InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2021-04-14 11:13:13 +00:00

7569 lines
206 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Christian Schlüter <chschlue@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-28 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Andreas Kaiser <kaiser.vocote@gmail.com>, Matthias "
"MAIR<matmair@live.de>\n"
"Language-Team: C <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: InvenTree/api.py:64
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:110
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:124
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:44
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:110 build/forms.py:99 build/forms.py:120
#: build/forms.py:142 build/forms.py:166 build/forms.py:188 build/forms.py:223
#: order/forms.py:27 order/forms.py:38 order/forms.py:49 order/forms.py:60
#: order/forms.py:71 part/forms.py:132
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:126
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:127
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:159 templates/registration/login.html:76
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:160
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:167
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:168
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:203
msgid "Apply Theme"
msgstr "Thema anwenden"
#: InvenTree/forms.py:233
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/helpers.py:361 order/models.py:245 order/models.py:344
#: stock/views.py:1763
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:364
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:385
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:389 InvenTree/helpers.py:392 InvenTree/helpers.py:395
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:400
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {g}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:408
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:412
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr ""
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) "
"übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:59 stock/models.py:1659
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:60
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:62 templates/attachment_table.html:16
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:62
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:68 InvenTree/models.py:69 part/models.py:1888
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
#: templates/js/stock.js:964
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:72
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:107 InvenTree/models.py:108 label/models.py:101
#: part/models.py:686 part/models.py:2029 part/templates/part/params.html:27
#: report/models.py:179 templates/InvenTree/search.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:273 templates/js/part.js:109
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:114 build/models.py:134
#: build/templates/build/detail.html:21 company/models.py:365
#: company/templates/company/detail.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:70
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:31 label/models.py:108
#: order/models.py:101 order/templates/order/purchase_order_detail.html:168
#: part/models.py:710 part/templates/part/detail.html:54
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:192
#: report/models.py:505 report/models.py:544
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: templates/InvenTree/search.html:143 templates/InvenTree/search.html:208
#: templates/InvenTree/search.html:280
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9 templates/js/bom.js:190
#: templates/js/build.js:677 templates/js/build.js:944
#: templates/js/company.js:56 templates/js/order.js:183
#: templates/js/order.js:280 templates/js/part.js:168 templates/js/part.js:251
#: templates/js/part.js:370 templates/js/part.js:566 templates/js/stock.js:554
#: templates/js/stock.js:938
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:115
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:123
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/settings.py:480
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:481
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:482
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:483
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:484
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/status.py:84
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:88
msgid "Email backend not configured"
msgstr ""
#: InvenTree/status.py:91
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:94 InvenTree/status_codes.py:135
#: InvenTree/status_codes.py:228
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:95
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:96 InvenTree/status_codes.py:231
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:97 InvenTree/status_codes.py:137
#: InvenTree/status_codes.py:230
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:98 InvenTree/status_codes.py:138
#: InvenTree/status_codes.py:180
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:99 InvenTree/status_codes.py:139
#: InvenTree/status_codes.py:182
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:136
#: order/templates/order/sales_order_base.html:124
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:176
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:177
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:178
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:179
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:181
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:229
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:22
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:50
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:63
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
#: InvenTree/validators.py:105
msgid "Reference must match pattern"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster passen"
#: InvenTree/validators.py:113
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:150
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:157
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:587
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:636
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:651 templates/InvenTree/settings/user.html:18
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:662 templates/InvenTree/settings/user.html:22
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:681
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:887 templates/navbar.html:85
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:126
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:153
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:160
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden"
#: barcodes/api.py:190
msgid "Barcode already matches StockItem object"
msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt"
#: barcodes/api.py:194
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort"
#: barcodes/api.py:198
msgid "Barcode already matches Part object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet"
#: barcodes/api.py:222
msgid "Barcode associated with StockItem"
msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt"
#: build/forms.py:34
msgid "Build Order reference"
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
#: build/forms.py:35
msgid "Order target date"
msgstr "geplantes Bestelldatum"
#: build/forms.py:39 build/templates/build/build_base.html:104
#: build/templates/build/detail.html:121 order/forms.py:109 order/forms.py:144
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/build.js:723 templates/js/order.js:200
#: templates/js/order.js:298
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/forms.py:40 build/models.py:224
msgid ""
"Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/forms.py:45 build/forms.py:87 build/forms.py:257 build/models.py:1103
#: build/templates/build/auto_allocate.html:17
#: build/templates/build/build_base.html:91
#: build/templates/build/detail.html:31 common/models.py:696
#: company/forms.py:131 company/templates/company/supplier_part_pricing.html:77
#: order/forms.py:188 order/forms.py:205 order/forms.py:239 order/forms.py:261
#: order/forms.py:278 order/models.py:593 order/models.py:784
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:193
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:70
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:77
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:159
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:224 part/forms.py:340
#: part/forms.py:369 part/forms.py:385 part/models.py:2158
#: part/templates/part/allocation.html:19
#: part/templates/part/allocation.html:53
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/part_pricing.html:19
#: part/templates/part/sale_prices.html:85
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
#: stock/forms.py:175 stock/forms.py:308 stock/models.py:1563
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
#: stock/templates/stock/item_base.html:57
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18 templates/js/barcode.js:364
#: templates/js/bom.js:205 templates/js/build.js:420 templates/js/build.js:954
#: templates/js/stock.js:956 templates/js/stock.js:1194
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:46
msgid "Number of items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: build/forms.py:88
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/forms.py:92 order/forms.py:233 stock/forms.py:118
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/forms.py:94
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/forms.py:100
msgid "Confirm creation of build output"
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
#: build/forms.py:121
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
#: build/forms.py:142
msgid "Confirm unallocation of stock"
msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:166
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:189
msgid "Mark build as complete"
msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren"
#: build/forms.py:213 build/templates/build/auto_allocate.html:18
#: order/forms.py:82 stock/forms.py:347
#: stock/templates/stock/item_base.html:270
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
#: templates/InvenTree/search.html:244 templates/js/barcode.js:363
#: templates/js/barcode.js:531 templates/js/build.js:434
#: templates/js/stock.js:641
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/forms.py:214
msgid "Location of completed parts"
msgstr "Lagerort der Endprodukte"
#: build/forms.py:219
msgid "Confirm incomplete"
msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt"
#: build/forms.py:220
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:223
msgid "Confirm build completion"
msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:243
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:243 build/views.py:66
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/forms.py:257
msgid "Select quantity of stock to allocate"
msgstr "Menge der BestandsObjekte für Zuordnung auswählen"
#: build/models.py:65 build/templates/build/build_base.html:8
#: build/templates/build/build_base.html:35
#: part/templates/part/allocation.html:23
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:66 build/templates/build/index.html:8
#: build/templates/build/index.html:15 order/templates/order/so_builds.html:12
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:55
#: part/templates/part/navbar.html:58 templates/InvenTree/index.html:182
#: templates/InvenTree/search.html:169
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:31 users/models.py:41
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:126
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:127 order/models.py:99 order/models.py:595
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:188
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:219 part/models.py:2167
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92 templates/js/bom.js:197
#: templates/js/build.js:509 templates/js/build.js:948
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:137
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:146 build/templates/build/build_base.html:121
#: build/templates/build/detail.html:77
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:147
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:152 build/templates/build/auto_allocate.html:16
#: build/templates/build/build_base.html:86
#: build/templates/build/detail.html:26 company/models.py:539
#: order/models.py:637 order/models.py:669
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:30
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:156
#: order/templates/order/receive_parts.html:19
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:207 part/models.py:321
#: part/models.py:1856 part/models.py:1868 part/models.py:1886
#: part/models.py:1961 part/models.py:2057 part/models.py:2142
#: part/templates/part/part_app_base.html:7
#: part/templates/part/part_pricing.html:15 part/templates/part/related.html:29
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: part/templates/part/subcategories.html:17
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:111 templates/InvenTree/search.html:194
#: templates/js/barcode.js:362 templates/js/bom.js:163
#: templates/js/build.js:681 templates/js/build.js:921
#: templates/js/company.js:138 templates/js/part.js:232
#: templates/js/part.js:337 templates/js/stock.js:523
#: templates/js/stock.js:1266
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:160
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:165
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:169
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:174
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:178
msgid ""
"Select location to take stock from for this build (leave blank to take from "
"any stock location)"
msgstr ""
"Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen "
"beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:183
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:187
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:191
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:194
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt"
#: build/models.py:198
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:200
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte"
#: build/models.py:204 part/templates/part/part_base.html:159
msgid "Build Status"
msgstr "Bau-Status"
#: build/models.py:208
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:212 stock/models.py:430
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:216
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:219 order/models.py:105 part/models.py:882
#: part/templates/part/detail.html:126 templates/js/order.js:293
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:223 order/models.py:451
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:227 order/models.py:218
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:233
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:241
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:242
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:250 build/templates/build/build_base.html:142
#: build/templates/build/detail.html:105 order/models.py:119
#: order/templates/order/order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:138 part/models.py:886
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:251
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:256 build/templates/build/detail.html:91
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:77
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:28
#: part/templates/part/detail.html:83 part/templates/part/part_base.html:100
#: stock/models.py:424 stock/templates/stock/item_base.html:330
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:257 part/models.py:744 stock/models.py:426
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: build/models.py:261 build/templates/build/navbar.html:59
#: company/models.py:133 company/models.py:372
#: company/templates/company/navbar.html:59
#: company/templates/company/navbar.html:62 order/models.py:123
#: order/models.py:597 order/templates/order/po_navbar.html:29
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:227
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:264
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:871
#: part/templates/part/navbar.html:122
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:173 stock/forms.py:317 stock/forms.py:349 stock/forms.py:377
#: stock/models.py:496 stock/models.py:1555 stock/models.py:1665
#: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/barcode.js:37
#: templates/js/bom.js:329 templates/js/stock.js:128 templates/js/stock.js:671
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:262
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:673
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:676
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:679
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:754
msgid "Completed build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/models.py:996
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
msgstr ""
"Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in "
"eindeutig sein"
#: build/models.py:1018
msgid "Build item must specify a build output"
msgstr "Bauauftrags-Objekt muss einem Endprodukt zugewiesen sein"
#: build/models.py:1023
#, python-brace-format
msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'"
msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1027
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
msgstr ""
"Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene "
"Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
#: build/models.py:1034 order/models.py:758
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen"
#: build/models.py:1038 order/models.py:761
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1042
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1082 stock/templates/stock/item_base.html:302
#: templates/InvenTree/search.html:167 templates/js/build.js:655
#: templates/navbar.html:29
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1083
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1090 part/templates/part/allocation.html:18
#: part/templates/part/allocation.html:24
#: part/templates/part/allocation.html:31
#: part/templates/part/allocation.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:8
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/item_base.html:324
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16 templates/js/build.js:771
#: templates/js/stock.js:927 templates/js/stock.js:1185
msgid "Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt"
#: build/models.py:1091
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-BestandsObjekt"
#: build/models.py:1104
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1112
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1113
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-BestandsObjekt"
#: build/templates/build/allocate.html:15
msgid "Incomplete Build Ouputs"
msgstr "unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/allocate.html:21
msgid "Build order has been completed"
msgstr "Bauauftrag ist vollständig"
#: build/templates/build/allocate.html:26
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/allocate.html:27
msgid "Create New Output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/allocate.html:30
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/allocate.html:31
#: company/templates/company/detail_part.html:31 order/views.py:794
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/allocate.html:34 templates/js/build.js:590
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/allocate.html:35 build/views.py:338 build/views.py:784
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/allocate.html:49
msgid "Create a new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/allocate.html:50
msgid "No incomplete build outputs remain."
msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleiben."
#: build/templates/build/allocate.html:51
msgid "Create a new build output using the button above"
msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche obehalb anlegen"
#: build/templates/build/attachments.html:12
#: build/templates/build/navbar.html:49 build/templates/build/navbar.html:52
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/navbar.html:113
#: part/templates/part/navbar.html:116 stock/templates/stock/navbar.html:47
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:9
msgid "Automatically Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
msgid ""
"The following stock items will be allocated to the specified build output"
msgstr ""
"Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
msgstr ""
"Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen "
"werden können"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
msgstr "BestandsObjekte müssen manuell zugewiesen werden"
#: build/templates/build/build_base.html:14
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist einem Auftrag zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:19
msgid "This Build Order is a child of Build Order"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist einem Bauauftrag untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:37
#: company/templates/company/company_base.html:40
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:25
#: order/templates/order/order_base.html:26
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
#: part/templates/part/category.html:14 part/templates/part/part_base.html:28
#: stock/templates/stock/item_base.html:114
#: stock/templates/stock/location.html:24
msgid "Admin view"
msgstr "Admin"
#: build/templates/build/build_base.html:43
#: build/templates/build/build_base.html:108
#: order/templates/order/order_base.html:32
#: order/templates/order/order_base.html:86
#: order/templates/order/sales_order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:86
#: templates/js/table_filters.js:218 templates/js/table_filters.js:237
#: templates/js/table_filters.js:254
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:52
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:56
msgid "Print Build Order"
msgstr "Bauauftrag drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:62
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:66
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:68
#: build/templates/build/build_base.html:176
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:69
#: build/templates/build/build_base.html:167 build/views.py:57
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:82
#: build/templates/build/detail.html:11
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/build_base.html:96
#: build/templates/build/detail.html:59 order/models.py:445
#: order/templates/order/receive_parts.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:376 templates/InvenTree/search.html:236
#: templates/js/barcode.js:119 templates/js/build.js:710
#: templates/js/order.js:187 templates/js/order.js:285
#: templates/js/stock.js:628 templates/js/stock.js:1202
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/templates/build/build_base.html:108
msgid "This build was due on"
msgstr "Fertigung überfällig seit"
#: build/templates/build/build_base.html:115
#: build/templates/build/detail.html:64
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: build/templates/build/build_base.html:128
#: build/templates/build/detail.html:84 order/models.py:667
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:33
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
#: part/templates/part/allocation.html:30
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:264 templates/js/order.js:245
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:135
#: build/templates/build/detail.html:98
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_children.html:10
#: build/templates/build/navbar.html:42
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/build_output.html:10
#: build/templates/build/navbar.html:35 build/templates/build/navbar.html:38
msgid "Build Outputs"
msgstr "Endprodukte"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr ""
"Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/complete.html:8
msgid "Build can be completed"
msgstr "Bauauftrag kann fertiggstellt werden"
#: build/templates/build/complete.html:12
msgid "Build cannot be completed"
msgstr "Bauauftrag kann nicht fertiggestellt werden"
#: build/templates/build/complete.html:15
msgid "Incompleted build outputs remain"
msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden"
#: build/templates/build/complete.html:18
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/complete_output.html:9
msgid "Stock allocation is complete"
msgstr "Bestandszuordnung ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:13
msgid "Stock allocation is incomplete"
msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:19
msgid "parts have not been fully allocated"
msgstr "Teile wurden noch nicht vollständig zugeordnet"
#: build/templates/build/complete_output.html:40
msgid "The following items will be created"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: build/templates/build/create_build_item.html:7
msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output"
msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:"
msgstr ""
"Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:"
#: build/templates/build/create_build_item.html:19
msgid "No stock available for"
msgstr "Kein Bestand verfügbar für"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
msgstr "Der ausgeählte Bestand wird von den Endprodukten zurückgenommen werden"
#: build/templates/build/detail.html:35
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:40
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:46 stock/forms.py:169 stock/forms.py:375
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: build/templates/build/detail.html:53
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:70
#: stock/templates/stock/item_base.html:288 templates/js/stock.js:636
#: templates/js/stock.js:1209 templates/js/table_filters.js:85
#: templates/js/table_filters.js:179
msgid "Batch"
msgstr "Los"
#: build/templates/build/detail.html:116
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111 templates/js/build.js:718
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:127
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:132 templates/js/build.js:696
#: templates/js/build.js:728
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/detail.html:136
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern"
#: build/templates/build/index.html:28 build/views.py:657
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:27
#: order/templates/order/sales_orders.html:27
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:46
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:30
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/navbar.html:12
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftrag-details"
#: build/templates/build/navbar.html:15
#: company/templates/company/navbar.html:15
#: order/templates/order/po_navbar.html:14
#: order/templates/order/so_navbar.html:15 part/templates/part/navbar.html:15
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/templates/build/navbar.html:20 build/templates/build/navbar.html:23
#: build/templates/build/parts.html:11
msgid "Required Parts"
msgstr "Benötigte Teile"
#: build/templates/build/navbar.html:27 build/templates/build/navbar.html:30
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: build/templates/build/navbar.html:45
msgid "Child Builds"
msgstr "Unter-Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:56
msgid "Build Order Notes"
msgstr "Bauauftrag-Notizen"
#: build/templates/build/notes.html:12
msgid "Build Notes"
msgstr "Bau-Bemerkungen"
#: build/templates/build/notes.html:14 company/templates/company/notes.html:13
#: order/templates/order/order_notes.html:15
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:16
#: part/templates/part/notes.html:14 stock/templates/stock/item_notes.html:15
msgid "Edit notes"
msgstr "Bermerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/notes.html:26 company/templates/company/notes.html:24
#: order/templates/order/order_notes.html:27
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:29
#: part/templates/part/notes.html:27 stock/templates/stock/item_base.html:454
#: stock/templates/stock/item_notes.html:26
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag "
"entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr ""
"Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
#: build/views.py:77
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:91
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: build/views.py:154 build/views.py:314 build/views.py:485
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
#: build/views.py:168
msgid "Allocated stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:180
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: build/views.py:203 stock/models.py:966 stock/views.py:1789
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: build/views.py:212
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
#: build/views.py:278
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: build/views.py:299 build/views.py:383
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
#: build/views.py:300 build/views.py:384 stock/views.py:425
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:312
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
#: build/views.py:326
msgid "Build output deleted"
msgstr "Endprodukt gelöscht"
#: build/views.py:408
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/views.py:414
msgid "Build order cannot be completed"
msgstr "Bauauftrag kann nicht fertiggestellt werden"
#: build/views.py:425
msgid "Completed build order"
msgstr "Bauauftrag fertiggestellt"
#: build/views.py:441
msgid "Complete Build Output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/views.py:476
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr ""
"Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl "
"überschreiten"
#: build/views.py:482
msgid "Confirm completion of incomplete build"
msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen"
#: build/views.py:573
msgid "Build output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: build/views.py:711
msgid "Created new build"
msgstr "Neuen Bauauftrag angelegt"
#: build/views.py:732
msgid "Edit Build Order Details"
msgstr "Bauauftragdetails bearbeiten"
#: build/views.py:765
msgid "Edited build"
msgstr "Bauauftrag bearbeitet"
#: build/views.py:774
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/views.py:789
msgid "Removed parts from build allocation"
msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt"
#: build/views.py:801
msgid "Allocate stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:844
msgid "Item must be currently in stock"
msgstr "Teil muss aktuell im Bestand sein"
#: build/views.py:850
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/views.py:851 templates/js/bom.js:230 templates/js/build.js:519
#: templates/js/build.js:778 templates/js/build.js:961
msgid "Available"
msgstr "verfügbar"
#: build/views.py:853
msgid "Stock item must be selected"
msgstr "BestandsObjekt muss ausgewählt sein"
#: build/views.py:1016
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: build/views.py:1020
msgid "Updated Build Item"
msgstr "Bauobjekt aktualisiert"
#: build/views.py:1049
msgid "Add Build Order Attachment"
msgstr "Bauauftrags-Anhang hinzufügen"
#: build/views.py:1062 order/views.py:110 order/views.py:162 part/views.py:172
#: stock/views.py:277
msgid "Added attachment"
msgstr "Anhang hinzugefügt"
#: build/views.py:1098 order/views.py:189 order/views.py:210
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: build/views.py:1108 order/views.py:193 order/views.py:214
msgid "Attachment updated"
msgstr "Anhang aktualisiert"
#: build/views.py:1118 order/views.py:229 order/views.py:243
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: build/views.py:1123 order/views.py:235 order/views.py:249 stock/views.py:333
msgid "Deleted attachment"
msgstr "Anhang gelöscht"
#: common/models.py:56
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:58
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:62 company/models.py:95 company/models.py:96
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:63
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:68
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:69
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:75
msgid "Default Currency"
msgstr "Standard-Währung"
#: common/models.py:76
msgid "Default currency"
msgstr "Standard-Währung"
#: common/models.py:82
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:83
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:89
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:90
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:96
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:97
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:101
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:102
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:108
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:109
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:115
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:116
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:122
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:123
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:129
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:130
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:136
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:137
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:143
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:144
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:150 part/models.py:2059 part/templates/part/detail.html:160
#: report/models.py:185 stock/forms.py:259 templates/js/table_filters.js:24
#: templates/js/table_filters.js:288
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:151
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:157 part/models.py:834 part/templates/part/detail.html:170
#: templates/js/table_filters.js:101 templates/js/table_filters.js:300
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:158
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:164 part/models.py:840 part/templates/part/detail.html:180
#: templates/js/table_filters.js:304
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:165
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:171 part/models.py:851 part/templates/part/detail.html:200
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:172
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:178 part/models.py:856 part/templates/part/detail.html:210
#: templates/js/table_filters.js:312
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:179
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:185 part/models.py:846 part/templates/part/detail.html:190
#: templates/js/table_filters.js:32 templates/js/table_filters.js:316
msgid "Trackable"
msgstr "nachverfolgbar"
#: common/models.py:186
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:192 part/models.py:866 part/templates/part/detail.html:150
#: templates/js/table_filters.js:28
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:193
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:199
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:200
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:206
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:207
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:213
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:214
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:224
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:225
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:231
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:232
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:238
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:239
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:245
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:246
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr ""
"Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie "
"ablaufen"
#: common/models.py:248 part/templates/part/detail.html:121
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:253
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:254
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:260
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:261
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:267
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:268
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
#: common/models.py:274
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:275
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:281
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:282
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:287
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:288
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:292
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:293
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:298
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:299
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:522
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr ""
"Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird "
"nicht beachtet)"
#: common/models.py:524
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:559
msgid "Must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:582
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:593
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:616
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:697 company/forms.py:132
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:705 company/templates/company/supplier_part_pricing.html:82
#: part/templates/part/sale_prices.html:90 templates/js/bom.js:255
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:706
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/models.py:729
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: common/views.py:25
msgid "Change Setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: common/views.py:94
msgid "Supplied value is not allowed"
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
#: common/views.py:103
msgid "Supplied value must be a boolean"
msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein"
#: company/forms.py:37 company/models.py:143
#: company/templates/company/detail.html:40
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/forms.py:38 company/models.py:145
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/forms.py:76 part/forms.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:77 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/forms.py:99
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: company/forms.py:101
msgid "Single quantity price"
msgstr "Preis für eine Einheit"
#: company/models.py:100
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:101
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:105 company/templates/company/company_base.html:70
#: company/templates/company/detail.html:31 templates/js/company.js:60
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:105
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:108 company/templates/company/company_base.html:77
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:109
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:112
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:113
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:116 company/templates/company/company_base.html:91
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:116
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:119 company/templates/company/company_base.html:98
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:120
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:122 company/models.py:359 order/models.py:103
#: part/models.py:743
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: stock/models.py:1557 templates/js/company.js:208 templates/js/part.js:430
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: company/models.py:122
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:130 part/models.py:753
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:135
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:135
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:137
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:137
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:139
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:139
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:319 stock/models.py:371
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:323 order/views.py:1372
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:329 company/templates/company/detail.html:60
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:83
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:25 order/models.py:190
#: order/templates/order/order_base.html:92
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:170
#: stock/templates/stock/item_base.html:337 templates/js/company.js:48
#: templates/js/company.js:164 templates/js/order.js:170
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:330
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:335 company/templates/company/supplier_part_base.html:87
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:26
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:174 part/bom.py:171
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:336
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:346 company/templates/company/detail.html:55
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:93
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:34 part/bom.py:172
#: templates/js/company.js:44 templates/js/company.js:188
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:347
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:353 company/templates/company/supplier_part_base.html:99
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:35
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:183 part/bom.py:173
#: templates/js/company.js:204
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:354
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:360
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:366
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:371 company/templates/company/supplier_part_base.html:113
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:38 part/models.py:2170
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:375
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:375
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:377 company/templates/company/supplier_part_base.html:106
#: stock/models.py:395 stock/templates/stock/item_base.html:295
#: templates/js/stock.js:667
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:377
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:379
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:379
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/templates/company/assigned_stock.html:10
#: company/templates/company/navbar.html:51
#: company/templates/company/navbar.html:54 templates/js/build.js:411
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/company_base.html:9
#: company/templates/company/company_base.html:35
#: templates/InvenTree/search.html:288 templates/js/company.js:33
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:25
#: part/templates/part/part_thumb.html:21
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:27
#: part/templates/part/part_thumb.html:23
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:46 order/views.py:306
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:51
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:56 company/views.py:324
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:64
#: company/templates/company/detail.html:10
#: company/templates/company/navbar.html:12
msgid "Company Details"
msgstr "Firmendetails"
#: company/templates/company/company_base.html:84
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete company '%(name)s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Firma '%(name)s' löschen wollen?"
#: company/templates/company/delete.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s parts sourced from this company.<br>\n"
"If this supplier is deleted, these supplier part entries will also be "
"deleted."
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:21
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
#: company/templates/company/detail.html:34
msgid "No website specified"
msgstr "Keine Website angegeben"
#: company/templates/company/detail.html:43
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/detail.html:65 order/models.py:440
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92 stock/models.py:413
#: stock/models.py:414 stock/templates/stock/item_base.html:247
#: templates/js/company.js:40 templates/js/order.js:267
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/detail_part.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:148
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zulieferer-Teile"
#: company/templates/company/detail_part.html:20
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:42
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:75
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zulieferer-Teil anlegen"
#: company/templates/company/detail_part.html:21
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
#: part/templates/part/supplier.html:17 templates/js/stock.js:1086
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zulieferer-Teil"
#: company/templates/company/detail_part.html:26
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/supplier.html:20
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail_part.html:31
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail_part.html:34
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail_part.html:34
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail_part.html:66
#: part/templates/part/bom.html:159 part/templates/part/category.html:118
#: templates/js/stock.js:1080
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: company/templates/company/detail_part.html:67
msgid "Create new Part"
msgstr "Neues Teil hinzufügen"
#: company/templates/company/detail_part.html:72 company/views.py:62
#: order/templates/order/purchase_orders.html:183
#: part/templates/part/supplier.html:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/templates/company/detail_part.html:73 company/views.py:279
#: order/templates/order/purchase_orders.html:184
msgid "Create new Supplier"
msgstr "Neuen Zulieferer anlegen"
#: company/templates/company/detail_part.html:78 company/views.py:69
#: part/templates/part/supplier.html:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/templates/company/detail_part.html:79 company/views.py:282
msgid "Create new Manufacturer"
msgstr "Neuen Hersteller anlegen"
#: company/templates/company/detail_stock.html:10
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail_stock.html:37
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:34
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:128
#: part/templates/part/stock.html:54 stock/templates/stock/location.html:163
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: company/templates/company/index.html:7
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/navbar.html:20
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zulieferer-Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:23
#: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/models.py:322
#: part/templates/part/cat_link.html:7 part/templates/part/category.html:95
#: part/templates/part/category_navbar.html:11
#: part/templates/part/category_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_partlist.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:96 templates/InvenTree/search.html:113
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:25 templates/navbar.html:23
#: templates/stats.html:59 templates/stats.html:68 users/models.py:38
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:27 part/templates/part/navbar.html:33
#: stock/templates/stock/location.html:100
#: stock/templates/stock/location.html:115 templates/InvenTree/search.html:182
#: templates/stats.html:72 templates/stats.html:81 users/models.py:40
msgid "Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte"
#: company/templates/company/navbar.html:30
#: company/templates/company/part_navbar.html:14
#: part/templates/part/navbar.html:36 stock/templates/stock/loc_link.html:7
#: stock/templates/stock/location.html:29
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:127 templates/InvenTree/search.html:180
#: templates/InvenTree/search.html:216
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:28 templates/js/part.js:172
#: templates/js/part.js:397 templates/js/stock.js:563 templates/navbar.html:26
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
#: company/templates/company/navbar.html:36
#: company/templates/company/navbar.html:45
#: company/templates/company/navbar.html:48
#: company/templates/company/sales_orders.html:11
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
#: part/templates/part/navbar.html:92 part/templates/part/navbar.html:95
#: part/templates/part/sales_orders.html:10 templates/InvenTree/index.html:227
#: templates/InvenTree/search.html:330
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:37 templates/navbar.html:46
#: users/models.py:43
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/navbar.html:39
#: company/templates/company/purchase_orders.html:10
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
#: part/templates/part/navbar.html:78 part/templates/part/navbar.html:81
#: part/templates/part/orders.html:10 templates/InvenTree/index.html:204
#: templates/InvenTree/search.html:300
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:34 templates/navbar.html:37
#: users/models.py:42
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/notes.html:11
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/part_navbar.html:11
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:10
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/part_navbar.html:18
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:10
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/part_navbar.html:21
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/part_navbar.html:25
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zulieferer-Teil Bepreisung"
#: company/templates/company/part_navbar.html:28
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/templates/company/partdelete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete the following Supplier Parts?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zulieferer-Teile löschen möchten?"
#: company/templates/company/purchase_orders.html:18
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/purchase_orders.html:19
#: order/templates/order/purchase_orders.html:21
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/sales_orders.html:19
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/sales_orders.html:20
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:6
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:19 stock/models.py:380
#: stock/templates/stock/item_base.html:342 templates/js/company.js:180
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:35
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:17
#: part/templates/part/orders.html:17 part/templates/part/part_base.html:64
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:39
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zulieferer-Teil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:43
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zulieferer-Teil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:55
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:10
msgid "Supplier Part Details"
msgstr "Zulieferer-Teildetails"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:60
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:18
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:18
#: part/templates/part/orders.html:18
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:11
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:19 company/views.py:569
#: part/templates/part/sale_prices.html:17 part/views.py:2618
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:38
#: part/templates/part/sale_prices.html:46
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:89
#: part/templates/part/sale_prices.html:97
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:90
#: part/templates/part/sale_prices.html:98
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/views.py:61 part/templates/part/navbar.html:72
#: part/templates/part/navbar.html:75 templates/InvenTree/search.html:291
#: templates/navbar.html:35
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/views.py:68 templates/InvenTree/search.html:308
#: templates/navbar.html:36
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/views.py:75 templates/InvenTree/search.html:321
#: templates/navbar.html:45
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:76 order/templates/order/sales_orders.html:185
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:84
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:85
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:167 part/views.py:848
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:196 part/views.py:880
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:212 part/views.py:896
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: company/views.py:241
msgid "Update Company Image"
msgstr "Firmenbild aktualisieren"
#: company/views.py:247
msgid "Updated company image"
msgstr "Aktualisiertes Firmenbild"
#: company/views.py:257
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: company/views.py:262
msgid "Edited company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeitet"
#: company/views.py:285 order/templates/order/sales_orders.html:186
msgid "Create new Customer"
msgstr "Neuen Kunden anlegen"
#: company/views.py:287
msgid "Create new Company"
msgstr "Neue Firma anlegen"
#: company/views.py:314
msgid "Created new company"
msgstr "Neue Firma angelegt"
#: company/views.py:330
msgid "Company was deleted"
msgstr "Firma gelöscht"
#: company/views.py:355
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil bearbeiten"
#: company/views.py:378 templates/js/stock.js:1087
msgid "Create new Supplier Part"
msgstr "Neues Zulieferer-Teil anlegen"
#: company/views.py:497
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil entfernen"
#: company/views.py:574 part/views.py:2622
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: company/views.py:630 part/views.py:2666
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/views.py:645 part/views.py:2680
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: label/api.py:56 report/api.py:201
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:102
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:109
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:116 stock/forms.py:202
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:117
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:123 report/models.py:274
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:124
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:129
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:130
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:136
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:137
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:222 label/models.py:273
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:223 label/models.py:274 report/models.py:294
#: report/models.py:415 report/models.py:449
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: order/forms.py:27 order/templates/order/order_base.html:47
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:38 order/templates/order/order_base.html:54
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:49 order/forms.py:60 order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/sales_order_base.html:59
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/forms.py:71 order/templates/order/sales_order_base.html:56
msgid "Ship order"
msgstr "Bestellung versenden"
#: order/forms.py:82
msgid "Receive parts to this location"
msgstr "Teile in diesen Lagerort empfangen"
#: order/forms.py:103
msgid "Purchase Order reference"
msgstr "Bestellungs-Referenz"
#: order/forms.py:110
msgid "Target date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Lieferung."
#: order/forms.py:138
msgid "Enter sales order number"
msgstr "Auftrag-Nummer eingeben"
#: order/forms.py:145 order/models.py:452
msgid ""
"Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/forms.py:235
msgid "Enter stock item serial numbers"
msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben"
#: order/forms.py:241
msgid "Enter quantity of stock items"
msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben"
#: order/models.py:99
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:101
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:103
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:111 part/templates/part/detail.html:132
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:118
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:123
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:182 order/models.py:445
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:191
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:194 order/templates/order/order_base.html:98
#: templates/js/order.js:179
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:194
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:201
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:206
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:207
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:212
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:213
msgid ""
"Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:219
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:243 order/models.py:342 part/views.py:1586
#: stock/models.py:270 stock/models.py:950
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: order/models.py:248
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:337
msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'"
msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden"
#: order/models.py:359
msgid "Received items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/models.py:441
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:447
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:447
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:455 templates/js/order.js:303
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:462
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:506
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
#: order/models.py:593
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:595
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:597
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:623 order/models.py:667
#: part/templates/part/allocation.html:17
#: part/templates/part/allocation.html:45
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:624 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:309 templates/js/order.js:148
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:638
msgid "Supplier part"
msgstr "Zulieferer-Teil"
#: order/models.py:641 order/templates/order/order_base.html:131
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:207
#: order/templates/order/receive_parts.html:22
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:641
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:648 stock/models.py:506
#: stock/templates/stock/item_base.html:316
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:649
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:743 order/models.py:745
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:749
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:751
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:754
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:764
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein"
#: order/models.py:769
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:780
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:781
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:784
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
#: templates/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:48
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:52
msgid "Edit order information"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:64
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:72
#: order/templates/order/po_navbar.html:11
msgid "Purchase Order Details"
msgstr "Bestellungs-Details"
#: order/templates/order/order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:82
#: order/templates/order/sales_order_base.html:82
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_cancel.html:7
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
"Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_issue.html:7
msgid ""
"After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
"Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger "
"bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_notes.html:13
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:9
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:14
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:18
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:31
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "Select a supplier for"
msgstr "Zulieferer auswählen für"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:69
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/order.js:205 templates/js/order.js:308
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
msgid "Create new purchase order for {{ supplier.name }}"
msgstr "Neue Bestellung für {{ supplier.name }} anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
msgid "Select a purchase order for"
msgstr "Bestellung auswählen für"
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
#: order/templates/order/po_navbar.html:23
msgid "Purchase Order Attachments"
msgstr "Bestellungs-Anhänge"
#: order/templates/order/po_navbar.html:17
msgid "Received Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte empfangen"
#: order/templates/order/po_navbar.html:20
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:14
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22 order/views.py:1108
#: order/views.py:1191
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:45
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:125
#: part/templates/part/category.html:197 part/templates/part/category.html:239
#: stock/templates/stock/location.html:191 templates/js/stock.js:708
#: templates/js/stock.js:1092
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:46
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:126
#: stock/templates/stock/location.html:35
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:139
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:198
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:239
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:294
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:240
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:245
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:24
#: order/templates/order/sales_orders.html:24
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/receive_parts.html:8
msgid "Receive outstanding parts for"
msgstr "Empfange ausstehende Teile für"
#: order/templates/order/receive_parts.html:15
msgid "Select parts to receive against this order"
msgstr "Teile, die für diese Bestellung empfangen werden sollen, auswählen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:20
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: order/templates/order/receive_parts.html:21
#: part/templates/part/part_base.html:128 templates/js/part.js:413
msgid "On Order"
msgstr "bestellt"
#: order/templates/order/receive_parts.html:23
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:36
msgid "Error: Referenced part has been removed"
msgstr "Fehler: verknüpftes Teil wurde gelöscht"
#: order/templates/order/receive_parts.html:57
msgid "Remove line"
msgstr "Position entfernen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:15
msgid "This SalesOrder has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Packing List"
msgstr "Packliste"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:72
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
msgid "Sales Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:98 templates/js/order.js:275
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:13
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:75
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:157
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
#: stock/models.py:418 stock/templates/stock/item_base.html:234
#: templates/js/build.js:418
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:92 templates/js/bom.js:338
#: templates/js/build.js:571 templates/js/build.js:984
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 templates/js/build.js:459
#: templates/js/build.js:789
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:100 templates/js/build.js:461
#: templates/js/build.js:790
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:170
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:199
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:229 templates/js/build.js:523
#: templates/js/build.js:785
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:231
msgid "Fulfilled"
msgstr "Erledigt"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:279
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:282 templates/js/build.js:585
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:285
msgid "Purchase stock"
msgstr "Einkaufs-Bestand"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:289 templates/js/build.js:578
#: templates/js/build.js:992
msgid "Build stock"
msgstr "Baue Bestand"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:295
msgid "Delete line item "
msgstr "Position löschen "
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:14
msgid "Sales Order Notes"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid ""
"This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, "
"it can no longer be adjusted."
msgstr ""
"Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als "
"versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
"Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar "
"ist."
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
msgid "Allocate stock items by serial number"
msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen"
#: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7
msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order"
msgstr "Diese Aktion wird die folgenden BestandsObjekt vom Auftrag entfernen"
#: order/templates/order/so_attachments.html:12
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
msgid "Sales Order Attachments"
msgstr "Auftrags-Anhänge"
#: order/templates/order/so_lineitem_delete.html:5
msgid "Are you sure you wish to delete this line item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Position löschen möchten?"
#: order/views.py:99
msgid "Add Purchase Order Attachment"
msgstr "Bestellungs-Anhang hinzufügen"
#: order/views.py:149
msgid "Add Sales Order Attachment"
msgstr "Auftrags-Anhang hinzufügen"
#: order/views.py:341
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: order/views.py:376
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/views.py:396
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/views.py:412
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:421 order/views.py:447
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:424 order/views.py:450
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:438
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:464
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:473
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:483
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung erstellt"
#: order/views.py:494
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/views.py:510
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:521
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:531
msgid "Ship Order"
msgstr "Versenden"
#: order/views.py:547
msgid "Confirm order shipment"
msgstr "Versand bestätigen"
#: order/views.py:553
msgid "Could not ship order"
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
#: order/views.py:607
msgid "Receive Parts"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/views.py:677
msgid "Items received"
msgstr "Anzahl empfangener Positionen"
#: order/views.py:691
msgid "No destination set"
msgstr "Kein Ziel gesetzt"
#: order/views.py:736
msgid "Error converting quantity to number"
msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl"
#: order/views.py:742
msgid "Receive quantity less than zero"
msgstr "Anzahl kleiner null empfangen"
#: order/views.py:748
msgid "No lines specified"
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
#: order/views.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:1117
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Zulieferer-Teil muss ausgewählt werden"
#: order/views.py:1123
msgid "Supplier must match for Part and Order"
msgstr "Zulieferer muss zu Teil und Bestellung passen"
#: order/views.py:1242 order/views.py:1260
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/views.py:1276 order/views.py:1288
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: order/views.py:1281 order/views.py:1293
msgid "Deleted line item"
msgstr "Position gelöscht"
#: order/views.py:1306
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/views.py:1351
#, python-brace-format
msgid "Allocated {n} items"
msgstr "{n} Positionen zugeordnet"
#: order/views.py:1367
msgid "Select line item"
msgstr "Position auswählen"
#: order/views.py:1398
msgid "No matching item for serial"
msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer gefunden"
#: order/views.py:1408
msgid "is not in stock"
msgstr "ist nicht auf Lager"
#: order/views.py:1416
msgid "already allocated to an order"
msgstr "bereits einem Auftrag zugeordnet"
#: order/views.py:1470
msgid "Allocate Stock to Order"
msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen"
#: order/views.py:1544
msgid "Edit Allocation Quantity"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: order/views.py:1559
msgid "Remove allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: part/bom.py:138 part/models.py:72 part/models.py:762
#: part/templates/part/category.html:62 part/templates/part/detail.html:90
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:139 part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
#: part/bom.py:278
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {f}"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat: {f}"
#: part/bom.py:283
msgid "Error reading BOM file (invalid data)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Stückliste (ungültige Daten)"
#: part/bom.py:285
msgid "Error reading BOM file (incorrect row size)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Stückliste (ungültige Zeilengröße)"
#: part/forms.py:89 stock/forms.py:265
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/forms.py:89 stock/forms.py:265
msgid "Select output file format"
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
#: part/forms.py:91
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: part/forms.py:91
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: part/forms.py:93
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: part/forms.py:93
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: part/forms.py:95
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: part/forms.py:95
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:97
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: part/forms.py:97
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:99
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: part/forms.py:99
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:120 part/models.py:2057
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/forms.py:121 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
msgid "Select parent part to copy BOM from"
msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen"
#: part/forms.py:127
msgid "Clear existing BOM items"
msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen"
#: part/forms.py:133
msgid "Confirm BOM duplication"
msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen"
#: part/forms.py:151
msgid "validate"
msgstr "kontrollieren"
#: part/forms.py:151
msgid "Confirm that the BOM is correct"
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
#: part/forms.py:163
msgid "BOM file"
msgstr "Stücklisten-Datei"
#: part/forms.py:163
msgid "Select BOM file to upload"
msgstr "Stücklisten-Datei zum Upload auswählen"
#: part/forms.py:182
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/forms.py:201
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:218
msgid "Duplicate all BOM data for this part"
msgstr "Stückliste für dieses Teil kopieren"
#: part/forms.py:219
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: part/forms.py:224
msgid "Duplicate all parameter data for this part"
msgstr "Alle Parameter-Daten für dieses Teil kopieren"
#: part/forms.py:225
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: part/forms.py:230
msgid "Confirm part creation"
msgstr "Erstellen des Teils bestätigen"
#: part/forms.py:235
msgid "Include category parameter templates"
msgstr "Kategorie Parameter-Vorlage einschließen"
#: part/forms.py:240
msgid "Include parent categories parameter templates"
msgstr "Über-Kategorie Parameter-Vorlage einschließen"
#: part/forms.py:320
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:324
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:342 part/models.py:2151
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/forms.py:370
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:73
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:76
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:76
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:82 part/models.py:2103
#: part/templates/part/part_app_base.html:9
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:83 part/templates/part/category.html:19
#: part/templates/part/category.html:90 part/templates/part/category.html:141
#: templates/InvenTree/search.html:126 templates/stats.html:63
#: users/models.py:37
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:446 part/models.py:458
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:555
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:559
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:564
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:643
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:654
msgid "Part must be unique for name, IPN and revision"
msgstr "Namen, Teile- und Revisionsnummern müssen eindeutig sein"
#: part/models.py:685 part/templates/part/detail.html:22
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:692
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:693
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:704
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:705 part/templates/part/detail.html:60
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:711
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:716 part/templates/part/category.html:69
#: part/templates/part/detail.html:67
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:717
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:724 part/models.py:2102 part/templates/part/detail.html:73
#: part/templates/part/set_category.html:15 templates/js/part.js:384
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:725
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:730 part/templates/part/detail.html:28
#: part/templates/part/part_base.html:93 templates/js/part.js:160
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:731
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:737
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:738 part/templates/part/detail.html:35 report/models.py:198
#: templates/js/part.js:164
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:760
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:807 part/templates/part/detail.html:97
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:808
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zulieferer-Teil"
#: part/models.py:815
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:816
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils"
#: part/models.py:821 part/templates/part/detail.html:113
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
#: part/models.py:822
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
#: part/models.py:828 part/models.py:2031 part/templates/part/detail.html:106
#: part/templates/part/params.html:29
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: part/models.py:829
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:835
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:841
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:847
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:852
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:857
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:861 part/templates/part/detail.html:227
#: templates/js/table_filters.js:20 templates/js/table_filters.js:60
#: templates/js/table_filters.js:214 templates/js/table_filters.js:283
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:862
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:867
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:872
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:875
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:875
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:878
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:880
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:884
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1929
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:1946
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:1966 templates/js/part.js:561 templates/js/stock.js:104
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:1967
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:1972
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:1973
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:1978 templates/js/part.js:570
#: templates/js/table_filters.js:200
msgid "Required"
msgstr "benötigt"
#: part/models.py:1979
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:1984 templates/js/part.js:578
msgid "Requires Value"
msgstr "verpflichtender Wert"
#: part/models.py:1985
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
"Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:1990 templates/js/part.js:585
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:1991
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
"Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2024
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2029
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2031
msgid "Parameter Units"
msgstr "Parameter Einheit"
#: part/models.py:2059 part/models.py:2108 part/models.py:2109
#: templates/InvenTree/settings/category.html:62
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2061
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2061
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2113 templates/InvenTree/settings/category.html:67
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2114
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2143
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2152
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2158
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2160 templates/js/bom.js:216 templates/js/bom.js:269
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2160
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2163
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2164
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2167
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2170
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2172
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2172
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2176 templates/js/bom.js:275 templates/js/bom.js:282
#: templates/js/table_filters.js:50
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2177
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
"Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2253 part/views.py:1592 part/views.py:1644
#: stock/models.py:260
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2262 part/models.py:2264
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zulieferer-Teil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2267
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2384
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:2388
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:2388
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2420
msgid ""
"Error creating relationship: check that the part is not related to itself "
"and that the relationship is unique"
msgstr ""
"Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das "
"die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/templates/part/allocation.html:11
msgid "Part Stock Allocations"
msgstr "Teil-Bestandszuordnungen"
#: part/templates/part/attachments.html:10
msgid "Part Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: part/templates/part/bom-delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this BOM item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stücklisten-Position löschen wollen?"
#: part/templates/part/bom-delete.html:8
msgid "Deleting this entry will remove the BOM row from the following part"
msgstr ""
"Die Löschung dieses Eintrags wird das Stücklisten-Position vom folgenden "
"Teil entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:10 part/templates/part/navbar.html:48
#: part/templates/part/navbar.html:51
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/bom.html:19
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr ""
"Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert "
"werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid ""
"The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
"Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am "
"%(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:25
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde noch nicht kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:32
msgid "Remove selected BOM items"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:35
msgid "Import BOM data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: part/templates/part/bom.html:39
msgid "Copy BOM from parent part"
msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren"
#: part/templates/part/bom.html:43
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/bom.html:46
msgid "Finish Editing"
msgstr "Bearbeitung beenden"
#: part/templates/part/bom.html:51
msgid "Edit BOM"
msgstr "Stückliste bearbeiten"
#: part/templates/part/bom.html:55
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste kontrollieren"
#: part/templates/part/bom.html:61 part/views.py:1883
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom.html:64
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/bom.html:109
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/bom.html:110
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/bom.html:160 part/views.py:584
#: templates/js/stock.js:1081
msgid "Create New Part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
msgid "This part already has a Bill of Materials"
msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:11
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:11
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:11
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:16
msgid "Step 2 - Select Fields"
msgstr "Schritt 2 - Felder auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:21
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:32
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:41
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:47
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:58
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:68
msgid "Duplicate column selection"
msgstr "Spalte doppelt ausgewählt"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:76
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:58
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:16
msgid "Step 3 - Select Parts"
msgstr "Schritt 3 - Teile auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:21
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:27
msgid "Submit BOM"
msgstr "Stückliste abschicken"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:39
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:40
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:69
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:65
#: part/templates/part/category.html:117
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
msgid "Step 1 - Select BOM File"
msgstr "Schritt 1 - Stückliste-Datei auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:19
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid ""
"The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:22
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:27
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
#, python-format
msgid ""
"Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist"
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
msgid "This will validate each line in the BOM."
msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert"
#: part/templates/part/build.html:10
msgid "Part Builds"
msgstr "gefertigte Teile"
#: part/templates/part/build.html:18
msgid "Start New Build"
msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen"
#: part/templates/part/category.html:20
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
#: part/templates/part/category.html:25 part/views.py:2264
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:31
msgid "Edit part category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:36
msgid "Delete part category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:46 part/templates/part/category.html:85
msgid "Category Details"
msgstr "Kategorie-Details"
#: part/templates/part/category.html:51
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:56
msgid "Category Description"
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
#: part/templates/part/category.html:75
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:80
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:113
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:128
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:198
#: stock/templates/stock/location.html:192 templates/js/stock.js:709
msgid "Create new location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: part/templates/part/category.html:203 part/templates/part/category.html:233
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:204
msgid "Create new category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:234
msgid "Create new Part Category"
msgstr "Neue Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:240 stock/views.py:1359
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#: part/templates/part/category_delete.html:25
msgid "This category contains"
msgstr "Kategorie enthält"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
msgid "child categories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid ""
"If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr ""
"Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
msgid "parts"
msgstr "Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
msgid ""
"If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category"
msgstr ""
"Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kat. "
"verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid ""
"If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level "
"category Teile"
msgstr ""
"Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. "
"verschoben"
#: part/templates/part/category_navbar.html:18
#: part/templates/part/category_navbar.html:21
#: part/templates/part/navbar.html:22
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: part/templates/part/category_parametric.html:10
#: part/templates/part/navbar.html:19 part/templates/part/params.html:10
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 part/views.py:460
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
msgid "Make a copy of part"
msgstr "Eine Kopie des Teils erstellen"
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:16
msgid "match"
msgstr "entspricht"
#: part/templates/part/detail.html:11 part/templates/part/navbar.html:11
msgid "Part Details"
msgstr "Teile-Details"
#: part/templates/part/detail.html:42
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/detail.html:47
msgid "No serial numbers recorded"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: part/templates/part/detail.html:120
msgid "Stock Expiry Time"
msgstr "Bestands-Ablauf Zeit"
#: part/templates/part/detail.html:139
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: part/templates/part/detail.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/detail.html:155
msgid "Part is not a virtual part"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: part/templates/part/detail.html:163
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/detail.html:165
msgid "Part is not a template part"
msgstr "Teil ist kein Vorlage-Teil"
#: part/templates/part/detail.html:173
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Part cannot be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann nicht aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/detail.html:183
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/detail.html:185
msgid "Part cannot be used in assemblies"
msgstr "Teil kann nicht in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/detail.html:193
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/detail.html:195
msgid "Part stock is not tracked by serial number"
msgstr "Teil wird nicht per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/detail.html:203 part/templates/part/detail.html:205
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:213
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:215
msgid "Part cannot be sold to customers"
msgstr "Teil kann nicht an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:230
msgid "Part is active"
msgstr "Teil ist aktiv"
#: part/templates/part/detail.html:232
msgid "Part is not active"
msgstr "Teil ist nicht aktiv"
#: part/templates/part/navbar.html:26 part/templates/part/variants.html:11
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:29
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:40
msgid "Allocated Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: part/templates/part/navbar.html:43
msgid "Allocations"
msgstr "Zuweisungen"
#: part/templates/part/navbar.html:64 part/templates/part/navbar.html:67
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/navbar.html:86
msgid "Sales Price Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: part/templates/part/navbar.html:89
msgid "Sale Price"
msgstr "VK-Preis"
#: part/templates/part/navbar.html:100 part/templates/part/part_tests.html:10
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/navbar.html:103 stock/templates/stock/item_base.html:382
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: part/templates/part/navbar.html:107 part/templates/part/navbar.html:110
#: part/templates/part/related.html:10
msgid "Related Parts"
msgstr "verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/navbar.html:119 part/templates/part/notes.html:12
msgid "Part Notes"
msgstr "Teil-Bemerkungen"
#: part/templates/part/params.html:17
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/params.html:18
#: templates/InvenTree/settings/category.html:29
#: templates/InvenTree/settings/part.html:44
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: part/templates/part/params.html:28
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: stock/models.py:1652 templates/InvenTree/settings/header.html:8
#: templates/js/stock.js:124
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: part/templates/part/params.html:41 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: part/templates/part/params.html:44 part/templates/part/related.html:44
#: part/templates/part/supplier.html:22 stock/views.py:1002 users/models.py:182
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: part/templates/part/params.html:68
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: part/templates/part/params.html:69
msgid "Create New Parameter Template"
msgstr "Neue Teilparametervorlage anlegen"
#: part/templates/part/part_app_base.html:11
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:17
msgid "This part is a variant of"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von"
#: part/templates/part/part_base.html:32 templates/js/company.js:155
#: templates/js/part.js:75 templates/js/part.js:152
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:39
msgid "Star this part"
msgstr "Teil favorisieren"
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:127
#: stock/templates/stock/location.html:44
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:48
#: stock/templates/stock/item_base.html:129
#: stock/templates/stock/location.html:46 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:145
#: stock/templates/stock/location.html:47
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:54
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Count part stock"
msgstr "Lagerbestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:73
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:79
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:82
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:122 templates/js/table_filters.js:134
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:135 templates/InvenTree/index.html:130
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:142
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:149
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:164 templates/js/bom.js:296
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:170 templates/js/part.js:417
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:249
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_pricing.html:8
msgid "Pricing information for:"
msgstr "Preisinformationen für:"
#: part/templates/part/part_pricing.html:24
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:28
#: part/templates/part/part_pricing.html:54
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:34
#: part/templates/part/part_pricing.html:60
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:42
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:50
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:68
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:75
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:85
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_tests.html:17
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/related.html:18
msgid "Add Related"
msgstr "Zugehöriges Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/sale_prices.html:10
msgid "Sell Price Information"
msgstr "VK-Preis Informationen"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New sales order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock.html:10
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/stock.html:16
msgid "Showing stock for all variants of"
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/bom.js:239
#: templates/js/part.js:421
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:129
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/subcategories.html:5
msgid "Child Categories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/supplier.html:10
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/supplier.html:22
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: part/templates/part/supplier.html:51
msgid "Create new supplier"
msgstr "Neuen Zulieferer anlegen"
#: part/templates/part/supplier.html:57
msgid "Create new manufacturer"
msgstr "Neuen Hersteller anlegen"
#: part/templates/part/track.html:10
msgid "Part Tracking"
msgstr "Teileverfolgung"
#: part/templates/part/used_in.html:9
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant of template"
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen"
#: part/templates/part/variants.html:19
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/variants.html:20
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/views.py:89
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/views.py:144
msgid "Delete Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil entfernen"
#: part/views.py:158
msgid "Add part attachment"
msgstr "Teilanhang hinzufügen"
#: part/views.py:211 templates/attachment_table.html:32
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: part/views.py:215
msgid "Part attachment updated"
msgstr "Teilanhang aktualisiert"
#: part/views.py:230
msgid "Delete Part Attachment"
msgstr "Teilanhang löschen"
#: part/views.py:238
msgid "Deleted part attachment"
msgstr "Teilanhang gelöscht"
#: part/views.py:247
msgid "Create Test Template"
msgstr "Testvorlage anlegen"
#: part/views.py:274
msgid "Edit Test Template"
msgstr "Testvorlage bearbeiten"
#: part/views.py:288
msgid "Delete Test Template"
msgstr "Testvorlage löschen"
#: part/views.py:295
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:380
msgid "Create Variant"
msgstr "Variante anlegen"
#: part/views.py:465
msgid "Copied part"
msgstr "Teil kopiert"
#: part/views.py:519 part/views.py:657
msgid "Possible matches exist - confirm creation of new part"
msgstr "Übereinstimmung gefunden - Teil trotzdem anlegen"
#: part/views.py:589
msgid "Created new part"
msgstr "Neues Teil angelegt"
#: part/views.py:825
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:927
msgid "Upload Part Image"
msgstr "Teilbild hochladen"
#: part/views.py:933 part/views.py:968
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:942
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:971
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:982
msgid "Edit Part Properties"
msgstr "Teileigenschaften bearbeiten"
#: part/views.py:1017
msgid "Duplicate BOM"
msgstr "Stückliste duplizieren"
#: part/views.py:1047
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste"
#: part/views.py:1068
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/views.py:1089
msgid "Confirm that the BOM is valid"
msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist"
#: part/views.py:1100
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: part/views.py:1234
msgid "No BOM file provided"
msgstr "Keine Stückliste angegeben"
#: part/views.py:1595
msgid "Enter a valid quantity"
msgstr "Bitte eine gültige Anzahl eingeben"
#: part/views.py:1620 part/views.py:1623
msgid "Select valid part"
msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#: part/views.py:1629
msgid "Duplicate part selected"
msgstr "Teil doppelt ausgewählt"
#: part/views.py:1667
msgid "Select a part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/views.py:1673
msgid "Selected part creates a circular BOM"
msgstr "gewähltes Teil erzeugt rekursive Stückliste"
#: part/views.py:1677
msgid "Specify quantity"
msgstr "Anzahl angeben"
#: part/views.py:1933
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1940
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1949
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:2063
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:2073
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:2080
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:2088
msgid "Create Part Parameter"
msgstr "Teilparameter anlegen"
#: part/views.py:2138
msgid "Edit Part Parameter"
msgstr "Teilparameter bearbeiten"
#: part/views.py:2152
msgid "Delete Part Parameter"
msgstr "Teilparameter löschen"
#: part/views.py:2212
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:2250
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:2256
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:2308
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:2409
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:2465
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:2484
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/views.py:2554
msgid "Edit BOM item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: part/views.py:2610
msgid "Confim BOM item deletion"
msgstr "löschen von Stücklisten-Position bestätigen"
#: report/models.py:180
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:186
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:193
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:199
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:275
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:295
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
"BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-"
"Paaren)"
#: report/models.py:303
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:304
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:347
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:348
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:385
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:386
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:416
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:450
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:500
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:501
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:505
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:540
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:541
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:544
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:1640
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
#: stock/models.py:1646
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
#: templates/js/order.js:195 templates/js/stock.js:909
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: stock/api.py:199
#, python-brace-format
msgid "Updated stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte geändert"
#: stock/api.py:268
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} parts to {loc}"
msgstr "{n} Teile nach {loc} bewegt"
#: stock/forms.py:114 stock/forms.py:406 stock/models.py:473
#: stock/templates/stock/item_base.html:349 templates/js/stock.js:656
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:115 stock/forms.py:407
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt"
#: stock/forms.py:118
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:169
msgid ""
"Destination for serialized stock (by default, will remain in current "
"location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:171
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:171
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr ""
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:173 stock/forms.py:349
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:203 stock/forms.py:259
msgid "Select test report template"
msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen"
#: stock/forms.py:267 templates/js/table_filters.js:111
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: stock/forms.py:267
msgid "Include stock items in sub locations"
msgstr "BestandsObjekt in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: stock/forms.py:302
msgid "Stock item to install"
msgstr "BestandsObjekt zum verbauen"
#: stock/forms.py:309
msgid "Stock quantity to assign"
msgstr "Bestandmenge zum Zuweisen"
#: stock/forms.py:337
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
#: stock/forms.py:347
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:351
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:351
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/forms.py:375
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ziel-Lagerbestand"
#: stock/forms.py:377
msgid "Add note (required)"
msgstr "Notiz hinzufügen (erforderlich)"
#: stock/forms.py:381 stock/views.py:852 stock/views.py:1051
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/forms.py:381
msgid "Confirm movement of stock items"
msgstr "Verschieben der BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/forms.py:383
msgid "Set Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort ändern"
#: stock/forms.py:383
msgid "Set the destination as the default location for selected parts"
msgstr "Setze das Ziel als Standard-Lagerort für ausgewählte Teile"
#: stock/models.py:54 stock/models.py:511
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:55 stock/models.py:512
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:205
msgid "Created stock item"
msgstr "Neues BestandsObjekt erstellt"
#: stock/models.py:241
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:277
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:287 stock/models.py:296
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:288
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
"Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:310
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:316
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:323
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:363
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-BestandsObjekt"
#: stock/models.py:372
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:381
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zulieferer-Teil für dieses BestandsObjekt auswählen"
#: stock/models.py:386 stock/templates/stock/stock_app_base.html:7
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:389
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:396
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in"
#: stock/models.py:401 stock/templates/stock/item_base.html:255
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:404
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:420
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:432
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:436
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:445
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:447
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:458
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:461
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:467
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:474
msgid ""
"Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
"Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen "
"gekennzeichnet"
#: stock/models.py:487
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:487
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht"
#: stock/models.py:497 stock/templates/stock/item_notes.html:13
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "BestandsObjekt-Notizen"
#: stock/models.py:507
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:612
msgid "Assigned to Customer"
msgstr "zugewiesen zum Kunden"
#: stock/models.py:614
msgid "Manually assigned to customer"
msgstr "manuell zugewiesen zum Kunden"
#: stock/models.py:627
msgid "Returned from customer"
msgstr "zurück vom Kunden"
#: stock/models.py:629
msgid "Returned to location"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/models.py:789
msgid "Installed into stock item"
msgstr "In BestandsObjekt verbaut"
#: stock/models.py:797
msgid "Installed stock item"
msgstr "verbautes BestandsObjekt"
#: stock/models.py:821
msgid "Uninstalled stock item"
msgstr "BestandsObjekt ausgebaut"
#: stock/models.py:840
msgid "Uninstalled into location"
msgstr "ausgebaut nach Lagerort"
#: stock/models.py:941
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:947
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:953
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:956
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:959
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:991
msgid "Add serial number"
msgstr "Seriennummer hinzufügen"
#: stock/models.py:994
#, python-brace-format
msgid "Serialized {n} items"
msgstr "{n} Teile serialisiert"
#: stock/models.py:1072
msgid "Split from existing stock"
msgstr "aufteilen vom vorhandenen Bestand"
#: stock/models.py:1110
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1553
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: stock/models.py:1553
msgid "Tracking entry title"
msgstr "Objektverfolgung - Name des Eintrags"
#: stock/models.py:1555
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1557
msgid "Link to external page for further information"
msgstr "Link auf externe Seite für weitere Informationen"
#: stock/models.py:1617
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:1623
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:1641
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:1647 templates/js/table_filters.js:190
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1653
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:1660
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:1666
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/templates/stock/item.html:12
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
#: stock/templates/stock/item.html:30
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item_attachments.html:11
msgid "Stock Item Attachments"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang"
#: stock/templates/stock/item_base.html:24
msgid ""
"You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht "
"ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
"Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:32
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist einem Auftrag zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:57
msgid "This stock item is allocated to Build"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
msgid ""
"This stock item is serialized - it has a unique serial number and the "
"quantity cannot be adjusted."
msgstr ""
"Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer "
"und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:67
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:71
msgid ""
"This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
msgstr ""
"Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand "
"aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: stock/templates/stock/item_base.html:353 templates/js/table_filters.js:123
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
#: stock/templates/stock/item_base.html:355 templates/js/table_filters.js:128
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:132 templates/js/barcode.js:309
#: templates/js/barcode.js:314
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:134
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:136 templates/stock_table.html:31
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:143
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:147
#: stock/templates/stock/item_tests.html:27
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item_base.html:156
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:160
#: stock/templates/stock/location.html:58 templates/stock_table.html:55
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:163 templates/stock_table.html:53
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:166 templates/stock_table.html:54
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:169
msgid "Serialize stock"
msgstr "Lagerbestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
msgid "Assign to customer"
msgstr "zu Kunden zuordnen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:179
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:183 templates/js/stock.js:1222
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "BestandsObjekt deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:192
#: stock/templates/stock/location.html:55
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:195
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:198
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "BestandsObjekt duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
msgid "Edit stock item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:203
msgid "Delete stock item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:215
msgid "Stock Item Details"
msgstr "BestandsObjekt-Details"
#: stock/templates/stock/item_base.html:274 templates/js/build.js:442
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:281
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:323
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:353
msgid "This StockItem expired on"
msgstr "Dieses BestandsObjekt lief ab am"
#: stock/templates/stock/item_base.html:355
msgid "This StockItem expires on"
msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft ab am"
#: stock/templates/stock/item_base.html:362 templates/js/stock.js:662
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:367
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:371
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_childs.html:12
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-BestandsObjekt"
#: stock/templates/stock/item_childs.html:20
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_install.html:7
msgid "Install another StockItem into this item."
msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert"
#: stock/templates/stock/item_install.html:10
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
"BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien "
"erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:13
msgid "The StockItem links to a Part which is in the BOM for this StockItem"
msgstr ""
"Das BestandsObjekt ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für "
"dieses BestandsObjekt ist"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The StockItem is currently in stock"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist aktuell vorhanden"
#: stock/templates/stock/item_installed.html:11
#: stock/templates/stock/navbar.html:27
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern von diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/item_tests.html:11
#: stock/templates/stock/navbar.html:19 stock/templates/stock/navbar.html:22
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item_tests.html:20
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item_tests.html:24
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/location.html:13
msgid ""
"You are not in the list of owners of this location. This stock location "
"cannot be edited."
msgstr ""
"Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-"
"Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:30
msgid "All stock items"
msgstr "Alle BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:48
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:66
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:68
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:80
msgid "Location Details"
msgstr "Lagerort-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:85
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerort-Pfad"
#: stock/templates/stock/location.html:90
msgid "Location Description"
msgstr "Lagerort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:95
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:105
msgid "Stock Details"
msgstr "Objekt-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:110 templates/InvenTree/search.html:263
#: templates/stats.html:76 users/models.py:39
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/location_list.html:6
msgid "Sub-Locations"
msgstr "Sub-Lagerorte"
#. Translators: pluralize with counter
#: stock/templates/stock/location_list.html:17
#, python-format
msgid "%(counter)s Item"
msgid_plural "%(counter)s Items"
msgstr[0] "%(counter)s Objekt"
msgstr[1] "%(counter)s Objekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
msgid "Installed Items"
msgstr "verbaute Objekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
msgid "Child Items"
msgstr "Kindobjekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43
msgid "Remove item"
msgstr "Teil entfernen"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:15
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:1332
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
msgid "This stock item is current an instance of "
msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/views.py:123
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten"
#: stock/views.py:230 stock/views.py:1322 stock/views.py:1433
#: stock/views.py:1798
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:245
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:265
msgid "Add Stock Item Attachment"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang hinzufügen"
#: stock/views.py:311
msgid "Edit Stock Item Attachment"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang bearbeiten"
#: stock/views.py:327
msgid "Delete Stock Item Attachment"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang löschen"
#: stock/views.py:343
msgid "Assign to Customer"
msgstr "einem Kunden zuordnen"
#: stock/views.py:352
msgid "Customer must be specified"
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
#: stock/views.py:376
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:385
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:396
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:407
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:424
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:444
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/views.py:484
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/views.py:501
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/views.py:509
msgid "Stock Export Options"
msgstr "Lagerbestand Exportoptionen"
#: stock/views.py:630
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "BestandsObjekt-QR-Code"
#: stock/views.py:656
msgid "Install Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt installiert"
#: stock/views.py:755
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte deinstallieren"
#: stock/views.py:863
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "BestandsObjekte deinstalliert"
#: stock/views.py:888
msgid "Adjust Stock"
msgstr "Lagerbestand anpassen"
#: stock/views.py:998
msgid "Move Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte bewegen"
#: stock/views.py:998
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: stock/views.py:999
msgid "Count Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte zählen"
#: stock/views.py:999
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: stock/views.py:1000
msgid "Remove From Stock"
msgstr "Aus Lagerbestand entfernen"
#: stock/views.py:1000
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: stock/views.py:1001
msgid "Add Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte hinzufügen"
#: stock/views.py:1001 users/models.py:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: stock/views.py:1002
msgid "Delete Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte löschen"
#: stock/views.py:1031
msgid "Must enter integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: stock/views.py:1036
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Anzahl muss positiv sein"
#: stock/views.py:1043
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed {x}"
msgstr "Anzahl darf {x} nicht überschreiten"
#: stock/views.py:1107
msgid "No action performed"
msgstr "Keine Aktion durchgeführt"
#: stock/views.py:1122
#, python-brace-format
msgid "Added stock to {n} items"
msgstr "Vorrat zu {n} BestandsObjekten hinzugefügt"
#: stock/views.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Removed stock from {n} items"
msgstr "Vorrat von {n} BestandsObjekten entfernt"
#: stock/views.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Counted stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte erfasst"
#: stock/views.py:1190
msgid "No items were moved"
msgstr "Keine BestandsObjekt wurden bewegt"
#: stock/views.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} items to {dest}"
msgstr "{n} Teile nach {dest} bewegt"
#: stock/views.py:1212
#, python-brace-format
msgid "Deleted {n} stock items"
msgstr "{n} BestandsObjekte gelöscht"
#: stock/views.py:1224
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/views.py:1450
msgid "Serialize Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/views.py:1543 templates/js/build.js:210
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen"
#: stock/views.py:1685
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:1767
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1867
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1880
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/views.py:1891
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1898
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1907
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/InvenTree/index.html:6
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:97
msgid "Starred Parts"
msgstr "Teilfavoriten"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:99
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:128
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:144
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Stale Stock"
msgstr "Lagerbestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:183
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:184
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:205
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:206
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:228
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:229
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:7 templates/InvenTree/search.html:13
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/search.html:23
msgid "Enter a search query"
msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben"
#: templates/InvenTree/search.html:252 templates/js/stock.js:300
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/InvenTree/search.html:255 templates/js/stock.js:310
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:10
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:9
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:25
msgid "Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlagen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:52
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:70
#: templates/InvenTree/settings/part.html:81
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:71
#: templates/InvenTree/settings/part.html:82
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:10
msgid "Global InvenTree Settings"
msgstr "Systemweite InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:26
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
msgid "Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:9
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:14
msgid "Part Options"
msgstr "Teil-Optionen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:40
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:61
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:23
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:7
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:13 templates/navbar.html:78
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:9
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:9
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:13 templates/stock_table.html:48
msgid "Stock Options"
msgstr "Stock-Optionen"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:3
#: templates/InvenTree/settings/user.html:10
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:6
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:9
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:13
msgid "InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:16
msgid "Global"
msgstr "Systemweit"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:19
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:22
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/theme.html:10
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/theme.html:17
msgid "Color Themes"
msgstr "Farbschemata"
#: templates/InvenTree/settings/theme.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently selected "
"color theme was not found.<br>\n"
"\t\tPlease select another color theme :)\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tDie CSS Datei \"%(invalid_color_theme)s.css\" für das aktuell "
"ausgewählte Farbschema wurde nicht gefunden.<br>\n"
"\t\tBitte ein anderes Farbschema auswählen:)\n"
"\t"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:16
msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformation"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:21
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
#: templates/registration/login.html:58
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Email Address"
msgstr "Mail-Adresse"
#: templates/about.html:13
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:22
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:26
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:28
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:34
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:41
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/about.html:48
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/about.html:53
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:58
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:63
msgid "Get the App"
msgstr "App herunterladen"
#: templates/about.html:68
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/attachment_table.html:6
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: templates/attachment_table.html:15
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: templates/attachment_table.html:17
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: templates/attachment_table.html:35
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/barcode.js:8
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/barcode.js:10
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/barcode.js:14
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/barcode.js:32
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/barcode.js:33
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/barcode.js:71
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/barcode.js:92
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/barcode.js:119 templates/js/modals.js:857
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/barcode.js:212
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/barcode.js:270
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/barcode.js:288
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
#: templates/js/barcode.js:311
msgid ""
"This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr ""
"Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode "
"entfernt"
#: templates/js/barcode.js:317
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/barcode.js:376
msgid "Remove stock item"
msgstr "BestandsObjekt entfernen"
#: templates/js/barcode.js:418
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen"
#: templates/js/barcode.js:422 templates/js/barcode.js:547
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/barcode.js:462 templates/js/barcode.js:586
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/barcode.js:481
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt"
#: templates/js/barcode.js:485
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/barcode.js:492
msgid "Added stock item"
msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt"
#: templates/js/barcode.js:499
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt"
#: templates/js/barcode.js:542
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/barcode.js:605
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/bom.js:175 templates/js/build.js:934
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/bom.js:261
msgid "No pricing available"
msgstr "Keine Preisinformation verfügbar"
#: templates/js/bom.js:286 templates/js/bom.js:372
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/bom.js:346
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/bom.js:348
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/bom.js:350
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/bom.js:352
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/bom.js:443 templates/js/build.js:305 templates/js/build.js:1032
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/build.js:56
msgid "Auto-allocate stock items to this output"
msgstr "BestandsObjekte automatisch Endprodukt zuordnen"
#: templates/js/build.js:62
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/build.js:71
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/build.js:77
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/build.js:209 templates/stock_table.html:20
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt"
#: templates/js/build.js:493
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/build.js:514
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/build.js:582 templates/js/build.js:996
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/build.js:632
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/build.js:649 templates/js/part.js:323 templates/js/stock.js:511
#: templates/js/stock.js:1254
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/build.js:669
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/build.js:767
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/company.js:74
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/company.js:83
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Teile gefertigt"
#: templates/js/company.js:96
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/company.js:129
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zulieferer-Teile gefunden"
#: templates/js/company.js:147 templates/js/part.js:59 templates/js/part.js:144
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/company.js:151 templates/js/part.js:63 templates/js/part.js:148
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/filters.js:193
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/filters.js:268
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/filters.js:271
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/filters.js:296
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/label.js:10 templates/js/report.js:98
msgid "Select Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte auswählen"
#: templates/js/label.js:11
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
"BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/label.js:29 templates/js/label.js:79
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/label.js:30
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden"
#: templates/js/label.js:61
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/label.js:62
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/label.js:154
msgid "stock items selected"
msgstr "BestandsObjekte ausgewählt"
#: templates/js/label.js:162
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/label.js:177
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/modals.js:256
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/modals.js:406
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/modals.js:473 templates/modals.html:73
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/modals.js:474 templates/modals.html:72
msgid "Cancel"
msgstr "abbrechen"
#: templates/js/modals.js:538
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/modals.js:549 templates/js/modals.js:808
#: templates/modals.html:29 templates/modals.html:53
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/modals.js:550 templates/js/modals.js:809
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:52 templates/modals.html:93
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/js/modals.js:760
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/modals.js:760
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/modals.js:773
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/modals.js:857
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/modals.js:867
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/modals.js:868
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/modals.js:872
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/modals.js:873
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/modals.js:877
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/modals.js:878
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/modals.js:882
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/modals.js:883
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/modals.js:887
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/modals.js:888
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/modals.js:892
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/modals.js:893
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/modals.js:896
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/order.js:138
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/order.js:162 templates/js/order.js:257
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/order.js:234
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/part.js:51 templates/js/part.js:136
msgid "Trackable part"
msgstr "nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/part.js:55 templates/js/part.js:140
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/part.js:67
msgid "Starred part"
msgstr "Favoritenteil"
#: templates/js/part.js:71
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/part.js:185
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/part.js:271 templates/js/part.js:451
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/part.js:390
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/part.js:408 templates/js/table_filters.js:296
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/part.js:511
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/part.js:513
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/part.js:547
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/part.js:598 templates/js/stock.js:75
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/part.js:599 templates/js/stock.js:76
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/part.js:605
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/report.js:47
msgid "items selected"
msgstr "BestandsObjekt ausgewählt"
#: templates/js/report.js:55
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:70
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:99
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
#: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277
#: templates/js/report.js:331
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/report.js:117
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden"
#: templates/js/report.js:152
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/report.js:153
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:170
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/report.js:205
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/report.js:206
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:224
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/report.js:259
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/report.js:260
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/report.js:313
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/report.js:314
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/stock.js:38
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/stock.js:40
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/stock.js:45
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/stock.js:71
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/stock.js:90
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/stock.js:132
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/stock.js:292
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/stock.js:296
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In BestandsObjekt installiert"
#: templates/js/stock.js:304
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:336
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte"
#: templates/js/stock.js:478
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/stock.js:579
msgid "Stock item is in production"
msgstr "BestandsObjekt wird produziert"
#: templates/js/stock.js:584
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:587
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:591
msgid "Stock item has expired"
msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen"
#: templates/js/stock.js:593
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab"
#: templates/js/stock.js:597
msgid "Stock item has been allocated"
msgstr "BestandsObjekt zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:601
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut"
#: templates/js/stock.js:609
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "BestandsObjekt abgewiesen"
#: templates/js/stock.js:613
msgid "Stock item is lost"
msgstr "BestandsObjekt verloren"
#: templates/js/stock.js:616
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "BestandsObjekt zerstört"
#: templates/js/stock.js:620 templates/js/table_filters.js:116
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/stock.js:649
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/stock.js:825
msgid "Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus"
#: templates/js/stock.js:840
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus setzen"
#: templates/js/stock.js:854
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/stock.js:855
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/stock.js:973
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/stock.js:983
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/stock.js:984
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/stock.js:1093
msgid "Create New Location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: templates/js/stock.js:1192
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/stock.js:1285 templates/js/table_filters.js:149
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/stock.js:1310
msgid "Install item"
msgstr "Installiere Objekt"
#: templates/js/table_filters.js:42
msgid "Trackable Part"
msgstr "nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/table_filters.js:46
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/table_filters.js:70 templates/js/table_filters.js:159
msgid "Is Serialized"
msgstr "ist mit Seriennummer"
#: templates/js/table_filters.js:73 templates/js/table_filters.js:166
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/table_filters.js:74 templates/js/table_filters.js:167
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/table_filters.js:77 templates/js/table_filters.js:170
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/table_filters.js:78 templates/js/table_filters.js:171
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/table_filters.js:81 templates/js/table_filters.js:82
#: templates/js/table_filters.js:162 templates/js/table_filters.js:163
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/table_filters.js:86 templates/js/table_filters.js:180
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/table_filters.js:96 templates/js/table_filters.js:263
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/table_filters.js:97
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:102
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/table_filters.js:106
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/table_filters.js:107
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/table_filters.js:112
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:117
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte"
#: templates/js/table_filters.js:124
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte"
#: templates/js/table_filters.js:129
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:135
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/table_filters.js:139
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/table_filters.js:140
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:144
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten hinzufügen"
#: templates/js/table_filters.js:145
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:150
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:154
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: templates/js/table_filters.js:155
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/table_filters.js:175 templates/js/table_filters.js:176
msgid "Stock status"
msgstr "Bestandsstatus"
#: templates/js/table_filters.js:209
msgid "Build status"
msgstr "Bau-Status"
#: templates/js/table_filters.js:228 templates/js/table_filters.js:245
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/table_filters.js:233 templates/js/table_filters.js:250
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/table_filters.js:273
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:274
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:278
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/table_filters.js:279
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/table_filters.js:284
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:292
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
#: templates/js/table_filters.js:308
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#: templates/js/table_filters.js:320
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/tables.js:321
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/tables.js:324
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/tables.js:330 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/js/tables.js:333
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/tables.js:336
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/tables.js:339
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/tables.js:342
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/tables.js:345
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/tables.js:348
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/modals.html:21 templates/modals.html:46
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/navbar.html:33
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:43
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:55
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/navbar.html:71 users/models.py:36
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:73
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:75 templates/registration/login.html:89
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:94
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenBaum"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:50
msgid "You have been logged out"
msgstr "Sie wurden abgemeldet"
#: templates/registration/logged_out.html:51
#: templates/registration/password_reset_complete.html:51
#: templates/registration/password_reset_done.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Returned to location"
msgid "Return to login screen"
msgstr "zurück ins Lager"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzername eingeben"
#: templates/registration/login.html:70
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:83
msgid "Username / password combination is incorrect"
msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch"
#: templates/registration/login.html:95
#: templates/registration/password_reset_form.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Enter password"
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort eingeben"
#: templates/registration/login.html:95
msgid "Click here to reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Purchase order completed"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:52
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Change Password"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:51
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:54
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Contact email address"
msgid "Enter your email address below."
msgstr "Kontakt-Email"
#: templates/registration/password_reset_form.html:53
msgid "An email will be sent with password reset instructions."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:58
msgid "Send email"
msgstr ""
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:19
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:22
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:24
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:31
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Worker"
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Part Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/stats.html:45
msgid "Email settings not configured"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
#: templates/stock_table.html:27
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:36
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: templates/stock_table.html:40
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: templates/stock_table.html:42
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:53
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:54
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Change stock status"
msgstr "Bestandsstatus ändern"
#: templates/stock_table.html:61
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/stock_table.html:61
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:165
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:173
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:176
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:176
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:178
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:180
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:180
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:182
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klick"
#~ msgid "here</a> to log in</p>"
#~ msgstr "hier</a> zum abmelden</p>"
#~ msgid "Operational"
#~ msgstr "Betriebsbereit"
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "Läuft nicht"
#~ msgid "InvenTree server issues detected"
#~ msgstr "InvenTree Server Fehler aufgetreten"
#, fuzzy
#~| msgid "Stocktake"
#~ msgid "take"
#~ msgstr "Inventur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Löschen"
#, fuzzy
#~| msgid "Group by Part"
#~ msgid "Sub Part"
#~ msgstr "Gruppieren nach Teil"
#~ msgid "Target date"
#~ msgstr "Zieldatum"
#~ msgid "customer"
#~ msgstr "Kunde"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "Teile"
#~ msgid "Create purchase order"
#~ msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#~ msgid "Delete company"
#~ msgstr "Firma löschen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show QR Code"
#~ msgid "Show QR code"
#~ msgstr "QR-Code anzeigen"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "data"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "Anhang"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "Benutzer"
#, fuzzy
#~| msgid "Completion Date"
#~ msgid "completion date"
#~ msgstr "Fertigstellungsdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Responsible"
#~ msgid "responsible"
#~ msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#, fuzzy
#~| msgid "Currency"
#~ msgid "currency"
#~ msgstr "Währung"
#, fuzzy
#~| msgid "Packaging"
#~ msgid "packaging"
#~ msgstr "Verpackungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Location"
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Standard-Lagerort"
#~ msgid "creation date"
#~ msgstr "Erstelldatum"
#, fuzzy
#~| msgid "parts"
#~ msgid "part"
#~ msgstr "Teile"
#, fuzzy
#~| msgid "Template"
#~ msgid "template"
#~ msgstr "Vorlage"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "Notizen"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlink"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Location"
#~ msgid "Default_location"
#~ msgstr "Standard-Lagerort"
#~ msgid "Buy parts"
#~ msgstr "Teile kaufen"
#~ msgid "Build parts"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Allocate parts"
#~ msgstr "Teile zuordnen"
#, fuzzy
#~| msgid "Part is not a virtual part"
#~ msgid "This part is a virtual part"
#~ msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#~ msgid "This part is a template part."
#~ msgstr "Dieses Teil ist eine Vorlage."
#, fuzzy
#~| msgid "Complete"
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Fertig"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Stock Items"
#~ msgid "Must provide valid StockItem(s)"
#~ msgstr "BestandsObjekt bewegen"
#~ msgid "Order Items"
#~ msgstr "Bestellungspositionen"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameter Value"
#~ msgid "Parametric Table"
#~ msgstr "Parameter Wert"
#~ msgid "Allocated to Sales Orders"
#~ msgstr "Zu Aufträgen zugeordnet"
#~ msgid "Underway"
#~ msgstr "unterwegs"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Stückliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Created"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Erstellt"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Tracking"
#~ msgid "Builds"
#~ msgstr "Baue"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent Build"
#~ msgid "Pending Builds"
#~ msgstr "Eltern-Bau"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete Build"
#~ msgid "Require Stock To Complete Build"
#~ msgstr "Bau fertigstellen"
#, fuzzy
#~| msgid "No results found"
#~ msgid "No results found for "
#~ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Suche"
#~ msgid "INACTIVE"
#~ msgstr "INAKTIV"
#, fuzzy
#~| msgid "No matching action found"
#~ msgid "No matching parts found"
#~ msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Copy from Parent"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Line Item"
#~ msgid "Add Item"
#~ msgstr "Position hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish Editing"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Bearbeitung beenden"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm stock adjustment"
#~ msgid "Document actions"
#~ msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Select valid part"
#~ msgid "Select valid template"
#~ msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#~ msgid "Database Statistics"
#~ msgstr "Datenbankstatistiken"
#~ msgid "No pricing information"
#~ msgstr "Keine Preisinformation"
#~ msgid "Invalid quantity"
#~ msgstr "Ungültige Menge"
#~ msgid "Invalid part selection"
#~ msgstr "Ungültige Teileauswahl"
#~ msgid "Created {n} new stock items"
#~ msgstr "{n} neue BestandsObjekt erstellt"
#~ msgid "Created new stock item"
#~ msgstr "Neues BestandsObjekt erstellt"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Currency Symbol e.g. $"
#~ msgstr "Währungs-Symbol (z.B. €)"
#~ msgid "Currency Suffix e.g. AUD"
#~ msgstr "Währungs-Suffix (z.B. EUR)"
#~ msgid "Currency Description"
#~ msgstr "Währungs-Beschreibung"
#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Währungs-Wert"
#~ msgid "Use this currency as the base currency"
#~ msgstr "Benutze diese Währung als Basis-Währung"
#~ msgid "Create new Currency"
#~ msgstr "Neues Währung hinzufügen"
#~ msgid "Edit Currency"
#~ msgstr "Währung bearbeiten"
#~ msgid "Select currency for price calculation"
#~ msgstr "Währung zur Preisberechnung wählen"
#~ msgid "Destination Build Order"
#~ msgstr "Zielbauauftrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Currency Value"
#~ msgid "Currencies"
#~ msgstr "Währungs-Wert"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Currency"
#~ msgid "New Currency"
#~ msgstr "Währung entfernen"
#~ msgid "Automatically allocate stock"
#~ msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#~ msgid "Auto Allocate"
#~ msgstr "Automatisches Zuweisen"
#~ msgid "Unallocate"
#~ msgstr "Zuweisung aufheben"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Zugewiesen"
#, fuzzy
#~| msgid "No stock items found that can be allocated to this build"
#~ msgid ""
#~ "Where the following conditions are met, stock will be automatically "
#~ "allocated to this build"
#~ msgstr ""
#~ "Keine BestandsObjekt gefunden, die diesem Bau zugewiesen werden können"
#, fuzzy
#~| msgid "Part is not a virtual part"
#~ msgid "The part is not marked as trackable"
#~ msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed in Stock Item"
#~ msgid "Only single stock items exists"
#~ msgstr "In BestandsObjekt installiert"
#, fuzzy
#~| msgid "This stock item is allocated to Build"
#~ msgid "The stock item is not already allocated to this build"
#~ msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bau zugewiesen"
#~ msgid "Warning: Build order allocation is not complete"
#~ msgstr "Warnung: Bau-Zuweisung ist unvollständig"
#~ msgid ""
#~ "Build Order has not been fully allocated. Ensure that all Stock Items "
#~ "have been allocated to the Build"
#~ msgstr ""
#~ "Bau-Zuweisung ist unvollständig. Sicherstellen, dass alle BestandsObjekt "
#~ "dem Bau zugewiesen wurden"
#~ msgid "The following actions will be performed:"
#~ msgstr "Die folgenden Aktionen werden ausgeführt:"
#~ msgid "Remove allocated items from stock"
#~ msgstr "Zugewiesene Teile dem Lager entnehmen"
#~ msgid "Add completed items to stock"
#~ msgstr "Komplettierte Teile dem Lager hinzufügen"
#~ msgid "Enough Parts?"
#~ msgstr "Genügend Teile?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "No matching build found"
#~ msgstr "Kein passender Bau gefunden"
#~ msgid "Check the confirmation box at the bottom of the list"
#~ msgstr "Bestätigunsbox am Ende der Liste bestätigen"
#~ msgid "Invalid location selected"
#~ msgstr "Ungültige Ortsauswahl"
#~ msgid "The following serial numbers already exist: ({sn})"
#~ msgstr "Die folgende Seriennummer existiert bereits: ({sn})"
#~ msgid "Build marked as COMPLETE"
#~ msgstr "Bau als FERTIG markiert"
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Avaialabe"
#~ msgstr "verfügbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
#~ msgid "Build quantity must be integer value for trackable parts"
#~ msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#~ msgid "Parent build to which this build is allocated"
#~ msgstr "Eltern-Bau, dem dieser Bau zugewiesen ist"
#~ msgid ""
#~ "Stock Items are selected for automatic allocation if there is only a "
#~ "single stock item available."
#~ msgstr ""
#~ "Teile werden automatisch zugewiesen, wenn nur ein BestandsObjekt "
#~ "verfügbar ist"
#~ msgid "Allocate new Part"
#~ msgstr "Neues Teil zuordnen"
#~ msgid "Could not cancel order"
#~ msgstr "Stornierung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Invalid Purchase Order"
#~ msgstr "Ungültige Bestellung"
#~ msgid "Invalid SupplierPart selection"
#~ msgstr "Ungültige Wahl des Zulieferer-Teils"
#, fuzzy
#~| msgid "Template part"
#~ msgid "Templat part"
#~ msgstr "Vorlagenteil"
#~ msgid "Link to extenal URL"
#~ msgstr "Link zu einer Externen URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Prefix"
#~ msgstr "Referenz"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Regex"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Build Title"
#~ msgstr "Bau-Titel"
#~ msgid "Start new Build"
#~ msgstr "Neuen Bau beginnen"
#~ msgid "Settings description"
#~ msgstr "Einstellungs-Beschreibung"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a purchase order for"
#~ msgid "Enter purchase order number"
#~ msgstr "Bestellung auswählen für"
#, fuzzy
#~| msgid "Created"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellt"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Updated"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#~ msgid "Belongs To"
#~ msgstr "Gehört zu"
#, fuzzy
#~| msgid "Added stock to {n} items"
#~ msgid "Uninstall selected stock items"
#~ msgstr "Vorrat zu {n} BestandsObjekten hinzugefügt"
#~ msgid "Base Price (Flat Fee)"
#~ msgstr "Grundpreis"
#~ msgid "New Price Break"
#~ msgstr "Neue Preisstaffelung"
#~ msgid "Part cannot be added to its own Bill of Materials"
#~ msgstr "Teil kann nicht zu seiner eigenen Stückliste hinzugefügt werden"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the "
#~| "quantity cannot be adjusted."
#~ msgid "Stock item is serialized and quantity cannot be adjusted"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige "
#~ "Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#~ msgid "Used for Build"
#~ msgstr "Verwendet für Bau"
#~ msgid "Count stock items"
#~ msgstr "BestandsObjekt zählen"
#~ msgid "Barcode successfully decoded"
#~ msgstr "Strichcode erfolgreich dekodiert"
#~ msgid "Barcode plugin returned incorrect response"
#~ msgstr "Ungültige Antwort vom Strichcode-Plugin"
#~ msgid "StockLocation does not exist"
#~ msgstr "Lagerort existiert nicht"
#~ msgid "StockItem does not exist"
#~ msgstr "BestandsObjekt existiert nicht"
#, fuzzy
#~| msgid "Add stock"
#~ msgid "Add to stock"
#~ msgstr "Bestand hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove From Stock"
#~ msgid "Take from stock"
#~ msgstr "Aus Lagerbestand entfernen"
#~ msgid "Copy Stock Item"
#~ msgstr "BestandsObjekt kopieren"
#~ msgid "Part cannot be a variant of another part if it is already a template"
#~ msgstr ""
#~ "Teil kann keine Variante eines anderen Teils sein wenn es bereits eine "
#~ "Vorlage ist"
#~ msgid "It is not a real part, but real parts can be based on this template."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein echtes Teil, aber echte Teile können auf dieser Vorlage "
#~ "basieren."
#~ msgid "Allocate"
#~ msgstr "zuweisen"