InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

8284 lines
243 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:37\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:64
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:110
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:124
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:100
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:111 build/forms.py:102 build/forms.py:123
#: build/forms.py:145 build/forms.py:169 build/forms.py:185 build/forms.py:227
#: order/forms.py:30 order/forms.py:41 order/forms.py:52 order/forms.py:63
#: order/forms.py:74 part/forms.py:108 templates/js/translated/forms.js:564
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:127
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:160 templates/registration/login.html:76
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:161
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:168
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:169
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:201
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/helpers.py:401
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:408 order/models.py:315 order/models.py:430
#: stock/views.py:1363
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:411
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:433 InvenTree/helpers.py:436 InvenTree/helpers.py:439
#: InvenTree/helpers.py:464
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:469
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {g}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:477
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:481
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:66 stock/models.py:1826
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:67
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:69 templates/js/translated/attachment.js:87
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:69
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:75 InvenTree/models.py:76 common/models.py:993
#: common/models.py:994 part/models.py:2051
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1690
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:79
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:99
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Dateiname darf nicht leer sein"
#: InvenTree/models.py:122
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang"
#: InvenTree/models.py:132
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'"
#: InvenTree/models.py:135
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Dateiendung fehlt"
#: InvenTree/models.py:142
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden"
#: InvenTree/models.py:149
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: InvenTree/models.py:184
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: InvenTree/models.py:200 InvenTree/models.py:201 company/models.py:414
#: label/models.py:112 part/models.py:658 part/models.py:2212
#: part/templates/part/part_base.html:241 report/models.py:181
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/InvenTree/search.html:289
#: templates/js/translated/company.js:636 templates/js/translated/part.js:466
#: templates/js/translated/part.js:603 templates/js/translated/part.js:1130
#: templates/js/translated/stock.js:1483
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:207 build/models.py:187
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:353
#: company/models.py:569 company/templates/company/manufacturer_part.html:76
#: company/templates/company/supplier_part.html:75 label/models.py:119
#: order/models.py:158 part/models.py:681
#: part/templates/part/part_base.html:246
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
#: report/models.py:551 report/models.py:590
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: templates/InvenTree/search.html:144 templates/InvenTree/search.html:224
#: templates/InvenTree/search.html:296
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9
#: templates/js/translated/bom.js:230 templates/js/translated/build.js:891
#: templates/js/translated/build.js:1179 templates/js/translated/company.js:344
#: templates/js/translated/company.js:546
#: templates/js/translated/company.js:834 templates/js/translated/order.js:341
#: templates/js/translated/order.js:486 templates/js/translated/order.js:710
#: templates/js/translated/part.js:525 templates/js/translated/part.js:713
#: templates/js/translated/part.js:902 templates/js/translated/part.js:1142
#: templates/js/translated/part.js:1210 templates/js/translated/stock.js:840
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:1540
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:208
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:216
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/serializers.py:55 part/models.py:2454
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: InvenTree/serializers.py:244
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: InvenTree/settings.py:523
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:524
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: InvenTree/settings.py:525
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:526
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: InvenTree/settings.py:527
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:528
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: InvenTree/settings.py:529
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: InvenTree/settings.py:530
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: InvenTree/settings.py:531
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: InvenTree/settings.py:532
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: InvenTree/settings.py:533
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: InvenTree/settings.py:534
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:535
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: InvenTree/settings.py:536
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: InvenTree/settings.py:537
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: InvenTree/settings.py:538
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/settings.py:539
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: InvenTree/settings.py:540
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: InvenTree/status.py:94
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:98
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
#: InvenTree/status.py:101
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:314
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:317
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:107 InvenTree/status_codes.py:147
#: InvenTree/status_codes.py:316
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:108 InvenTree/status_codes.py:148
#: InvenTree/status_codes.py:190
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:109 InvenTree/status_codes.py:149
#: InvenTree/status_codes.py:192
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:146
#: order/templates/order/sales_order_base.html:126
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:272
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Alter Lagerbestands-Tracking-Eintrag"
#: InvenTree/status_codes.py:274
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagerbestand erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Edited stock item"
msgstr "Lagerbestand bearbeitet"
#: InvenTree/status_codes.py:277
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:279
msgid "Stock counted"
msgstr "Lagerbestand gezählt"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Stock manually added"
msgstr "Lagerbestand manuell hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Lagerbestand manuell entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Location changed"
msgstr "Standort geändert"
#: InvenTree/status_codes.py:285
msgid "Installed into assembly"
msgstr "In Baugruppe installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:286
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:288
msgid "Installed component item"
msgstr "Komponente installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Removed component item"
msgstr "Komponente entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:291
msgid "Split from parent item"
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Split child item"
msgstr "Unterobjekt geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:294 templates/js/translated/table_filters.js:186
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: InvenTree/status_codes.py:295
msgid "Returned from customer"
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
#: InvenTree/status_codes.py:297
msgid "Build order output created"
msgstr "Endprodukt erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:298
msgid "Build order output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Received against purchase order"
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
#: InvenTree/status_codes.py:315
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:22
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:50
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:63
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
#: InvenTree/validators.py:105
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
#: InvenTree/validators.py:113
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:150
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:157
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:610
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:659
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:674 templates/InvenTree/settings/user.html:14
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:685 templates/InvenTree/settings/user.html:18
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:704
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:910 templates/navbar.html:105
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:126
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:153
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:160
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden"
#: barcodes/api.py:190
msgid "Barcode already matches StockItem object"
msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt"
#: barcodes/api.py:194
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort"
#: barcodes/api.py:198
msgid "Barcode already matches Part object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet"
#: barcodes/api.py:222
msgid "Barcode associated with StockItem"
msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt"
#: build/forms.py:37
msgid "Build Order reference"
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
#: build/forms.py:38
msgid "Order target date"
msgstr "geplantes Bestelldatum"
#: build/forms.py:42 build/templates/build/build_base.html:146
#: build/templates/build/detail.html:124
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:119
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:962 templates/js/translated/order.js:358
#: templates/js/translated/order.js:728
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/forms.py:43 build/models.py:277
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1402
#: build/templates/build/allocation_card.html:23
#: build/templates/build/auto_allocate.html:17
#: build/templates/build/build_base.html:133
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1025
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:226
#: order/forms.py:120 order/forms.py:142 order/forms.py:159 order/models.py:712
#: order/models.py:964 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:201
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:208
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:293
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:365 part/forms.py:249
#: part/forms.py:265 part/forms.py:281 part/models.py:2356
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:31
#: part/templates/part/detail.html:973 part/templates/part/detail.html:1059
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
#: stock/forms.py:140 stock/templates/stock/item_base.html:269
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:386 templates/js/translated/bom.js:245
#: templates/js/translated/build.js:298 templates/js/translated/build.js:629
#: templates/js/translated/build.js:1189
#: templates/js/translated/model_renderers.js:59
#: templates/js/translated/order.js:522 templates/js/translated/order.js:824
#: templates/js/translated/part.js:1317 templates/js/translated/part.js:1440
#: templates/js/translated/part.js:1518 templates/js/translated/stock.js:1675
#: templates/js/translated/stock.js:1850
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:49
msgid "Number of items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: build/forms.py:91
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/forms.py:95 order/forms.py:114 stock/forms.py:83
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/forms.py:97
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/forms.py:103
msgid "Confirm creation of build output"
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
#: build/forms.py:124
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
#: build/forms.py:145
msgid "Confirm unallocation of stock"
msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:169
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:186
msgid "Mark build as complete"
msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren"
#: build/forms.py:210 build/templates/build/auto_allocate.html:18
#: order/serializers.py:216 order/serializers.py:275 stock/forms.py:280
#: stock/templates/stock/item_base.html:299
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
#: templates/InvenTree/search.html:260 templates/js/translated/barcode.js:385
#: templates/js/translated/barcode.js:555 templates/js/translated/build.js:283
#: templates/js/translated/build.js:643 templates/js/translated/order.js:809
#: templates/js/translated/part.js:174 templates/js/translated/stock.js:203
#: templates/js/translated/stock.js:329 templates/js/translated/stock.js:942
#: templates/js/translated/stock.js:1567
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/forms.py:211
msgid "Location of completed parts"
msgstr "Lagerort der Endprodukte"
#: build/forms.py:215 build/templates/build/build_base.html:138
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:555
#: order/serializers.py:230 order/templates/order/receive_parts.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:422 templates/InvenTree/search.html:252
#: templates/js/translated/barcode.js:141 templates/js/translated/build.js:925
#: templates/js/translated/order.js:345 templates/js/translated/order.js:715
#: templates/js/translated/stock.js:917 templates/js/translated/stock.js:1644
#: templates/js/translated/stock.js:1866
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/forms.py:216
msgid "Build output stock status"
msgstr "Bestands-Status der Endprodukte"
#: build/forms.py:223
msgid "Confirm incomplete"
msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt"
#: build/forms.py:224
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:227
msgid "Confirm build completion"
msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:252
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:252 build/views.py:65
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/forms.py:266
msgid "Select quantity of stock to allocate"
msgstr "Menge der BestandsObjekte für Zuordnung auswählen"
#: build/models.py:113
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
#: build/models.py:117 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:73
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:260
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:118 build/templates/build/index.html:8
#: build/templates/build/index.html:15
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:34
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:50
#: part/templates/part/navbar.html:53 templates/InvenTree/index.html:229
#: templates/InvenTree/search.html:185
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:101
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:103 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:178
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:179 order/models.py:246 order/models.py:539
#: order/models.py:719 order/templates/order/sales_order_detail.html:360
#: part/models.py:2365 part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:30
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:237 templates/js/translated/build.js:718
#: templates/js/translated/build.js:1183 templates/js/translated/order.js:517
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:190
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:199 build/templates/build/build_base.html:163
#: build/templates/build/detail.html:80
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:200
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:205 build/templates/build/auto_allocate.html:16
#: build/templates/build/build_base.html:128
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:704
#: order/models.py:772 order/models.py:837
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32
#: order/templates/order/receive_parts.html:19
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:345 part/models.py:297
#: part/models.py:1996 part/models.py:2012 part/models.py:2031
#: part/models.py:2049 part/models.py:2128 part/models.py:2250
#: part/models.py:2340 part/templates/part/detail.html:199
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:112 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/js/translated/barcode.js:384 templates/js/translated/bom.js:203
#: templates/js/translated/build.js:609 templates/js/translated/build.js:896
#: templates/js/translated/build.js:1156 templates/js/translated/company.js:487
#: templates/js/translated/company.js:743 templates/js/translated/order.js:471
#: templates/js/translated/part.js:694 templates/js/translated/part.js:864
#: templates/js/translated/stock.js:201 templates/js/translated/stock.js:797
#: templates/js/translated/stock.js:1838
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:213
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:218
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:222
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:227
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:231
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:236
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:240
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:244
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:247
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt"
#: build/models.py:251
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:253
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte"
#: build/models.py:257 part/templates/part/part_base.html:198
msgid "Build Status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: build/models.py:261
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:265 stock/models.py:513
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:269
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:272 order/models.py:162 part/models.py:853
#: part/templates/part/part_base.html:272 templates/js/translated/order.js:723
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:276 order/models.py:561
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:280 order/models.py:288 templates/js/translated/build.js:967
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:286
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:294 templates/js/translated/build.js:938
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:295
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:303 build/templates/build/build_base.html:184
#: build/templates/build/detail.html:108 order/models.py:176
#: order/templates/order/order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140 part/models.py:857
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:950
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:304
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:309 build/templates/build/detail.html:94
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:83
#: company/templates/company/supplier_part.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:266 stock/models.py:507
#: stock/templates/stock/item_base.html:359
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:310 part/models.py:715 stock/models.py:509
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: build/models.py:314 build/templates/build/navbar.html:52
#: company/models.py:141 company/models.py:576
#: company/templates/company/navbar.html:69
#: company/templates/company/navbar.html:72 order/models.py:180
#: order/models.py:721 order/templates/order/po_navbar.html:38
#: order/templates/order/po_navbar.html:41
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:440
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:842
#: part/templates/part/detail.html:105 part/templates/part/navbar.html:120
#: part/templates/part/navbar.html:123
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:250 stock/forms.py:282 stock/models.py:579
#: stock/models.py:1726 stock/models.py:1832
#: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/translated/barcode.js:59
#: templates/js/translated/bom.js:385 templates/js/translated/company.js:839
#: templates/js/translated/order.js:604 templates/js/translated/stock.js:338
#: templates/js/translated/stock.js:580 templates/js/translated/stock.js:1061
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:315
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:792
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:795
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:798
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:1208
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein"
#: build/models.py:1233
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
#: build/models.py:1237
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
#: build/models.py:1244 order/models.py:938
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen"
#: build/models.py:1248 order/models.py:941
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1252
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1312
#, python-brace-format
msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'"
msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1372 stock/templates/stock/item_base.html:331
#: templates/InvenTree/search.html:183 templates/js/translated/build.js:869
#: templates/navbar.html:35
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1373
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1389 stock/templates/stock/item_base.html:8
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
#: stock/templates/stock/item_base.html:353
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16
#: templates/js/translated/build.js:271 templates/js/translated/build.js:276
#: templates/js/translated/build.js:1012 templates/js/translated/order.js:797
#: templates/js/translated/order.js:802 templates/js/translated/stock.js:1626
msgid "Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt"
#: build/models.py:1390
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-BestandsObjekt"
#: build/models.py:1403
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1411
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1412
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-BestandsObjekt"
#: build/templates/build/allocation_card.html:21
#: build/templates/build/complete_output.html:46
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:206
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:291
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
#: stock/models.py:501 stock/templates/stock/item_base.html:251
#: templates/js/translated/build.js:627
#: templates/js/translated/model_renderers.js:57
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:9
msgid "Automatically Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
msgstr "BestandsObjekte müssen manuell zugewiesen werden"
#: build/templates/build/build_base.html:18
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:25
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:32
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:37
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:42
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/build_base.html:47
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:75
#: company/templates/company/company_base.html:40
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:29
#: company/templates/company/supplier_part.html:30
#: order/templates/order/order_base.html:26
#: order/templates/order/sales_order_base.html:37
#: part/templates/part/category.html:27 part/templates/part/part_base.html:30
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:31
msgid "Admin view"
msgstr "Admin"
#: build/templates/build/build_base.html:81
#: build/templates/build/build_base.html:150
#: order/templates/order/order_base.html:32
#: order/templates/order/order_base.html:86
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: templates/js/translated/table_filters.js:272
#: templates/js/translated/table_filters.js:291
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:90
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:94
msgid "Print Build Order"
msgstr "Bauauftrag drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:100
#: build/templates/build/build_base.html:222
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:105
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:109
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:111
#: build/templates/build/build_base.html:206 build/views.py:56
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:114
msgid "Delete Build"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/templates/build/build_base.html:124
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/build_base.html:150
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:157
#: build/templates/build/detail.html:67
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: build/templates/build/build_base.html:170
#: build/templates/build/detail.html:87 order/models.py:835
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:293
#: templates/js/translated/order.js:670
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:101
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_base.html:214
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:215
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/complete.html:8
msgid "Build Order is complete"
msgstr "Bauauftrag ist vollständig"
#: build/templates/build/complete.html:12
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
#: build/templates/build/complete.html:15
msgid "Incompleted build outputs remain"
msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden"
#: build/templates/build/complete.html:18
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/complete.html:21
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:10
msgid "Stock allocation is complete for this output"
msgstr "Lagerzuordnung für dieses Endprodukt ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:14
msgid "Stock allocation is incomplete"
msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:20
msgid "tracked parts have not been fully allocated"
msgstr "verfolgte Teile wurden nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:41
msgid "The following items will be created"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: build/templates/build/create_build_item.html:7
msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output"
msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
#, python-format
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:<br><em>%(output)s</em>"
msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:<br><em>%(output)s</em>"
#: build/templates/build/create_build_item.html:17
#, python-format
msgid "No stock available for %(part)s"
msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
msgstr "Der ausgeählte Bestand wird von den Endprodukten zurückgenommen werden"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/forms.py:88 order/models.py:794
#: order/templates/order/receive_parts.html:25 stock/forms.py:134
#: templates/js/translated/order.js:593
msgid "Destination"
msgstr "Ziel-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:73
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
#: templates/js/translated/stock.js:931 templates/js/translated/stock.js:1873
#: templates/js/translated/table_filters.js:129
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Batch"
msgstr "Losnummer"
#: build/templates/build/detail.html:119
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/sales_order_base.html:113
#: templates/js/translated/build.js:933
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:130
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:135 templates/js/translated/build.js:911
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/detail.html:139
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/detail.html:150 build/templates/build/navbar.html:35
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/detail.html:166
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:172
msgid "Allocate stock to build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:173
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:175 templates/js/translated/build.js:801
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:176 build/views.py:318 build/views.py:638
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:180
#: company/templates/company/detail.html:32
#: company/templates/company/detail.html:72 order/views.py:679
#: part/templates/part/category.html:140
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:190
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:197
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
#: build/templates/build/detail.html:206
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:211
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:212
msgid "Create New Output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:225
msgid "Create a new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:226
msgid "No incomplete build outputs remain."
msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleibend."
#: build/templates/build/detail.html:227
msgid "Create a new build output using the button above"
msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche oberhalb anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:235
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:246 build/templates/build/navbar.html:42
#: build/templates/build/navbar.html:45 order/templates/order/po_navbar.html:35
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:43
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/detail.html:173
#: part/templates/part/navbar.html:114 part/templates/part/navbar.html:117
#: stock/templates/stock/item.html:88 stock/templates/stock/navbar.html:47
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/detail.html:257
msgid "Build Notes"
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
#: build/templates/build/detail.html:261 build/templates/build/detail.html:398
#: company/templates/company/detail.html:169
#: company/templates/company/detail.html:196
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:62
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:95
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:58
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:85
#: part/templates/part/detail.html:109 stock/templates/stock/item.html:103
#: stock/templates/stock/item.html:188
msgid "Edit Notes"
msgstr "Anmerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:357
#: order/templates/order/po_attachments.html:79
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:157
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:146
#: part/templates/part/detail.html:920 stock/templates/stock/item.html:253
#: templates/attachment_table.html:6
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: build/templates/build/detail.html:376
#: order/templates/order/po_attachments.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:129
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:119
#: part/templates/part/detail.html:874 stock/templates/stock/item.html:221
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:383
#: order/templates/order/po_attachments.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:136
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:125
#: part/templates/part/detail.html:883 stock/templates/stock/item.html:230
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
#: build/templates/build/detail.html:384
#: order/templates/order/po_attachments.html:59
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:137
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:126
#: part/templates/part/detail.html:884 stock/templates/stock/item.html:231
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern"
#: build/templates/build/index.html:28
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:27
#: order/templates/order/sales_orders.html:27
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:46
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:30
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/navbar.html:12
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftrag-details"
#: build/templates/build/navbar.html:15 order/templates/order/po_navbar.html:15
#: templates/js/translated/stock.js:1555
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/templates/build/navbar.html:20 build/templates/build/navbar.html:23
#: build/views.py:90
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: build/templates/build/navbar.html:28 build/templates/build/navbar.html:31
msgid "Build Outputs"
msgstr "Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:38
msgid "Child Builds"
msgstr "Unter-Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:49
msgid "Build Order Notes"
msgstr "Bauauftrag-Notizen"
#: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
#: build/views.py:76
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:137
msgid "Allocated stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:149
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: build/views.py:167
msgid "Maximum output quantity is "
msgstr "Maximale Endproduktmenge ist "
#: build/views.py:183 stock/views.py:1389
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: build/views.py:192
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
#: build/views.py:258
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: build/views.py:279 build/views.py:369
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
#: build/views.py:280 build/views.py:370 stock/views.py:404
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:292
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
#: build/views.py:294 build/views.py:495
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
#: build/views.py:306
msgid "Build output deleted"
msgstr "Endprodukt gelöscht"
#: build/views.py:404
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/views.py:410
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
#: build/views.py:421
msgid "Completed build order"
msgstr "Bauauftrag fertiggestellt"
#: build/views.py:437
msgid "Complete Build Output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/views.py:479
msgid "Invalid stock status value selected"
msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
#: build/views.py:486
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
#: build/views.py:492
msgid "Confirm completion of incomplete build"
msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen"
#: build/views.py:591
msgid "Build output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: build/views.py:628
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/views.py:643
msgid "Removed parts from build allocation"
msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt"
#: build/views.py:655
msgid "Allocate stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:698
msgid "Item must be currently in stock"
msgstr "Teil muss aktuell im Bestand sein"
#: build/views.py:704
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/views.py:705 templates/js/translated/bom.js:269
#: templates/js/translated/build.js:728 templates/js/translated/build.js:1019
#: templates/js/translated/build.js:1196
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: build/views.py:707
msgid "Stock item must be selected"
msgstr "BestandsObjekt muss ausgewählt sein"
#: build/views.py:870
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: build/views.py:874
msgid "Updated Build Item"
msgstr "Bauobjekt aktualisiert"
#: common/files.py:67
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
#: common/files.py:69
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
#: common/files.py:78
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
#: common/forms.py:34 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: common/forms.py:35
msgid "Select file to upload"
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/forms.py:50
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Datei"
#: common/forms.py:51
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/models.py:308 common/models.py:839 common/models.py:986
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:310
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:345
msgid "Must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:368
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:379
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:402
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:509
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:511
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:515
msgid "Use instance name"
msgstr "Name der Instanz verwenden"
#: common/models.py:516
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
#: common/models.py:522 company/models.py:99 company/models.py:100
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:523
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:528
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:529
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:535
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:536
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:542
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:543
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:549
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:550
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:556
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:557
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:561
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:562
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:568
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:569
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:575
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:576
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:582
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:583
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:589
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:590
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:596
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:597
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:603 part/models.py:2252 report/models.py:187
#: stock/forms.py:224 templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:342
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:604
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:610 part/models.py:805
#: templates/js/translated/table_filters.js:146
#: templates/js/translated/table_filters.js:354
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:611
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:617 part/models.py:811
#: templates/js/translated/table_filters.js:358
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:618
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:624 part/models.py:822
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:625
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:631 part/models.py:827
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:632
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:638 part/models.py:817
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:370
msgid "Trackable"
msgstr "Nachverfolgbar"
#: common/models.py:639
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:645 part/models.py:837
#: part/templates/part/part_base.html:66
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:646
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:653
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:654
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:660
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:661
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:667
msgid "Show Price in Forms"
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
#: common/models.py:668
msgid "Display part price in some forms"
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
#: common/models.py:674
msgid "Show related parts"
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
#: common/models.py:675
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
#: common/models.py:681
msgid "Create initial stock"
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
#: common/models.py:682
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
#: common/models.py:688
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Preise"
#: common/models.py:689
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
#: common/models.py:695
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
#: common/models.py:696
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
#: common/models.py:702 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:703
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:709
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:710
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:720
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:721
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:727
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:728
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:734
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:735
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:741
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:742
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
#: common/models.py:744
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:749
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:750
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:756
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:757
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:763
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:764
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
#: common/models.py:770
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:771
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:776
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:777
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:781
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:782
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:787
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:788
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:794
msgid "Enable build"
msgstr ""
#: common/models.py:795
msgid "Enable build functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:800
msgid "Enable buy"
msgstr ""
#: common/models.py:801
msgid "Enable buy functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:806
msgid "Enable sell"
msgstr ""
#: common/models.py:807
msgid "Enable sell functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:812
msgid "Enable stock"
msgstr ""
#: common/models.py:813
msgid "Enable stock functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:818
msgid "Enable SO"
msgstr ""
#: common/models.py:819
msgid "Enable SO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:824
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: common/models.py:825
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:850
msgid "Show starred parts"
msgstr "Markierte Teile anzeigen"
#: common/models.py:851
msgid "Show starred parts on the homepage"
msgstr "Zeige markierte Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:856
msgid "Show latest parts"
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
#: common/models.py:857
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:862
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:863
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:869
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
#: common/models.py:870
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:875
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Neueste Lagerbestand Änderungen anzeigen"
#: common/models.py:876
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:881
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:882
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:887
msgid "Show low stock"
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:888
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Zeige geringen Lagerbestand auf der Startseite"
#: common/models.py:893
msgid "Show depleted stock"
msgstr ""
#: common/models.py:894
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:899
msgid "Show needed stock"
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:900
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:905
msgid "Show expired stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:906
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Zeige Abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:911
msgid "Show stale stock"
msgstr ""
#: common/models.py:912
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:917
msgid "Show pending builds"
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
#: common/models.py:918
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:923
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
#: common/models.py:924
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:929
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
#: common/models.py:930
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Ausstehende POs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:935
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
#: common/models.py:936
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Überfällige POs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:941
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
#: common/models.py:942
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Ausstehende SOs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:947
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
#: common/models.py:948
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Überfällige SOs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:954
msgid "Inline label display"
msgstr ""
#: common/models.py:955
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:961
msgid "Inline report display"
msgstr "Berichte inline anzeigen"
#: common/models.py:962
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Berichte im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:968
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
#: common/models.py:969
msgid "Number of results to show in search preview window"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen"
#: common/models.py:1026 company/forms.py:43
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:1033 company/templates/company/supplier_part.html:231
#: templates/js/translated/part.js:1322
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:1034
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/models.py:1127
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: common/views.py:33
msgid "Change Setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: common/views.py:119
msgid "Supplied value is not allowed"
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
#: common/views.py:128
msgid "Supplied value must be a boolean"
msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein"
#: common/views.py:138
msgid "Change User Setting"
msgstr "Benutzereinstellungen ändern"
#: common/views.py:213 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:42
#: order/templates/order/po_navbar.html:19
#: order/templates/order/po_navbar.html:22
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26 order/views.py:290
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:65
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45 part/views.py:268
#: part/views.py:882
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: common/views.py:214 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:291 part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:269
#: part/views.py:883
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: common/views.py:215
msgid "Match Items"
msgstr "Positionen zuordnen"
#: common/views.py:560
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
#: common/views.py:615
msgid "Parts imported"
msgstr "Teile importiert"
#: common/views.py:637 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:40
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:27
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:19
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:63
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:43
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/models.py:104
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:105
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:111 company/templates/company/company_base.html:70
#: templates/js/translated/company.js:348
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:112
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:116 company/templates/company/company_base.html:88
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:117
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:120
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:121
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:124 company/templates/company/company_base.html:102
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:124
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:127 company/templates/company/company_base.html:109
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:128
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:130 company/models.py:347 company/models.py:563
#: order/models.py:160 part/models.py:714
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:535
#: templates/js/translated/company.js:823 templates/js/translated/part.js:972
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: company/models.py:130
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:138 part/models.py:724
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:143
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:143
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:145
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:145
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:147
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:147
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:151 company/serializers.py:264
#: company/templates/company/company_base.html:76 stock/serializers.py:155
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/models.py:154
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/models.py:319 company/models.py:534 stock/models.py:454
#: stock/templates/stock/item_base.html:237
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:323 company/models.py:538 order/views.py:1082
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:334 company/templates/company/company_base.html:116
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:89
#: company/templates/company/supplier_part.html:98 part/bom.py:170
#: part/bom.py:241 stock/templates/stock/item_base.html:366
#: templates/js/translated/company.js:332
#: templates/js/translated/company.js:512
#: templates/js/translated/company.js:794 templates/js/translated/part.js:222
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:335 templates/js/translated/part.js:223
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:341 company/templates/company/manufacturer_part.html:93
#: company/templates/company/supplier_part.html:106 part/bom.py:171
#: part/bom.py:242 templates/js/translated/company.js:528
#: templates/js/translated/company.js:812 templates/js/translated/order.js:505
#: templates/js/translated/part.js:233
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:342 templates/js/translated/part.js:234
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:348
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
#: company/models.py:354
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
#: company/models.py:408 company/models.py:557
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:6
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:376
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil"
#: company/models.py:415
msgid "Parameter name"
msgstr "Parametername"
#: company/models.py:421
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: stock/models.py:1819 templates/InvenTree/settings/header.html:8
#: templates/js/translated/company.js:642 templates/js/translated/part.js:612
#: templates/js/translated/stock.js:576
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: company/models.py:422
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwert"
#: company/models.py:428 part/models.py:799 part/models.py:2220
#: templates/js/translated/company.js:648 templates/js/translated/part.js:618
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: company/models.py:429
msgid "Parameter units"
msgstr "Parametereinheit"
#: company/models.py:501
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr ""
#: company/models.py:544 company/templates/company/company_base.html:121
#: company/templates/company/supplier_part.html:88 order/models.py:260
#: order/templates/order/order_base.html:92
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:175
#: part/bom.py:286 stock/templates/stock/item_base.html:383
#: templates/js/translated/company.js:336
#: templates/js/translated/company.js:768 templates/js/translated/order.js:328
#: templates/js/translated/part.js:203
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:545 templates/js/translated/part.js:204
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:550 company/templates/company/supplier_part.html:92
#: part/bom.py:176 part/bom.py:287 templates/js/translated/order.js:492
#: templates/js/translated/part.js:214
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:551 templates/js/translated/part.js:215
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:558
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil auswählen"
#: company/models.py:564
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:570
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:575 company/templates/company/supplier_part.html:120
#: part/models.py:2368 report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:579 part/models.py:1599
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:579 part/models.py:1599
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:581 company/templates/company/supplier_part.html:113
#: stock/models.py:478 stock/templates/stock/item_base.html:324
#: templates/js/translated/company.js:844 templates/js/translated/stock.js:1057
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:581
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:583 part/models.py:1601
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:583
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/serializers.py:68
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
#: company/serializers.py:69
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: company/templates/company/company_base.html:9
#: company/templates/company/company_base.html:35
#: templates/InvenTree/search.html:304 templates/js/translated/company.js:321
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:25
#: part/templates/part/part_thumb.html:21
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:27
#: part/templates/part/part_thumb.html:23
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:46
#: templates/js/translated/order.js:117
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:51
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: company/templates/company/company_base.html:153
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:64
msgid "Company Details"
msgstr "Firmendetails"
#: company/templates/company/company_base.html:81
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/company_base.html:95
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:126 order/models.py:550
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94 stock/models.py:496
#: stock/models.py:497 stock/templates/stock/item_base.html:276
#: templates/js/translated/company.js:328 templates/js/translated/order.js:692
#: templates/js/translated/stock.js:1608
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:193
#: part/templates/part/part_base.html:418
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
#: company/templates/company/detail.html:14
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:18
#: templates/InvenTree/search.html:164
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/detail.html:22
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:23
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:109
#: part/templates/part/detail.html:289
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil"
#: company/templates/company/detail.html:27
#: company/templates/company/detail.html:67
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:112
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: part/templates/part/category.html:135 part/templates/part/detail.html:292
#: part/templates/part/detail.html:315
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail.html:32
#: company/templates/company/detail.html:72
#: part/templates/part/category.html:140
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail.html:35
#: company/templates/company/detail.html:75
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:35
#: company/templates/company/detail.html:75
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:54 templates/InvenTree/search.html:149
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile"
#: company/templates/company/detail.html:62
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:63 part/templates/part/detail.html:312
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil"
#: company/templates/company/detail.html:93
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:102
#: company/templates/company/navbar.html:46
#: company/templates/company/navbar.html:49
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
#: part/templates/part/detail.html:50 part/templates/part/navbar.html:82
#: part/templates/part/navbar.html:85 templates/InvenTree/index.html:260
#: templates/InvenTree/search.html:325
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:107
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:109 templates/navbar.html:44
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/detail.html:108
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:109
#: order/templates/order/purchase_orders.html:21
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/detail.html:124
#: company/templates/company/navbar.html:55
#: company/templates/company/navbar.html:58
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
#: part/templates/part/detail.html:71 part/templates/part/navbar.html:91
#: part/templates/part/navbar.html:94 templates/InvenTree/index.html:291
#: templates/InvenTree/search.html:345
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:113
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:115 templates/navbar.html:55
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/detail.html:130
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:131
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: company/templates/company/navbar.html:61
#: company/templates/company/navbar.html:64
#: templates/js/translated/build.js:620
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:165
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/detail.html:364
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:200
#: part/templates/part/detail.html:357
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Zuliefererteil entfernen?"
#: company/templates/company/detail.html:365
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:201
#: part/templates/part/detail.html:358
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:40
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: company/templates/company/supplier_part.html:146
#: part/templates/part/detail.html:55 part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:45
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:49
#: templates/js/translated/company.js:561
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:61
msgid "Manufacturer Part Details"
msgstr "Herstellerteil-Details"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:66
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:103
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:21
#: company/views.py:49 part/templates/part/navbar.html:75
#: part/templates/part/navbar.html:78 part/templates/part/prices.html:163
#: templates/InvenTree/search.html:316 templates/navbar.html:41
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: part/templates/part/detail.html:294
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:239
#: part/templates/part/detail.html:214 part/templates/part/detail.html:294
#: part/templates/part/detail.html:317 templates/js/translated/company.js:424
#: templates/js/translated/helpers.js:31 users/models.py:194
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:127
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:11
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_navbar.html:38
#: part/templates/part/category_navbar.html:41
#: part/templates/part/detail.html:155 part/templates/part/navbar.html:20
#: part/templates/part/navbar.html:23
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:133
#: part/templates/part/detail.html:162
#: templates/InvenTree/settings/category.html:26
#: templates/InvenTree/settings/part.html:63
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
msgid "Delete parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:176
#: part/templates/part/detail.html:834
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:224
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:236
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:26
msgid "Manufacturer Part Stock"
msgstr "Herstellerteil-Bestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:29
#: company/templates/company/navbar.html:39
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/navbar.html:38 stock/api.py:54
#: stock/templates/stock/loc_link.html:7 stock/templates/stock/location.html:36
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:150 templates/InvenTree/search.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:232
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:95
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:97
#: templates/js/translated/part.js:529 templates/js/translated/part.js:758
#: templates/js/translated/part.js:934 templates/js/translated/stock.js:202
#: templates/js/translated/stock.js:850 templates/navbar.html:32
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:33
msgid "Manufacturer Part Orders"
msgstr "Herstellerteil-Bestellungen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:36
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/navbar.html:17
#: company/templates/company/navbar.html:20
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Hergestellte Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:26
#: company/templates/company/navbar.html:29
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/navbar.html:36 part/templates/part/navbar.html:35
#: stock/templates/stock/location.html:119
#: stock/templates/stock/location.html:134
#: stock/templates/stock/location.html:148
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:18
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:21
#: templates/InvenTree/search.html:198 templates/js/translated/stock.js:1507
#: templates/stats.html:93 templates/stats.html:102 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Teilbestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:463
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
#: templates/js/translated/company.js:784 templates/js/translated/stock.js:1014
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: templates/js/translated/company.js:857
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:48
#: templates/js/translated/company.js:858
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
msgid "Supplier Part Details"
msgstr "Zuliefererteil Details"
#: company/templates/company/supplier_part.html:131
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:140
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:147
#: part/templates/part/detail.html:56
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:158
#: part/templates/part/navbar.html:67 part/templates/part/prices.html:7
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:164
#: company/templates/company/supplier_part.html:265
#: part/templates/part/prices.html:271 part/views.py:1730
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:185
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part.html:199 part/views.py:1792
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:213 part/views.py:1778
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:238
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:239
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/views.py:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/views.py:55 part/templates/part/prices.html:167
#: templates/InvenTree/search.html:306 templates/navbar.html:42
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/views.py:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:336
#: templates/navbar.html:53
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:62
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:69
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:70
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:129 part/views.py:608
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:158 part/views.py:640
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:165 part/views.py:647
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
#: company/views.py:174 part/views.py:656
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: label/api.py:57 report/api.py:201
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:113
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:120
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:127 stock/forms.py:167
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:128
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:134 report/models.py:298
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:135
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:140
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:141
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:147
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:154 report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Dateinamen-Muster"
#: label/models.py:155
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
#: label/models.py:258
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr ""
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
#: report/models.py:322 report/models.py:457 report/models.py:495
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: label/models.py:318
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:365
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr ""
#: order/api.py:302
msgid "Destination location must be specified"
msgstr ""
#: order/forms.py:30 order/templates/order/order_base.html:47
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:41 order/templates/order/order_base.html:54
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:52 order/forms.py:63 order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/forms.py:74 order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Ship order"
msgstr "Bestellung versenden"
#: order/forms.py:89
msgid "Set all received parts listed above to this location (if left blank, use \"Destination\" column value in above table)"
msgstr ""
#: order/forms.py:116
msgid "Enter stock item serial numbers"
msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben"
#: order/forms.py:122
msgid "Enter quantity of stock items"
msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben"
#: order/models.py:158
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:160
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:168
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:175
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:180
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:247 order/models.py:540
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:252 order/models.py:555
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:261
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:98
#: templates/js/translated/order.js:337
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:264
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:271
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:276
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:277
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:282
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:283
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:289
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:313 stock/models.py:351 stock/models.py:1072
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: order/models.py:318
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:421
msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'"
msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden"
#: order/models.py:425
msgid "Quantity must be an integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: order/models.py:427
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
#: order/models.py:551
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:557
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:557
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:562
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/models.py:565 templates/js/translated/order.js:733
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:572
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:616
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
#: order/models.py:713
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:719
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:721
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:751 order/models.py:835 templates/js/translated/order.js:785
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:752 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:338
#: templates/js/translated/order.js:306 templates/js/translated/stock.js:991
#: templates/js/translated/stock.js:1589
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:773
msgid "Supplier part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: order/models.py:780 order/templates/order/order_base.html:131
#: order/templates/order/receive_parts.html:22
#: order/templates/order/sales_order_base.html:133
#: templates/js/translated/order.js:573
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:781
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:788 part/templates/part/prices.html:176 stock/models.py:588
#: stock/serializers.py:147 stock/templates/stock/item_base.html:345
#: templates/js/translated/stock.js:1045
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:789
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:797
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
#: order/models.py:843 part/templates/part/part_pricing.html:112
#: part/templates/part/prices.html:116 part/templates/part/prices.html:284
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: order/models.py:844
msgid "Unit sale price"
msgstr "Stückverkaufspreis"
#: order/models.py:923 order/models.py:925
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:929
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:931
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:934
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:944
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein"
#: order/models.py:949
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:960
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:961
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:964
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/serializers.py:166
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Kaufpreiswährung"
#: order/serializers.py:201
msgid "Line Item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:207
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:217 order/serializers.py:276
msgid "Select destination location for received items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:234
msgid "Barcode Hash"
msgstr ""
#: order/serializers.py:235
msgid "Unique identifier field"
msgstr ""
#: order/serializers.py:250
msgid "Barcode is already in use"
msgstr ""
#: order/serializers.py:289
msgid "Line items must be provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:299
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:514
msgid "Sale price currency"
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
#: templates/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:50
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Edit order information"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:64
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:72
#: order/templates/order/po_navbar.html:12
msgid "Purchase Order Details"
msgstr "Bestellungs-Details"
#: order/templates/order/order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:82
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:185
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:196
#: stock/templates/stock/location.html:250 templates/js/translated/order.js:437
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: order/templates/order/order_base.html:197
#: stock/templates/stock/location.html:42 templates/js/translated/order.js:438
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:29
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:71
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:11
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:18
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:34
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:21
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:48
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "No price"
msgstr "Kein Preis"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
#, python-format
msgid "Select a supplier for <em>%(name)s</em>"
msgstr "Zulieferer auswählen für <em>%(name)s</em>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/translated/order.js:363 templates/js/translated/order.js:738
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:47
msgid "Purchase Order Attachments"
msgstr "Bestellungs-Anhänge"
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
msgid "Received Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte empfangen"
#: order/templates/order/po_navbar.html:29
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:38
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:203
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:23
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:177
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:58
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:54
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:24
#: order/templates/order/sales_orders.html:24
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/receive_parts.html:8
#, python-format
msgid "Receive outstanding parts for <strong>%(order)s</strong> - <em>%(desc)s</em>"
msgstr "Ausstehende Teile für <strong>%(order)s</strong> - <em>%(desc)s</em> empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/api.py:54
#: part/models.py:298 part/templates/part/cat_link.html:7
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/category.html:122
#: part/templates/part/category_navbar.html:21
#: part/templates/part/category_navbar.html:24
#: templates/InvenTree/index.html:102 templates/InvenTree/search.html:114
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:83
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:85
#: templates/js/translated/part.js:1154 templates/navbar.html:29
#: templates/stats.html:80 templates/stats.html:89 users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: order/templates/order/receive_parts.html:15
msgid "Fill out number of parts received, the status and destination"
msgstr ""
#: order/templates/order/receive_parts.html:20
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: order/templates/order/receive_parts.html:21
#: part/templates/part/part_base.html:167 templates/js/translated/part.js:949
msgid "On Order"
msgstr "Bestellt"
#: order/templates/order/receive_parts.html:23
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:37
msgid "Error: Referenced part has been removed"
msgstr "Fehler: verknüpftes Teil wurde gelöscht"
#: order/templates/order/receive_parts.html:68
msgid "Remove line"
msgstr "Position entfernen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:16
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
msgid "Packing List"
msgstr "Packliste"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:74
msgid "Sales Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:100
#: templates/js/translated/order.js:705
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:178
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:226
#: templates/js/translated/bom.js:394 templates/js/translated/build.js:782
#: templates/js/translated/build.js:1219
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:233
#: templates/js/translated/build.js:668 templates/js/translated/build.js:1030
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:234
#: templates/js/translated/build.js:670 templates/js/translated/build.js:1031
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:307
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:337
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:354
#: templates/js/translated/order.js:481
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:377
#: templates/js/translated/order.js:534 templates/js/translated/part.js:1296
#: templates/js/translated/part.js:1507
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:384
#: templates/js/translated/order.js:543
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:405
#: templates/js/translated/build.js:733 templates/js/translated/build.js:1026
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:407
msgid "Fulfilled"
msgstr "Erledigt"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:444
msgid "PO"
msgstr "PO"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:474
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:477
#: templates/js/translated/build.js:796
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:480
msgid "Purchase stock"
msgstr "Lagerbestand kaufen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:484
#: templates/js/translated/build.js:789 templates/js/translated/build.js:1227
msgid "Build stock"
msgstr "Lagerbestand bauen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:487
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:606
msgid "Calculate price"
msgstr "Preis berechnen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:490
#: templates/js/translated/order.js:616
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:491
msgid "Delete line item "
msgstr "Position löschen "
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:519
#: templates/js/translated/order.js:403
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:529
#: templates/js/translated/order.js:415
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:612
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
msgid "Allocate stock items by serial number"
msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen"
#: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7
msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order"
msgstr "Diese Aktion wird die folgenden BestandsObjekt vom Auftrag entfernen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
msgid "Sales Order Line Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:15
msgid "Order Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
msgid "Sales Order Attachments"
msgstr "Auftrags-Anhänge"
#: order/views.py:104
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:113 order/views.py:139
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:116 order/views.py:142
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:130
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:156
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:165
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:175
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung plaziert"
#: order/views.py:186
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/views.py:202
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:213
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:223
msgid "Ship Order"
msgstr "Versenden"
#: order/views.py:239
msgid "Confirm order shipment"
msgstr "Versand bestätigen"
#: order/views.py:245
msgid "Could not ship order"
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
#: order/views.py:292
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
#: order/views.py:480
msgid "Receive Parts"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/views.py:552
msgid "Items received"
msgstr "Anzahl empfangener Positionen"
#: order/views.py:620
msgid "Error converting quantity to number"
msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl"
#: order/views.py:626
msgid "Receive quantity less than zero"
msgstr "Anzahl kleiner null empfangen"
#: order/views.py:632
msgid "No lines specified"
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
#: order/views.py:705
msgid "Update prices"
msgstr "Preise aktualisieren"
#: order/views.py:963
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:1016
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/views.py:1061
#, python-brace-format
msgid "Allocated {n} items"
msgstr "{n} Positionen zugeordnet"
#: order/views.py:1077
msgid "Select line item"
msgstr "Position auswählen"
#: order/views.py:1108
#, python-brace-format
msgid "No matching item for serial {serial}"
msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer {serial} gefunden"
#: order/views.py:1118
#, python-brace-format
msgid "{serial} is not in stock"
msgstr "{serial} ist nicht auf Lager"
#: order/views.py:1126
#, python-brace-format
msgid "{serial} already allocated to an order"
msgstr "{serial} bereits einem Auftrag zugeordnet"
#: order/views.py:1180
msgid "Allocate Stock to Order"
msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen"
#: order/views.py:1254
msgid "Edit Allocation Quantity"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: order/views.py:1269
msgid "Remove allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: order/views.py:1341
msgid "Sales order not found"
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
#: order/views.py:1347
msgid "Price not found"
msgstr "Preis nicht gefunden"
#: order/views.py:1350
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
#: order/views.py:1355
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
#: part/api.py:700
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Muss größer als 0 sein"
#: part/api.py:704
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: part/api.py:719
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben"
#: part/api.py:750 part/api.py:754 part/api.py:769 part/api.py:773
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#: part/bom.py:133 part/models.py:75 part/models.py:733
#: part/templates/part/category.html:75 part/templates/part/part_base.html:290
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:134 part/templates/part/part_base.html:156
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
#: part/forms.py:63
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/forms.py:63
msgid "Select output file format"
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
#: part/forms.py:65
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: part/forms.py:65
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: part/forms.py:67
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: part/forms.py:67
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: part/forms.py:69
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: part/forms.py:69
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:71
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: part/forms.py:71
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:73
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
#: part/forms.py:73
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:75
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: part/forms.py:75
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:96 part/models.py:2250
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/forms.py:97 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
msgid "Select parent part to copy BOM from"
msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen"
#: part/forms.py:103
msgid "Clear existing BOM items"
msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen"
#: part/forms.py:109
msgid "Confirm BOM duplication"
msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen"
#: part/forms.py:127
msgid "validate"
msgstr "kontrollieren"
#: part/forms.py:127
msgid "Confirm that the BOM is correct"
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
#: part/forms.py:170
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/forms.py:177
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:226
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:230
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:250
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:76
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:79
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:79
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:89 part/models.py:2296
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:90 part/templates/part/category.html:32
#: part/templates/part/category.html:103 templates/InvenTree/search.html:127
#: templates/stats.html:84 users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:383
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
#: part/models.py:435 part/models.py:447
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:544
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:548
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:553
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:632
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:657
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:664
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:665
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:675
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:676
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:682
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:687 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:259
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:688
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:695 part/models.py:2295
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:167
#: templates/js/translated/part.js:916
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:696
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:701 part/templates/part/part_base.html:235
#: templates/js/translated/part.js:517 templates/js/translated/part.js:749
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:702
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:708
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:709 part/templates/part/part_base.html:252
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:521
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:731
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:778 part/templates/part/part_base.html:297
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:779
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zuliefererteil"
#: part/models.py:786
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:787
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils"
#: part/models.py:792
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
#: part/models.py:793
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
#: part/models.py:800
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:806
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:812
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:818
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:823
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:828
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:832 templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:82
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
#: templates/js/translated/table_filters.js:337
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:833
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:838
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:843
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:846
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:846
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:849
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:851
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:855
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1601
msgid "Sell multiple"
msgstr "Mehrere verkaufen"
#: part/models.py:2096
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:2113
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:2133 templates/js/translated/part.js:1205
#: templates/js/translated/stock.js:556
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:2134
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2139
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:2140
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2145 templates/js/translated/part.js:1214
#: templates/js/translated/table_filters.js:254
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: part/models.py:2146
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:2151 templates/js/translated/part.js:1222
msgid "Requires Value"
msgstr "Erfordert Wert"
#: part/models.py:2152
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2157 templates/js/translated/part.js:1229
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2158
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2169
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})"
#: part/models.py:2205
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2213
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2220
msgid "Parameter Units"
msgstr "Einheit des Parameters"
#: part/models.py:2252 part/models.py:2301 part/models.py:2302
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:162
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2254
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2254
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2306 templates/InvenTree/settings/settings.html:171
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2307
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2341
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2349
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/models.py:2350
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2356
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2358 templates/js/translated/bom.js:256
#: templates/js/translated/bom.js:314
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2358
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2361
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2362
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2365
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2368
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2370
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2370
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2374 templates/js/translated/bom.js:331
#: templates/js/translated/bom.js:338
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2375
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2380 templates/js/translated/bom.js:323
msgid "Allow Variants"
msgstr "Varianten zulassen"
#: part/models.py:2381
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Lagerbestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
#: part/models.py:2466 stock/models.py:341
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2475 part/models.py:2477
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2480
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2599
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:2603
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:2603
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2635
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
#: part/templates/part/bom.html:14
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:16
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:20
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde noch nicht kontrolliert."
#: part/templates/part/bom.html:27
msgid "Remove selected BOM items"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:30
msgid "Import BOM data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Copy BOM from parent part"
msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren"
#: part/templates/part/bom.html:38
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/bom.html:41
msgid "Finish Editing"
msgstr "Bearbeitung beenden"
#: part/templates/part/bom.html:46
msgid "Edit BOM"
msgstr "Stückliste bearbeiten"
#: part/templates/part/bom.html:50
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste kontrollieren"
#: part/templates/part/bom.html:56 part/views.py:1220
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom.html:59
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
msgid "This part already has a Bill of Materials"
msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:29
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:13
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
msgid "Return To BOM"
msgstr "Zurück zur Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:27
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:46
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:49
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
#, python-format
msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><em>%(part)s</em>"
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><em>%(part)s</em> korrekt ist"
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
msgid "This will validate each line in the BOM."
msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert"
#: part/templates/part/category.html:33
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
#: part/templates/part/category.html:38
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:44
msgid "Edit part category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Delete part category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:59 part/templates/part/category.html:98
msgid "Category Details"
msgstr "Kategorie-Details"
#: part/templates/part/category.html:64
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:69
msgid "Category Description"
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
#: part/templates/part/category.html:88 part/templates/part/category.html:175
#: part/templates/part/category_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_navbar.html:17
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:93
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:126
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:127 part/templates/part/category.html:142
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:130
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/category.html:131
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: part/templates/part/category.html:138
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:138
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:141
msgid "Print Labels"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/category.html:142
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:146
msgid "View list display"
msgstr "Listenansicht anzeigen"
#: part/templates/part/category.html:149
msgid "View grid display"
msgstr "Rasteransicht anzeigen"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/category.html:254
msgid "Create Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: part/templates/part/category.html:281
msgid "Create Part"
msgstr "Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s parts"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
#: part/templates/part/category_navbar.html:29
#: part/templates/part/category_navbar.html:32
msgid "Import Parts"
msgstr "Teile importieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:352
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
#: part/templates/part/detail.html:16
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/detail.html:21
#, python-format
msgid "Showing stock for all variants of <em>%(full_name)s</em>"
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von <em>%(full_name)s</em>"
#: part/templates/part/detail.html:30 part/templates/part/navbar.html:99
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/detail.html:36
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:77
msgid "New sales order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: part/templates/part/detail.html:77
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: part/templates/part/detail.html:90
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:130 part/templates/part/navbar.html:27
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/detail.html:137
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:138
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:161
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:182 part/templates/part/navbar.html:107
#: part/templates/part/navbar.html:110
msgid "Related Parts"
msgstr "Verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:188
msgid "Add Related"
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:228 part/templates/part/navbar.html:43
#: part/templates/part/navbar.html:46
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/detail.html:237
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/detail.html:253
msgid "Part Builds"
msgstr "Gefertigte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Start New Build"
msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen"
#: part/templates/part/detail.html:274
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Bauauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:283
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/detail.html:305
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Teil-Hersteller"
#: part/templates/part/detail.html:317
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: part/templates/part/detail.html:502
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/detail.html:503
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/detail.html:554
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:699
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:716
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:728
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
#: part/templates/part/detail.html:784
msgid "Edit Part Notes"
msgstr "Teilenotizen bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:936
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:948
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:960
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:1049
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:51
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Teile aus Datei importieren"
#: part/templates/part/navbar.html:30
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:59 part/templates/part/navbar.html:62
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/navbar.html:70
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
#: part/templates/part/navbar.html:102
msgid "Test Templates"
msgstr "Testvorlagen"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/part_base.html:38
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:41
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:44
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/part_base.html:47
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:50
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:57 part/templates/part/part_base.html:65
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/part_base.html:58 templates/js/translated/company.js:503
#: templates/js/translated/company.js:759 templates/js/translated/part.js:432
#: templates/js/translated/part.js:509
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:73
msgid "Star this part"
msgstr "Teil favorisieren"
#: part/templates/part/part_base.html:80
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
#: stock/templates/stock/location.html:51
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:82
#: stock/templates/stock/item_base.html:77
#: stock/templates/stock/location.html:53 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:83
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
#: stock/templates/stock/location.html:54
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:89
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:95
#: stock/templates/stock/item_base.html:142
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:102
msgid "Count part stock"
msgstr "Lagerbestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:108
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Teilbestand verschieben"
#: part/templates/part/part_base.html:125
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:128
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:134
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:146
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
#: part/templates/part/part_base.html:161
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:174 templates/InvenTree/index.html:186
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:181
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:188
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:203 templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:209 templates/js/translated/part.js:765
#: templates/js/translated/part.js:953
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:223
#: part/templates/part/part_base.html:524
#: part/templates/part/part_base.html:550
msgid "Show Part Details"
msgstr "Teildetails anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:283
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/part_base.html:396 part/templates/part/prices.html:144
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_base.html:439
msgid "No matching images found"
msgstr "Keine passenden Bilder gefunden"
#: part/templates/part/part_base.html:519
#: part/templates/part/part_base.html:544
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Teildetails ausblenden"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:25
#: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:103
#: part/templates/part/prices.html:120
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:32
#: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:108
#: part/templates/part/prices.html:125
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40
#: templates/js/translated/bom.js:307
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49
#: part/templates/part/prices.html:243
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:69
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Kaufpreis pro Einheit"
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:76
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Gesamter Kaufpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:86
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:93
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:102
msgid "Internal Price"
msgstr "Interner Preis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
#: part/templates/part/prices.html:134
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:12
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:33
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:44
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:55
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
#: part/templates/part/prices.html:16
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Preisspannen"
#: part/templates/part/prices.html:22
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:23
msgid "Show purchase price"
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:50
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Stücklisten-Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:117
msgid "Show sale cost"
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:118
msgid "Show sale price"
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:140
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Berechnungsparameter"
#: part/templates/part/prices.html:155 templates/js/translated/bom.js:301
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Zuliefererkosten"
#: part/templates/part/prices.html:156 part/templates/part/prices.html:177
#: part/templates/part/prices.html:201 part/templates/part/prices.html:231
#: part/templates/part/prices.html:257 part/templates/part/prices.html:285
msgid "Jump to overview"
msgstr "Zur Übersicht gehen"
#: part/templates/part/prices.html:181
msgid "Stock Pricing"
msgstr "Bestandspreise"
#: part/templates/part/prices.html:190
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
#: part/templates/part/prices.html:200
msgid "Internal Cost"
msgstr "Interne Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:215 part/views.py:1801
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen"
#: part/templates/part/prices.html:230
msgid "BOM Cost"
msgstr "Stücklistenkosten"
#: part/templates/part/prices.html:256
msgid "Sale Cost"
msgstr "Verkaufskosten"
#: part/templates/part/prices.html:296
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:278
#: templates/js/translated/part.js:755 templates/js/translated/part.js:957
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:166
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <em>'%(full_name)s'</em>."
#: part/templatetags/inventree_extras.py:106
msgid "Unknown database"
msgstr "Unbekannte Datenbank"
#: part/views.py:94
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/views.py:149
msgid "Delete Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil entfernen"
#: part/views.py:160
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:210
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:270
msgid "Match References"
msgstr "Referenzen zuteilen"
#: part/views.py:526
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: part/views.py:585
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:687
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:713
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:716
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:728
msgid "Duplicate BOM"
msgstr "Stückliste duplizieren"
#: part/views.py:758
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste"
#: part/views.py:779
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/views.py:800
msgid "Confirm that the BOM is valid"
msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist"
#: part/views.py:811
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: part/views.py:884
msgid "Match Parts"
msgstr "Teile zuordnen"
#: part/views.py:1272
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1279
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1288
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:1437
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1447
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1454
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1502 templates/js/translated/part.js:303
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:1540
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:1546
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:1555
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1656
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1712
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1734
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: part/views.py:1810
msgid "Edit Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne bearbeiten"
#: part/views.py:1818
msgid "Delete Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne löschen"
#: report/models.py:182
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:188
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:195
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:201
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
#: report/models.py:299
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:323
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:331
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:332
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:380
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:381
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:423
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:424
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:458
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:496
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:546
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:547
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:551
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:586
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:587
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:590
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:1807
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
#: stock/models.py:1813
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
#: templates/js/translated/order.js:353 templates/js/translated/stock.js:1523
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: stock/api.py:146
msgid "Request must contain list of stock items"
msgstr ""
#: stock/api.py:154
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Falsch formatierte Daten"
#: stock/api.py:162
msgid "Each entry must contain a valid integer primary-key"
msgstr ""
#: stock/api.py:168
msgid "Primary key does not match valid stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:178
msgid "Invalid quantity value"
msgstr "Ungültige Menge"
#: stock/api.py:183
msgid "Quantity must not be less than zero"
msgstr "Menge muss größer als Null sein"
#: stock/api.py:211
#, python-brace-format
msgid "Updated stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte geändert"
#: stock/api.py:247 stock/api.py:280
msgid "Specified quantity exceeds stock quantity"
msgstr "Die angegebene Menge überschreitet die Lagermenge"
#: stock/api.py:270
msgid "Valid location must be specified"
msgstr "Gültiger Standort muss angegeben werden"
#: stock/api.py:290
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} parts to {loc}"
msgstr "{n} Teile nach {loc} bewegt"
#: stock/forms.py:79 stock/forms.py:307 stock/models.py:556
#: stock/templates/stock/item_base.html:395
#: templates/js/translated/stock.js:967
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:80 stock/forms.py:308
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt"
#: stock/forms.py:83
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:134
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:136
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:136
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:282
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:168 stock/forms.py:224
msgid "Select test report template"
msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen"
#: stock/forms.py:240
msgid "Stock item to install"
msgstr "BestandsObjekt zum verbauen"
#: stock/forms.py:270
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
#: stock/forms.py:280
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:284
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:284
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/models.py:57 stock/models.py:593
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:58 stock/models.py:594
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:322
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:358
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:368 stock/models.py:377
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:369
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:391
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:397
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:404
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:446
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-BestandsObjekt"
#: stock/models.py:455
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:464
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zuliefererteil für dieses BestandsObjekt auswählen"
#: stock/models.py:469 stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:472
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:479
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in"
#: stock/models.py:484 stock/templates/stock/item_base.html:284
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:487
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:503
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:515
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:519
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:528
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:530
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:541
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:544
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:550
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:557
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
#: stock/models.py:570
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:570
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht"
#: stock/models.py:580 stock/templates/stock/item.html:99
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "BestandsObjekt-Notizen"
#: stock/models.py:589
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:599
msgid "Scheduled for deletion"
msgstr ""
#: stock/models.py:600
msgid "This StockItem will be deleted by the background worker"
msgstr ""
#: stock/models.py:1063
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:1069
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:1075
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:1078
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:1081
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:1088
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
#: stock/models.py:1246
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1727
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1784
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:1790
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:1808
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:1814 templates/js/translated/table_filters.js:244
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1820
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:1827
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:1833
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
#: stock/templates/stock/item.html:30
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item.html:43
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-BestandsObjekt"
#: stock/templates/stock/item.html:50
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item.html:58 stock/templates/stock/navbar.html:19
#: stock/templates/stock/navbar.html:22
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item.html:66
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item.html:70
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:73 stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item.html:120 stock/templates/stock/navbar.html:27
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/item.html:125 stock/views.py:534
msgid "Install Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt installiert"
#: stock/templates/stock/item.html:301 stock/templates/stock/item.html:326
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:346
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item.html:360
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#: templates/js/translated/table_filters.js:231
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: templates/js/translated/barcode.js:331
#: templates/js/translated/barcode.js:336
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:84 templates/stock_table.html:31
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:104
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:108
#: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:57
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:111 templates/stock_table.html:55
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:114 templates/stock_table.html:56
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:117
msgid "Serialize stock"
msgstr "Lagerbestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Assign to customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:127
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "BestandsObjekt deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
msgid "Install stock item"
msgstr "BestandsObjekt installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:145
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:148
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "BestandsObjekt duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:150
msgid "Edit stock item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:153
msgid "Delete stock item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:180
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:181
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:202
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:216
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:224
msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:232
msgid "Stock Item Details"
msgstr "BestandsObjekt-Details"
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
msgid "previous page"
msgstr "vorherige Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:303
#: templates/js/translated/build.js:651
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:310
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:352
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt lief am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:408
#: templates/js/translated/stock.js:980
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:417
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:428
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: stock/templates/stock/item_base.html:516
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:528
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
msgstr "Damit werden <strong>%(qty)s</strong> Elemente vom Bestand von <strong>%(full_name)s</strong> entfernt."
#: stock/templates/stock/item_install.html:8
msgid "Install another Stock Item into this item."
msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert."
#: stock/templates/stock/item_install.html:11
#: stock/templates/stock/item_install.html:24
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The Stock Item links to a Part which is in the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:15
msgid "The Stock Item is currently in stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:16
msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:21
msgid "Install this Stock Item in another stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:27
msgid "The part associated to this Stock Item belongs to another part's BOM"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:28
msgid "This Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/location.html:20
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "All stock items"
msgstr "Alle BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:55
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:85
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:87
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:99
msgid "Location Details"
msgstr "Lagerort-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerort-Pfad"
#: stock/templates/stock/location.html:109
msgid "Location Description"
msgstr "Lagerort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:114
#: stock/templates/stock/location.html:155
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:11
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:14
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:124
msgid "Stock Details"
msgstr "Objekt-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:129 templates/InvenTree/search.html:279
#: templates/stats.html:97 users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:162 templates/stock_table.html:37
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:166 templates/stock_table.html:41
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/location.html:251
msgid "Create new location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
msgid "Installed Items"
msgstr "verbaute Objekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
msgid "Child Items"
msgstr "Kindobjekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43
msgid "Remove item"
msgstr "Teil entfernen"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:932
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von <em>%(part)s</em>"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
#: stock/views.py:181
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten"
#: stock/views.py:288 stock/views.py:911 stock/views.py:1033
#: stock/views.py:1398
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:303
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:322
msgid "Assign to Customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/views.py:331
msgid "Customer must be specified"
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
#: stock/views.py:355
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:364
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:375
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:386
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:403
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:508
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "BestandsObjekt-QR-Code"
#: stock/views.py:683
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte deinstallieren"
#: stock/views.py:780 templates/js/translated/stock.js:353
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/views.py:791
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "BestandsObjekte deinstalliert"
#: stock/views.py:813
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/views.py:959
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: stock/views.py:1050
msgid "Serialize Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/views.py:1143 templates/js/translated/build.js:392
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen"
#: stock/views.py:1285
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:1367
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1467
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/views.py:1491
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1498
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1507
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:105
msgid "Starred Parts"
msgstr "Teilfavoriten"
#: templates/InvenTree/index.html:115
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:126
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:153
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:176
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Verbrauchter Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Stale Stock"
msgstr "Lagerbestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:232
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:243
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:263
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:274
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:294
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:305
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:8 templates/InvenTree/search.html:14
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/search.html:24
msgid "Enter a search query"
msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben"
#: templates/InvenTree/search.html:268 templates/js/translated/stock.js:699
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/InvenTree/search.html:271 templates/js/translated/stock.js:709
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Währungseinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:23
msgid "Base Currency"
msgstr "Basiswährung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:27
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurse"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:37
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:43
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:48
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
msgid "Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:12
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:17
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:21
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:23
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:27
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:29
#: templates/js/translated/tables.js:366 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:33
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:35
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:39
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:41
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:46
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:48
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:8 templates/navbar.html:94
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:56
msgid "InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:59
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:61 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:65
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:67
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:71
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:73
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:77
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:79
msgid "Reporting"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:89
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:91
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:12
msgid "Part Options"
msgstr "Teil-Optionen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:43
msgid "Part Import"
msgstr "Teileimport"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Teil importieren"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:59
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:29
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:41
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:152
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:174
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:273
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:274
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:253
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:9
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:15
#: templates/js/translated/helpers.js:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:17
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/registration/login.html:58
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Mail-Adresse"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:42
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:63
msgid "Set Theme"
msgstr "Design auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:70
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellung"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:89
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:91
msgid "No translations available"
msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:98
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:103
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Hilf bei der Übersetzung!"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
#, python-format
msgid "Native language translation of the InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "Die Übersetzung von InvenTree wird <a href=\"%(link)s\">von Nutzern mit Crowdin</a> betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jeden Mithilfe!"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Startseite-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Labeleinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Sucheinstellungen"
#: templates/about.html:13
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:22
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:27
msgid "Development Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:30
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:32
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:42
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/about.html:49
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/about.html:55
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:60
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
#: templates/about.html:65
msgid "Python Version"
msgstr "Python-Version"
#: templates/about.html:70
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:75
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:80
msgid "Credits"
msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:85
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile App"
#: templates/about.html:90
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/about.html:97 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: templates/about.html:97
msgid "copy version information"
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
#: templates/about.html:107 templates/js/translated/modals.js:50
#: templates/js/translated/modals.js:584 templates/js/translated/modals.js:678
#: templates/js/translated/modals.js:982 templates/modals.html:29
#: templates/modals.html:54
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/report.js:47 templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr "BestandsObjekt ausgewählt"
#: templates/js/report.js:55 templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:70 templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:98 templates/js/translated/label.js:29
#: templates/js/translated/report.js:118 templates/js/translated/stock.js:313
msgid "Select Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte auswählen"
#: templates/js/report.js:99 templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
#: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277
#: templates/js/report.js:331 templates/js/translated/report.js:136
#: templates/js/translated/report.js:189 templates/js/translated/report.js:243
#: templates/js/translated/report.js:297 templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/report.js:117 templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden"
#: templates/js/report.js:152 templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/report.js:153 templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:170 templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/report.js:205 templates/js/translated/label.js:134
#: templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/report.js:206 templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:224 templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/report.js:259 templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/report.js:260 templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/report.js:313 templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/report.js:314 templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/api.js:174 templates/js/translated/modals.js:1052
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/translated/api.js:175 templates/js/translated/modals.js:1053
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/translated/api.js:181
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
#: templates/js/translated/api.js:182
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
#: templates/js/translated/api.js:186 templates/js/translated/modals.js:1062
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/translated/api.js:187 templates/js/translated/modals.js:1063
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/translated/api.js:191 templates/js/translated/modals.js:1067
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/translated/api.js:192 templates/js/translated/modals.js:1068
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/translated/api.js:196 templates/js/translated/modals.js:1072
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/translated/api.js:197 templates/js/translated/modals.js:1073
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/translated/api.js:201 templates/js/translated/modals.js:1077
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/translated/api.js:202 templates/js/translated/modals.js:1078
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/translated/api.js:205
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
#: templates/js/translated/api.js:206
msgid "Error code"
msgstr "Fehler-Code"
#: templates/js/translated/attachment.js:27
msgid "No attachments found"
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
#: templates/js/translated/attachment.js:91
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"
#: templates/js/translated/attachment.js:104
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:111
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/barcode.js:30
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:32
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:36
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/translated/barcode.js:54
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:55
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:93
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/translated/barcode.js:114
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/translated/barcode.js:141
#: templates/js/translated/modals.js:1042
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/translated/barcode.js:234
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:281 templates/navbar.html:65
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:292
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/translated/barcode.js:310
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
#: templates/js/translated/barcode.js:333
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
#: templates/js/translated/barcode.js:339
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:398 templates/js/translated/stock.js:289
msgid "Remove stock item"
msgstr "BestandsObjekt entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:440
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:444
#: templates/js/translated/barcode.js:571
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:486
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/translated/barcode.js:505
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt"
#: templates/js/translated/barcode.js:509
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/translated/barcode.js:516
msgid "Added stock item"
msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt"
#: templates/js/translated/barcode.js:523
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt"
#: templates/js/translated/barcode.js:566
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:629
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/translated/bom.js:215 templates/js/translated/build.js:1169
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/translated/bom.js:287
msgid "Purchase Price Range"
msgstr "Kaufpreisspanne"
#: templates/js/translated/bom.js:294
msgid "Purchase Price Average"
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
#: templates/js/translated/bom.js:342 templates/js/translated/bom.js:428
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/translated/bom.js:402
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/translated/bom.js:404
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/translated/bom.js:406 templates/js/translated/bom.js:569
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:408 templates/js/translated/bom.js:554
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/translated/bom.js:499 templates/js/translated/build.js:483
#: templates/js/translated/build.js:1267
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:69
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:95
msgid "Create Build Order"
msgstr "Bauauftrag erstellen"
#: templates/js/translated/build.js:127
msgid "Auto-allocate stock items to this output"
msgstr "Teilbestand automatisch Endprodukt zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:135
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:145
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:154
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:249
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:287 templates/js/translated/order.js:813
msgid "Location not specified"
msgstr "Standort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/build.js:391 templates/stock_table.html:20
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt"
#: templates/js/translated/build.js:702
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/translated/build.js:723
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/translated/build.js:793 templates/js/translated/build.js:1231
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/translated/build.js:846
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/translated/build.js:863 templates/js/translated/part.js:845
#: templates/js/translated/part.js:1123 templates/js/translated/stock.js:783
#: templates/js/translated/stock.js:1477
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:883
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/translated/build.js:944 templates/js/translated/stock.js:1696
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/translated/build.js:956
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"
#: templates/js/translated/build.js:1007
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/translated/company.js:65
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Hersteller hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:78 templates/js/translated/company.js:176
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:99
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil ändern"
#: templates/js/translated/company.js:108
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: templates/js/translated/company.js:164 templates/js/translated/order.js:86
msgid "Add Supplier"
msgstr "Zulieferer hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:192
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:207
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:217
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: templates/js/translated/company.js:264
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:285
msgid "Add new Company"
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:362
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/translated/company.js:371
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller-Teile"
#: templates/js/translated/company.js:385
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:404
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht"
#: templates/js/translated/company.js:421
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: templates/js/translated/company.js:475
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:495
#: templates/js/translated/company.js:751 templates/js/translated/part.js:416
#: templates/js/translated/part.js:501
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/translated/company.js:499
#: templates/js/translated/company.js:755 templates/js/translated/part.js:420
#: templates/js/translated/part.js:505
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/company.js:626 templates/js/translated/part.js:593
msgid "No parameters found"
msgstr "Keine Parameter gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:663 templates/js/translated/part.js:635
msgid "Edit parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:664 templates/js/translated/part.js:636
msgid "Delete parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:683 templates/js/translated/part.js:653
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:694 templates/js/translated/part.js:665
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:731
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:402
msgid "true"
msgstr "ja"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:403
msgid "false"
msgstr "nein"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/translated/filters.js:279
msgid "Reload data"
msgstr "Daten neu laden"
#: templates/js/translated/filters.js:281
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/translated/filters.js:284
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/translated/filters.js:312
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/translated/forms.js:323 templates/js/translated/forms.js:336
#: templates/js/translated/forms.js:348 templates/js/translated/forms.js:360
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Aktion verboten"
#: templates/js/translated/forms.js:324
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:337
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:349
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:361
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:889 templates/modals.html:21
#: templates/modals.html:47
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/js/translated/forms.js:1379
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/forms.js:1593
msgid "Clear input"
msgstr "Eingabe leeren"
#: templates/js/translated/helpers.js:19
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/helpers.js:21
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/translated/label.js:30
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:48 templates/js/translated/label.js:98
#: templates/js/translated/label.js:153
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:49
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:81
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/translated/label.js:99
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:135
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:154
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:228
msgid "stock items selected"
msgstr "BestandsObjekte ausgewählt"
#: templates/js/translated/label.js:236
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:251
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/modals.js:76 templates/js/translated/modals.js:120
#: templates/js/translated/modals.js:610
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/js/translated/modals.js:77 templates/js/translated/modals.js:119
#: templates/js/translated/modals.js:677 templates/js/translated/modals.js:981
#: templates/modals.html:30 templates/modals.html:55
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/translated/modals.js:118
msgid "Form Title"
msgstr "Formulartitel"
#: templates/js/translated/modals.js:397
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/translated/modals.js:556
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/translated/modals.js:609
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/translated/modals.js:666
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/modals.js:933
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/translated/modals.js:933
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/translated/modals.js:945
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/translated/modals.js:1042
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/translated/modals.js:1057
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/translated/modals.js:1058
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/translated/modals.js:1081
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:40
msgid "Company ID"
msgstr "Firmen-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:82
msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:99
msgid "Build ID"
msgstr "Bauauftrag-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:119
msgid "Part ID"
msgstr "Teil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:171
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:208
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr "Herstellerteil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:237
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Zuliefererteil-ID"
#: templates/js/translated/order.js:45
msgid "Add Customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"
#: templates/js/translated/order.js:70
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: templates/js/translated/order.js:295
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:320 templates/js/translated/order.js:682
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/translated/order.js:452
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:617
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:621
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: templates/js/translated/order.js:658
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:696
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
#: templates/js/translated/order.js:774
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:49
msgid "Part Attributes"
msgstr "Teileigenschaften"
#: templates/js/translated/part.js:53
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Erstellungsoptionen für Teile"
#: templates/js/translated/part.js:57
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Einstellungen für Teilkopien"
#: templates/js/translated/part.js:61
msgid "Supplier Options"
msgstr "Zuliefereroptionen"
#: templates/js/translated/part.js:75
msgid "Add Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:159
msgid "Create Initial Stock"
msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:160
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:167
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Start-Bestandsmenge"
#: templates/js/translated/part.js:168
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben"
#: templates/js/translated/part.js:175 templates/js/translated/stock.js:330
msgid "Select destination stock location"
msgstr "Zielstandort auswählen"
#: templates/js/translated/part.js:186
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategorieparameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:187
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:195
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Zuliefererdaten hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:196
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:252
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:253
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Bild vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:260
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:261
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:268
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:269
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:282
msgid "Parent part category"
msgstr "Übergeordnete Teilkategorie"
#: templates/js/translated/part.js:323
msgid "Edit Part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:408 templates/js/translated/part.js:493
msgid "Trackable part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/part.js:412 templates/js/translated/part.js:497
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/translated/part.js:424
msgid "Starred part"
msgstr "Favoritenteil"
#: templates/js/translated/part.js:428
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/translated/part.js:543
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:732 templates/js/translated/part.js:994
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:921
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:944
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/translated/part.js:1148 templates/js/translated/stock.js:1501
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: templates/js/translated/part.js:1191
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/stock.js:514
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1243 templates/js/translated/stock.js:515
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1249
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/translated/part.js:1274
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1329
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "${human_name} bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1330
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "${human_name} löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1431
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/js/translated/part.js:1450
msgid "Single Price Difference"
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
#: templates/js/translated/stock.js:66
msgid "Parent stock location"
msgstr "Übergeordneter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:96
msgid "Export Stock"
msgstr "Bestand exportieren"
#: templates/js/translated/stock.js:99
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: templates/js/translated/stock.js:100
msgid "Select file format"
msgstr "Dateiformat auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:124
msgid "Include Sublocations"
msgstr "Einschließlich Unterstandorte"
#: templates/js/translated/stock.js:125
msgid "Include stock items in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:167
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:168
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:174
msgid "Count Stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/js/translated/stock.js:179
msgid "Remove Stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:180
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:184
msgid "Add Stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:185 users/models.py:190
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:189 templates/stock_table.html:63
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:278
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
#: templates/js/translated/stock.js:278
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
#: templates/js/translated/stock.js:314
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerbestand auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:339
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Bestandsbewegungsnotizen"
#: templates/js/translated/stock.js:477
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/translated/stock.js:479
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/translated/stock.js:484
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/translated/stock.js:510
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:536
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:584
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/translated/stock.js:691
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/stock.js:695
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In BestandsObjekt installiert"
#: templates/js/translated/stock.js:703
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:865
msgid "Stock item is in production"
msgstr "BestandsObjekt wird produziert"
#: templates/js/translated/stock.js:870
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:873
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:877
msgid "Stock item has expired"
msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen"
#: templates/js/translated/stock.js:879
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab"
#: templates/js/translated/stock.js:883
msgid "Stock item has been allocated"
msgstr "BestandsObjekt zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:887
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut"
#: templates/js/translated/stock.js:894
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "BestandsObjekt abgewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:896
msgid "Stock item is lost"
msgstr "BestandsObjekt verloren"
#: templates/js/translated/stock.js:898
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "BestandsObjekt zerstört"
#: templates/js/translated/stock.js:902
#: templates/js/translated/table_filters.js:161
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:956
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/translated/stock.js:1029
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1067
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/stock.js:1088 templates/js/translated/stock.js:1136
msgid "items"
msgstr "Teile"
#: templates/js/translated/stock.js:1176
msgid "batches"
msgstr "lose"
#: templates/js/translated/stock.js:1203
msgid "locations"
msgstr "Lagerorte"
#: templates/js/translated/stock.js:1205
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:1364
msgid "Stock Status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/stock.js:1379
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Status setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:1393
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:1394
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:1533
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: templates/js/translated/stock.js:1580
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
#: templates/js/translated/stock.js:1599
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1618
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1636
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Lagerbestand existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1659
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: templates/js/translated/stock.js:1708
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/stock.js:1709
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:1833
msgid "No installed items"
msgstr "Keine installierten Elemente"
#: templates/js/translated/stock.js:1856
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:1884
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Lagerbestand entfernen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
#: templates/js/translated/table_filters.js:156
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:93
msgid "Include locations"
msgstr "Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:103
#: templates/js/translated/table_filters.js:104
#: templates/js/translated/table_filters.js:327
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:114
#: templates/js/translated/table_filters.js:191
msgid "Is Serialized"
msgstr "Hat Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:117
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:118
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
#: templates/js/translated/table_filters.js:202
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:125
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:130
#: templates/js/translated/table_filters.js:212
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:141
#: templates/js/translated/table_filters.js:317
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/translated/table_filters.js:142
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:157
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/table_filters.js:167
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/translated/table_filters.js:171
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:172
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:176
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:177
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:181
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:187
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/translated/table_filters.js:207
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
msgid "Stock status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:216
msgid "Has purchase price"
msgstr "Hat Einkaufspreis"
#: templates/js/translated/table_filters.js:217
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/table_filters.js:232
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:263
msgid "Build status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:282
#: templates/js/translated/table_filters.js:299
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:304
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/translated/table_filters.js:328
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:332
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:338
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
#: templates/js/translated/table_filters.js:362
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:374
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/translated/tables.js:357
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/tables.js:360
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/translated/tables.js:363
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/translated/tables.js:363
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/translated/tables.js:363
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/translated/tables.js:363
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/translated/tables.js:369
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/tables.js:372
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/translated/tables.js:375
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/translated/tables.js:378
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/translated/tables.js:381
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/translated/tables.js:384
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/navbar.html:19
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
#: templates/navbar.html:39
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:51
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:87 users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:89
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:91 templates/registration/login.html:89
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:114
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenTree"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:50
msgid "You have been logged out"
msgstr "Sie wurden abgemeldet"
#: templates/registration/logged_out.html:51
#: templates/registration/password_reset_complete.html:51
#: templates/registration/password_reset_done.html:58
msgid "Return to login screen"
msgstr "Zurück zur Anmeldeseite"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzername eingeben"
#: templates/registration/login.html:70
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:83
msgid "Username / password combination is incorrect"
msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch"
#: templates/registration/login.html:95
#: templates/registration/password_reset_form.html:51
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/registration/login.html:95
msgid "Click here to reset"
msgstr "Hier klicken zum Zurücksetzen"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:50
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:52
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:56
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an."
#: templates/registration/password_reset_done.html:51
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
#: templates/registration/password_reset_done.html:54
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
#: templates/registration/password_reset_form.html:52
msgid "Enter your email address below."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: templates/registration/password_reset_form.html:53
msgid "An email will be sent with password reset instructions."
msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
#: templates/registration/password_reset_form.html:58
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker-Modus"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
#: templates/stats.html:40
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:43
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:45
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:52
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:55
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
#: templates/stats.html:63
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: templates/stats.html:66
msgid "Email settings not configured"
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
#: templates/stock_table.html:27
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:43
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Stock Options"
msgstr "Bestands-Einstellungen "
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen"
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change stock status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:63
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:177
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:185
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:188
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:188
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:190
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:192
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:192
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:194
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"