neuer Lagerartikel erstellt"
#: templates/js/translated/stock.js:394
msgid "Created multiple stock items"
msgstr "Mehrere Lagerartikel erstellt"
#: templates/js/translated/stock.js:419
msgid "Find Serial Number"
msgstr "Seriennummer finden"
#: templates/js/translated/stock.js:423 templates/js/translated/stock.js:424
msgid "Enter serial number"
msgstr "Seriennummer eingeben"
#: templates/js/translated/stock.js:440
msgid "Enter a serial number"
msgstr "Eine Seriennummer eingeben"
#: templates/js/translated/stock.js:460
msgid "No matching serial number"
msgstr "Keine passende Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:469
msgid "More than one matching result found"
msgstr "Mehrere Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:592
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr "Bestand Zuweisung bestätigen"
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr "Einem Kunden zuordnen"
#: templates/js/translated/stock.js:670
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr "Achtung: Das Zusammenführen kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: templates/js/translated/stock.js:671
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr "Einige Informationen gehen verloren, wenn Artikel zusammengeführt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:673
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr "Lagerartikelverlauf wird für zusammengeführte Lagerartikel gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:674
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr "Lieferantenteil-Informationen werden für zusammengeführte Artikel gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:760
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr "Zusammenführung der Artikel bestätigen"
#: templates/js/translated/stock.js:761
msgid "Merge Stock Items"
msgstr "Artikel zusammenführen"
#: templates/js/translated/stock.js:856
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:857
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:863
msgid "Count Stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: templates/js/translated/stock.js:864
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/js/translated/stock.js:868
msgid "Remove Stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:869
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:873
msgid "Add Stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:874 users/models.py:213
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:878
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:967
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
#: templates/js/translated/stock.js:967
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
#: templates/js/translated/stock.js:1007
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerartikel auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:1165
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/translated/stock.js:1167
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/translated/stock.js:1172
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/translated/stock.js:1219
msgid "Pass test"
msgstr "Test bestanden"
#: templates/js/translated/stock.js:1222
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:1248
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:1304
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/translated/stock.js:1478
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:1507
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/stock.js:1511
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In Lagerartikel installiert"
#: templates/js/translated/stock.js:1519
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1525
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/js/translated/stock.js:1683
msgid "Stock item is in production"
msgstr "Lagerartikel wird produziert"
#: templates/js/translated/stock.js:1688
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "Lagerartikel wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1691
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "Lagerartikel wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1695
msgid "Stock item has expired"
msgstr "Lagerartikel ist abgelaufen"
#: templates/js/translated/stock.js:1697
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "Lagerartikel läuft demnächst ab"
#: templates/js/translated/stock.js:1703
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr "Serialisierter Lagerartikel wurde zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1705
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr "Lagerartikel wurde vollständig zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1707
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr "Lagerartikel wurde teilweise zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1712
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "Lagerartikel in anderem Element verbaut"
#: templates/js/translated/stock.js:1719
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "Lagerartikel abgewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:1721
msgid "Stock item is lost"
msgstr "Lagerartikel verloren"
#: templates/js/translated/stock.js:1723
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "Lagerartikel zerstört"
#: templates/js/translated/stock.js:1727
#: templates/js/translated/table_filters.js:188
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:1777
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/translated/stock.js:1859
msgid "Supplier part not specified"
msgstr "Zuliefererteil nicht angegeben"
#: templates/js/translated/stock.js:1897
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Lagerartikel"
#: templates/js/translated/stock.js:1918 templates/js/translated/stock.js:1966
msgid "items"
msgstr "Teile"
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "batches"
msgstr "lose"
#: templates/js/translated/stock.js:2033
msgid "locations"
msgstr "Lagerorte"
#: templates/js/translated/stock.js:2035
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:2234
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Status setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:2248
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:2249
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:2428
msgid "Allocated Quantity"
msgstr "Zugewiesene Menge"
#: templates/js/translated/stock.js:2638
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/js/translated/stock.js:2663
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
#: templates/js/translated/stock.js:2682
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:2701
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:2719
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Lagerartikel existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:2742
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: templates/js/translated/stock.js:2750
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: templates/js/translated/stock.js:2791
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:2843
msgid "No installed items"
msgstr "Keine installierten Elemente"
#: templates/js/translated/stock.js:2894
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Lagerartikel entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:2930
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr "Einen weiteren Lagerartikel in dieses Teil installiert"
#: templates/js/translated/stock.js:2931
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "Lagerartikel können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:2933
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr "Der Lagerartikel ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für diesen Lagerartikel ist"
#: templates/js/translated/stock.js:2934
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr "Dieser Lagerartikel ist aktuell vorhanden"
#: templates/js/translated/stock.js:2935
msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr "Der Lagerartikel ist serialisiert und gehört nicht zu einem anderen Teil"
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Select part to install"
msgstr "Teil zur Installation auswählen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:110
#: templates/js/translated/table_filters.js:183
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:111
msgid "Include locations"
msgstr "Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:402
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:437
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:136
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
msgid "Is Serialized"
msgstr "Hat Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:140
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:229
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
#: templates/js/translated/table_filters.js:221
#: templates/js/translated/table_filters.js:222
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
#: templates/js/translated/table_filters.js:374
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:173
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
msgid "Stock is available for use"
msgstr "Lagerartikel ist zur Verwendung verfügbar"
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte Lagerartikel"
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "Lagerartikel für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "Lagerartikel, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Stock status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "Has purchase price"
msgstr "Hat Einkaufspreis"
#: templates/js/translated/table_filters.js:244
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:253
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene Lagerartikel"
#: templates/js/translated/table_filters.js:259
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:285
msgid "Build status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:339
msgid "Assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:315
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
#: templates/js/translated/table_filters.js:347
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
#: templates/js/translated/table_filters.js:352
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/translated/table_filters.js:403
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:407
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:408
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:413
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:421
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Bestand"
#: templates/js/translated/table_filters.js:449
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/translated/tables.js:50
msgid "Export Table Data"
msgstr "Tabellendaten exportieren"
#: templates/js/translated/tables.js:54
msgid "Select File Format"
msgstr "Dateiformat wählen"
#: templates/js/translated/tables.js:433
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/tables.js:436
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/translated/tables.js:441
msgid "Showing all rows"
msgstr "Alle Zeilen anzeigen"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/translated/tables.js:447 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/tables.js:450
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/tables.js:453
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/translated/tables.js:456
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/translated/tables.js:459
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/translated/tables.js:462
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/translated/tables.js:465
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/navbar.html:42
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:54
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:114
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:116
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:136
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenTree"
#: templates/navbar_demo.html:5
msgid "InvenTree demo mode"
msgstr "InvenTree Demo-Modus"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich ausgeloggt."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut einloggen"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker-Modus"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Plugin-Unterstützung"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Plugin-Unterstützung aktiviert"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Plugin-Unterstützung deaktiviert"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
#: templates/stock_table.html:17
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:33
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:40
msgid "Stock Options"
msgstr "Bestands-Einstellungen "
#: templates/stock_table.html:45
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten Lagerartikeln hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:46
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten Lagerartikeln entfernen"
#: templates/stock_table.html:47
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte Lagerartikel"
#: templates/stock_table.html:48
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte Lagerartikel verschieben"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge selected stock items"
msgstr "Ausgewählte Artikel zusammenführen"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge stock"
msgstr "Bestand zusammenführen"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change stock status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:200
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:208
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:211
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:211
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:213
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:215
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:215
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:217
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"