InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

8456 lines
246 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 06:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:64
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:110
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:124
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:100
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:116 build/forms.py:102 build/forms.py:123
#: build/forms.py:145 build/forms.py:173 build/forms.py:215 order/forms.py:27
#: order/forms.py:38 order/forms.py:49 order/forms.py:60 order/forms.py:71
#: part/forms.py:108 templates/account/email_confirm.html:20
#: templates/js/translated/forms.js:564
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:132
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:133
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:164
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:165
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:172
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:173
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:205
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/forms.py:226
msgid "E-mail (again)"
msgstr ""
#: InvenTree/forms.py:230
msgid "E-mail address confirmation"
msgstr ""
#: InvenTree/forms.py:250
msgid "You must type the same email each time."
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:401
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:408 order/models.py:315 order/models.py:437
#: stock/views.py:1340
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:411
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:433 InvenTree/helpers.py:436 InvenTree/helpers.py:439
#: InvenTree/helpers.py:464
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:469
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {g}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:477
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:481
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:66 stock/models.py:1823
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:67
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:69 templates/js/translated/attachment.js:87
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:69
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:75 InvenTree/models.py:76 common/models.py:1055
#: common/models.py:1056 part/models.py:2055
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1669
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:79
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:99
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Dateiname darf nicht leer sein"
#: InvenTree/models.py:122
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang"
#: InvenTree/models.py:132
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'"
#: InvenTree/models.py:135
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Dateiendung fehlt"
#: InvenTree/models.py:142
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden"
#: InvenTree/models.py:149
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: InvenTree/models.py:184
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: InvenTree/models.py:200 InvenTree/models.py:201 company/models.py:415
#: label/models.py:112 part/models.py:659 part/models.py:2216
#: part/templates/part/part_base.html:241 report/models.py:181
#: templates/js/translated/company.js:637 templates/js/translated/part.js:477
#: templates/js/translated/part.js:614 templates/js/translated/part.js:1141
#: templates/js/translated/stock.js:1462
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:207 build/models.py:189
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:354
#: company/models.py:570 company/templates/company/manufacturer_part.html:76
#: company/templates/company/supplier_part.html:75 label/models.py:119
#: order/models.py:158 part/models.py:682
#: part/templates/part/part_base.html:246
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
#: report/models.py:551 report/models.py:590
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9
#: templates/js/translated/bom.js:249 templates/js/translated/build.js:1217
#: templates/js/translated/build.js:1505 templates/js/translated/company.js:344
#: templates/js/translated/company.js:547
#: templates/js/translated/company.js:836 templates/js/translated/order.js:672
#: templates/js/translated/order.js:832 templates/js/translated/order.js:1056
#: templates/js/translated/part.js:536 templates/js/translated/part.js:724
#: templates/js/translated/part.js:913 templates/js/translated/part.js:1153
#: templates/js/translated/part.js:1221 templates/js/translated/stock.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:1474 templates/js/translated/stock.js:1519
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:208
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:216
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/serializers.py:55 part/models.py:2475
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: InvenTree/serializers.py:244
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: InvenTree/settings.py:529
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:530
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: InvenTree/settings.py:531
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:532
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: InvenTree/settings.py:533
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:534
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: InvenTree/settings.py:535
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: InvenTree/settings.py:536
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: InvenTree/settings.py:537
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: InvenTree/settings.py:538
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: InvenTree/settings.py:539
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: InvenTree/settings.py:540
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:541
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: InvenTree/settings.py:542
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: InvenTree/settings.py:543
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: InvenTree/settings.py:544
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/settings.py:545
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: InvenTree/settings.py:546
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: InvenTree/status.py:94
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:98
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
#: InvenTree/status.py:101
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:314
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:317
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:107 InvenTree/status_codes.py:147
#: InvenTree/status_codes.py:316
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:108 InvenTree/status_codes.py:148
#: InvenTree/status_codes.py:190
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:109 InvenTree/status_codes.py:149
#: InvenTree/status_codes.py:192
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:146
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:272
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Alter Lagerbestands-Tracking-Eintrag"
#: InvenTree/status_codes.py:274
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagerbestand erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Edited stock item"
msgstr "Lagerbestand bearbeitet"
#: InvenTree/status_codes.py:277
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:279
msgid "Stock counted"
msgstr "Lagerbestand gezählt"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Stock manually added"
msgstr "Lagerbestand manuell hinzugefügt"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Lagerbestand manuell entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Location changed"
msgstr "Standort geändert"
#: InvenTree/status_codes.py:285
msgid "Installed into assembly"
msgstr "In Baugruppe installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:286
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:288
msgid "Installed component item"
msgstr "Komponente installiert"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Removed component item"
msgstr "Komponente entfernt"
#: InvenTree/status_codes.py:291
msgid "Split from parent item"
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Split child item"
msgstr "Unterobjekt geteilt"
#: InvenTree/status_codes.py:294 templates/js/translated/table_filters.js:186
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: InvenTree/status_codes.py:295
msgid "Returned from customer"
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
#: InvenTree/status_codes.py:297
msgid "Build order output created"
msgstr "Endprodukt erstellt"
#: InvenTree/status_codes.py:298
msgid "Build order output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Received against purchase order"
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
#: InvenTree/status_codes.py:315
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:22
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:50
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:63
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
#: InvenTree/validators.py:105
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
#: InvenTree/validators.py:113
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:150
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:157
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:616
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:665
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:680 templates/InvenTree/settings/user.html:18
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:691 templates/InvenTree/settings/user.html:22
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:710
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:954 templates/navbar.html:97
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:126
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:153
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:160
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden"
#: barcodes/api.py:190
msgid "Barcode already matches StockItem object"
msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt"
#: barcodes/api.py:194
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort"
#: barcodes/api.py:198
msgid "Barcode already matches Part object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet"
#: barcodes/api.py:222
msgid "Barcode associated with StockItem"
msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt"
#: build/api.py:213
msgid "Matching build order does not exist"
msgstr "Es existiert kein passender Build-Auftrag"
#: build/forms.py:37
msgid "Build Order reference"
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
#: build/forms.py:38
msgid "Order target date"
msgstr "geplantes Bestelldatum"
#: build/forms.py:42 build/templates/build/build_base.html:146
#: build/templates/build/detail.html:124
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:124
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:1288 templates/js/translated/order.js:689
#: templates/js/translated/order.js:1074
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/forms.py:43 build/models.py:279
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/models.py:1281
#: build/templates/build/allocation_card.html:23
#: build/templates/build/build_base.html:133
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1087
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:226
#: order/forms.py:101 order/forms.py:123 order/models.py:720
#: order/models.py:982 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34 part/forms.py:249
#: part/forms.py:265 part/forms.py:281 part/models.py:2377
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:31
#: part/templates/part/detail.html:944 part/templates/part/detail.html:1030
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
#: stock/forms.py:140 stock/templates/stock/item_base.html:269
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:386 templates/js/translated/bom.js:264
#: templates/js/translated/build.js:314 templates/js/translated/build.js:638
#: templates/js/translated/build.js:977 templates/js/translated/build.js:1515
#: templates/js/translated/model_renderers.js:74
#: templates/js/translated/order.js:868 templates/js/translated/order.js:1170
#: templates/js/translated/order.js:1248 templates/js/translated/order.js:1255
#: templates/js/translated/order.js:1344 templates/js/translated/order.js:1444
#: templates/js/translated/part.js:1364 templates/js/translated/part.js:1487
#: templates/js/translated/part.js:1565 templates/js/translated/stock.js:1654
#: templates/js/translated/stock.js:1829
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:49
msgid "Number of items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: build/forms.py:91
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/forms.py:95 order/forms.py:95 stock/forms.py:83
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/forms.py:97
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/forms.py:103
msgid "Confirm creation of build output"
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
#: build/forms.py:124
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
#: build/forms.py:145
msgid "Confirm unallocation of stock"
msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:174
msgid "Mark build as complete"
msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren"
#: build/forms.py:198 order/serializers.py:217 order/serializers.py:284
#: stock/forms.py:280 stock/serializers.py:553
#: stock/templates/stock/item_base.html:299
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
#: templates/js/translated/barcode.js:385
#: templates/js/translated/barcode.js:555 templates/js/translated/build.js:299
#: templates/js/translated/build.js:650 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/order.js:1155 templates/js/translated/order.js:1263
#: templates/js/translated/order.js:1269 templates/js/translated/part.js:179
#: templates/js/translated/stock.js:183 templates/js/translated/stock.js:921
#: templates/js/translated/stock.js:1546
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/forms.py:199
msgid "Location of completed parts"
msgstr "Lagerort der Endprodukte"
#: build/forms.py:203 build/templates/build/build_base.html:138
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:563
#: order/serializers.py:238 stock/templates/stock/item_base.html:422
#: templates/js/translated/barcode.js:141 templates/js/translated/build.js:1251
#: templates/js/translated/order.js:430 templates/js/translated/order.js:676
#: templates/js/translated/order.js:1061 templates/js/translated/stock.js:896
#: templates/js/translated/stock.js:1623 templates/js/translated/stock.js:1845
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/forms.py:204
msgid "Build output stock status"
msgstr "Bestands-Status der Endprodukte"
#: build/forms.py:211
msgid "Confirm incomplete"
msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt"
#: build/forms.py:212
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:215
msgid "Confirm build completion"
msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:240
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:240 build/views.py:65
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/models.py:115
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
#: build/models.py:119 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:73
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:276
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:120 build/templates/build/index.html:8
#: build/templates/build/index.html:15
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:34
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:50
#: part/templates/part/navbar.html:53 templates/InvenTree/index.html:229
#: templates/InvenTree/search.html:171
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:113
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:115 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:180
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:181 order/models.py:246 order/models.py:547
#: order/models.py:727 part/models.py:2386
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:30
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:256 templates/js/translated/build.js:734
#: templates/js/translated/build.js:1509 templates/js/translated/order.js:863
#: templates/js/translated/order.js:1438
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:192
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:201 build/templates/build/build_base.html:163
#: build/templates/build/detail.html:80
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:202
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:207 build/templates/build/build_base.html:128
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:705
#: order/models.py:780 order/models.py:851
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32 part/models.py:298
#: part/models.py:2000 part/models.py:2016 part/models.py:2035
#: part/models.py:2053 part/models.py:2132 part/models.py:2254
#: part/models.py:2361 part/templates/part/detail.html:199
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:112 templates/js/translated/barcode.js:384
#: templates/js/translated/bom.js:222 templates/js/translated/build.js:611
#: templates/js/translated/build.js:974 templates/js/translated/build.js:1222
#: templates/js/translated/build.js:1482 templates/js/translated/company.js:488
#: templates/js/translated/company.js:745 templates/js/translated/order.js:425
#: templates/js/translated/order.js:817 templates/js/translated/order.js:1422
#: templates/js/translated/part.js:705 templates/js/translated/part.js:875
#: templates/js/translated/stock.js:181 templates/js/translated/stock.js:776
#: templates/js/translated/stock.js:1817
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:215
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:220
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:224
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:229 templates/js/translated/build.js:962
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:233
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:238
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:242
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:246
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:249
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt"
#: build/models.py:253
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:255
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte"
#: build/models.py:259 part/templates/part/part_base.html:198
msgid "Build Status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: build/models.py:263
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:267 stock/models.py:513
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:271
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:274 order/models.py:162 part/models.py:854
#: part/templates/part/part_base.html:272 templates/js/translated/order.js:1069
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:278 order/models.py:569
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:282 order/models.py:288
#: templates/js/translated/build.js:1293
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:288
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:296 templates/js/translated/build.js:1264
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:297
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:305 build/templates/build/build_base.html:184
#: build/templates/build/detail.html:108 order/models.py:176
#: order/templates/order/order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145 part/models.py:858
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:1276
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:306
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:311 build/templates/build/detail.html:94
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:83
#: company/templates/company/supplier_part.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:266 stock/models.py:507
#: stock/templates/stock/item_base.html:359
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:312 part/models.py:716 stock/models.py:509
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: build/models.py:316 build/templates/build/navbar.html:52
#: company/models.py:142 company/models.py:577
#: company/templates/company/navbar.html:69
#: company/templates/company/navbar.html:72 order/models.py:180
#: order/models.py:729 order/templates/order/po_navbar.html:38
#: order/templates/order/po_navbar.html:41
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:843
#: part/templates/part/detail.html:105 part/templates/part/navbar.html:120
#: part/templates/part/navbar.html:123
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:250 stock/forms.py:282 stock/models.py:579
#: stock/models.py:1723 stock/models.py:1829 stock/serializers.py:451
#: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/translated/barcode.js:59
#: templates/js/translated/bom.js:406 templates/js/translated/company.js:841
#: templates/js/translated/order.js:950 templates/js/translated/order.js:1540
#: templates/js/translated/stock.js:559 templates/js/translated/stock.js:1040
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:317
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:714
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:717
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:720
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:1102
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
#: build/models.py:1111
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not execed available stock quantity ({a})"
msgstr ""
#: build/models.py:1121
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/models.py:1127 order/models.py:955
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1133
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1191
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr ""
#: build/models.py:1251 stock/templates/stock/item_base.html:331
#: templates/InvenTree/search.html:169 templates/js/translated/build.js:1195
#: templates/navbar.html:35
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1252
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1268 build/serializers.py:151
#: stock/templates/stock/item_base.html:8
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
#: stock/templates/stock/item_base.html:353
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16
#: templates/js/translated/build.js:287 templates/js/translated/build.js:292
#: templates/js/translated/build.js:976 templates/js/translated/build.js:1338
#: templates/js/translated/order.js:1143 templates/js/translated/order.js:1148
#: templates/js/translated/stock.js:1605
msgid "Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt"
#: build/models.py:1269
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-BestandsObjekt"
#: build/models.py:1282
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1290
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1291
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-BestandsObjekt"
#: build/serializers.py:133 part/models.py:2501
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: build/serializers.py:142
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:157
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Teil muss auf Lager sein"
#: build/serializers.py:171 order/models.py:313 order/serializers.py:231
#: stock/models.py:351 stock/models.py:1072
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: build/serializers.py:180
msgid "Build Output"
msgstr "Endprodukt"
#: build/serializers.py:213
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Verfügbare Menge ({q}) überschritten"
#: build/serializers.py:219
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:226
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:254
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr ""
#: build/templates/build/allocation_card.html:21
#: build/templates/build/complete_output.html:46
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
#: stock/models.py:501 stock/templates/stock/item_base.html:251
#: templates/js/translated/build.js:636
#: templates/js/translated/model_renderers.js:72
#: templates/js/translated/order.js:1253 templates/js/translated/order.js:1342
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: build/templates/build/build_base.html:18
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:25
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:32
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:37
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:42
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/build_base.html:47
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:75
#: company/templates/company/company_base.html:40
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:29
#: company/templates/company/supplier_part.html:30
#: order/templates/order/order_base.html:26
#: order/templates/order/sales_order_base.html:37
#: part/templates/part/category.html:27 part/templates/part/part_base.html:30
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:31
msgid "Admin view"
msgstr "Admin"
#: build/templates/build/build_base.html:81
#: build/templates/build/build_base.html:150
#: order/templates/order/order_base.html:32
#: order/templates/order/order_base.html:86
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/table_filters.js:272
#: templates/js/translated/table_filters.js:300
#: templates/js/translated/table_filters.js:317
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:90
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:94
msgid "Print Build Order"
msgstr "Bauauftrag drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:100
#: build/templates/build/build_base.html:222
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:105
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:109
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:111
#: build/templates/build/build_base.html:206 build/views.py:56
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:114
msgid "Delete Build"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/templates/build/build_base.html:124
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/build_base.html:150
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:157
#: build/templates/build/detail.html:67
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: build/templates/build/build_base.html:170
#: build/templates/build/detail.html:87 order/models.py:848
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:293
#: templates/js/translated/order.js:1016
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:101
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_base.html:214
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:215
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/complete.html:8
msgid "Build Order is complete"
msgstr "Bauauftrag ist vollständig"
#: build/templates/build/complete.html:12
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
#: build/templates/build/complete.html:15
msgid "Incompleted build outputs remain"
msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden"
#: build/templates/build/complete.html:18
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/complete.html:21
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:10
msgid "Stock allocation is complete for this output"
msgstr "Lagerzuordnung für dieses Endprodukt ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:14
msgid "Stock allocation is incomplete"
msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:20
msgid "tracked parts have not been fully allocated"
msgstr "verfolgte Teile wurden nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:41
msgid "The following items will be created"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:802 stock/forms.py:134
#: templates/js/translated/order.js:431 templates/js/translated/order.js:939
msgid "Destination"
msgstr "Ziel-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:73
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
#: templates/js/translated/stock.js:910 templates/js/translated/stock.js:1852
#: templates/js/translated/table_filters.js:129
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Batch"
msgstr "Losnummer"
#: build/templates/build/detail.html:119
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
#: templates/js/translated/build.js:1259
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:130
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:135 templates/js/translated/build.js:1237
#: templates/js/translated/table_filters.js:282
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/detail.html:139
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/detail.html:150 build/templates/build/navbar.html:35
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/detail.html:166
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:172
msgid "Allocate stock to build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:173 build/templates/build/navbar.html:20
#: build/templates/build/navbar.html:23
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: build/templates/build/detail.html:175 templates/js/translated/build.js:817
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:176 build/views.py:257
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:180
#: company/templates/company/detail.html:32
#: company/templates/company/detail.html:72 order/views.py:509
#: part/templates/part/category.html:140
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:190
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/detail.html:197
msgid "Allocate selected items"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:209
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
#: build/templates/build/detail.html:218
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:223
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:224
msgid "Create New Output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:237
msgid "Create a new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:238
msgid "No incomplete build outputs remain."
msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleibend."
#: build/templates/build/detail.html:239
msgid "Create a new build output using the button above"
msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche oberhalb anlegen"
#: build/templates/build/detail.html:247
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
#: build/templates/build/detail.html:258 build/templates/build/navbar.html:42
#: build/templates/build/navbar.html:45 order/templates/order/po_navbar.html:35
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:43
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/detail.html:173
#: part/templates/part/navbar.html:114 part/templates/part/navbar.html:117
#: stock/templates/stock/item.html:88 stock/templates/stock/navbar.html:47
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/detail.html:269
msgid "Build Notes"
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
#: build/templates/build/detail.html:273 build/templates/build/detail.html:414
#: company/templates/company/detail.html:169
#: company/templates/company/detail.html:196
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:71
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:104
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:58
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:85
#: part/templates/part/detail.html:109 stock/templates/stock/item.html:103
#: stock/templates/stock/item.html:188
msgid "Edit Notes"
msgstr "Anmerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:373
#: order/templates/order/po_attachments.html:79
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:166
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:146
#: part/templates/part/detail.html:891 stock/templates/stock/item.html:253
#: templates/attachment_table.html:6
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: build/templates/build/detail.html:392
#: order/templates/order/po_attachments.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:138
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:119
#: part/templates/part/detail.html:845 stock/templates/stock/item.html:221
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: build/templates/build/detail.html:399
#: order/templates/order/po_attachments.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:145
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:125
#: part/templates/part/detail.html:854 stock/templates/stock/item.html:230
#: templates/js/translated/order.js:1230
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
#: build/templates/build/detail.html:400
#: order/templates/order/po_attachments.html:59
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:146
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:126
#: part/templates/part/detail.html:855 stock/templates/stock/item.html:231
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: build/templates/build/detail.html:443
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Zuordnung abgeschlossen"
#: build/templates/build/detail.html:444
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern"
#: build/templates/build/index.html:28
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:27
#: order/templates/order/sales_orders.html:27
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:46
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:30
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/navbar.html:12
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftrag-details"
#: build/templates/build/navbar.html:15 order/templates/order/po_navbar.html:15
#: templates/js/translated/stock.js:1534
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/templates/build/navbar.html:28 build/templates/build/navbar.html:31
msgid "Build Outputs"
msgstr "Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:38
msgid "Child Builds"
msgstr "Unter-Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:49
msgid "Build Order Notes"
msgstr "Bauauftrag-Notizen"
#: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
#: build/views.py:76
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:88
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: build/views.py:106
msgid "Maximum output quantity is "
msgstr "Maximale Endproduktmenge ist "
#: build/views.py:122 stock/views.py:1366
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: build/views.py:131
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
#: build/views.py:197
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: build/views.py:218 build/views.py:308
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
#: build/views.py:219 build/views.py:309 stock/views.py:381
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:231
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
#: build/views.py:233 build/views.py:434
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
#: build/views.py:245
msgid "Build output deleted"
msgstr "Endprodukt gelöscht"
#: build/views.py:343
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/views.py:349
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
#: build/views.py:360
msgid "Completed build order"
msgstr "Bauauftrag fertiggestellt"
#: build/views.py:376
msgid "Complete Build Output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/views.py:418
msgid "Invalid stock status value selected"
msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
#: build/views.py:425
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
#: build/views.py:431
msgid "Confirm completion of incomplete build"
msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen"
#: build/views.py:530
msgid "Build output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: build/views.py:567
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: common/files.py:67
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
#: common/files.py:69
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
#: common/files.py:78
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
#: common/forms.py:34 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: common/forms.py:35
msgid "Select file to upload"
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/forms.py:50
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Datei"
#: common/forms.py:51
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
#: common/models.py:308 common/models.py:887 common/models.py:1048
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:310
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:345
msgid "Must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:368
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:379
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:402
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:509
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:511
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:515
msgid "Use instance name"
msgstr "Name der Instanz verwenden"
#: common/models.py:516
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
#: common/models.py:522 company/models.py:100 company/models.py:101
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:523
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:528
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:529
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:535
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:536
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
#: common/models.py:542
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:543
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:549
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:550
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:556
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:557
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:561
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:562
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:568
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:569
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:575
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:576
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:582
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:583
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:589
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:590
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:596
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:597
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:603 part/models.py:2256 report/models.py:187
#: stock/forms.py:224 templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:604
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:610 part/models.py:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:146
#: templates/js/translated/table_filters.js:363
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:611
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:617 part/models.py:812
#: templates/js/translated/table_filters.js:367
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:618
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:624 part/models.py:823
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:625
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:631 part/models.py:828
#: templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:632
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:638 part/models.py:818
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:379
msgid "Trackable"
msgstr "Nachverfolgbar"
#: common/models.py:639
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:645 part/models.py:838
#: part/templates/part/part_base.html:66
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:646
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:652
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:653
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
#: common/models.py:659
msgid "Show Price in Forms"
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
#: common/models.py:660
msgid "Display part price in some forms"
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
#: common/models.py:671
msgid "Show Price in BOM"
msgstr ""
#: common/models.py:672
msgid "Include pricing information in BOM tables"
msgstr ""
#: common/models.py:678
msgid "Show related parts"
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
#: common/models.py:679
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
#: common/models.py:685
msgid "Create initial stock"
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
#: common/models.py:686
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
#: common/models.py:692
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Preise"
#: common/models.py:693
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
#: common/models.py:699
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
#: common/models.py:700
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
#: common/models.py:706 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:707
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:713
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:714
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:724
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:725
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:731
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:732
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:738
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:739
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:745
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:746
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
#: common/models.py:748
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:753
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:754
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:760
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:761
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:767
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:768
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
#: common/models.py:774
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:775
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:780
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:781
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:785
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:786
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:791
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:792
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:798
msgid "Enable build"
msgstr "Bauaufträge aktivieren"
#: common/models.py:799
msgid "Enable build functionality in InvenTree interface"
msgstr "Bau-Funktionalität in InvenTree aktivieren"
#: common/models.py:804
msgid "Enable buy"
msgstr "Kaufen aktivieren"
#: common/models.py:805
msgid "Enable buy functionality in InvenTree interface"
msgstr "Kauf-Funktionalität in InvenTree aktivieren"
#: common/models.py:810
msgid "Enable sell"
msgstr "Verkauf aktivieren"
#: common/models.py:811
msgid "Enable sell functionality in InvenTree interface"
msgstr "Verkaufs-Funktionalität in InvenTree aktivieren"
#: common/models.py:816
msgid "Enable stock"
msgstr "Lagerbestand aktivieren"
#: common/models.py:817
msgid "Enable stock functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:822
msgid "Enable SO"
msgstr "Aufträge aktivieren"
#: common/models.py:823
msgid "Enable SO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:828
msgid "Enable PO"
msgstr "Bestellungen aktivieren"
#: common/models.py:829
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: common/models.py:836
msgid "Enable password forgot"
msgstr ""
#: common/models.py:837
msgid "Enable password forgot function on the login-pages"
msgstr ""
#: common/models.py:842
msgid "Enable registration"
msgstr ""
#: common/models.py:843
msgid "Enable self-registration for users on the login-pages"
msgstr ""
#: common/models.py:848
msgid "Enable SSO"
msgstr ""
#: common/models.py:849
msgid "Enable SSO on the login-pages"
msgstr ""
#: common/models.py:854
msgid "E-Mail required"
msgstr ""
#: common/models.py:855
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr ""
#: common/models.py:860
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr ""
#: common/models.py:861
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr ""
#: common/models.py:866
msgid "Mail twice"
msgstr ""
#: common/models.py:867
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr ""
#: common/models.py:872
msgid "Password twice"
msgstr ""
#: common/models.py:873
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr ""
#: common/models.py:898
msgid "Show starred parts"
msgstr "Markierte Teile anzeigen"
#: common/models.py:899
msgid "Show starred parts on the homepage"
msgstr "Zeige markierte Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:904
msgid "Show latest parts"
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
#: common/models.py:905
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:910
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:911
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:917
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
#: common/models.py:918
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:923
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Neueste Lagerbestand Änderungen anzeigen"
#: common/models.py:924
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:929
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:930
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:935
msgid "Show low stock"
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:936
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Zeige geringen Lagerbestand auf der Startseite"
#: common/models.py:941
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Lerren Bestand anzeigen"
#: common/models.py:942
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:947
msgid "Show needed stock"
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:948
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:953
msgid "Show expired stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
#: common/models.py:954
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Zeige Abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
#: common/models.py:959
msgid "Show stale stock"
msgstr "Alten Bestand anzeigen"
#: common/models.py:960
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:965
msgid "Show pending builds"
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
#: common/models.py:966
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:971
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
#: common/models.py:972
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
#: common/models.py:977
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
#: common/models.py:978
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Ausstehende POs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:983
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
#: common/models.py:984
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Überfällige POs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:989
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
#: common/models.py:990
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Ausstehende SOs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:995
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
#: common/models.py:996
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Überfällige SOs auf der Startseite anzeigen"
#: common/models.py:1002
msgid "Inline label display"
msgstr "Label inline anzeigen"
#: common/models.py:1003
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Labels im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:1009
msgid "Inline report display"
msgstr "Berichte inline anzeigen"
#: common/models.py:1010
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-Berichte im Browser anzeigen, anstatt als Datei herunterzuladen"
#: common/models.py:1016
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
#: common/models.py:1017
msgid "Number of results to show in search preview window"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen"
#: common/models.py:1023
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:1024
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:1030
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1031
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1088 company/forms.py:43
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:1095 company/templates/company/supplier_part.html:231
#: templates/js/translated/part.js:1369
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:1096
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/models.py:1189
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: common/views.py:33
msgid "Change Setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: common/views.py:119
msgid "Supplied value is not allowed"
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
#: common/views.py:128
msgid "Supplied value must be a boolean"
msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein"
#: common/views.py:138
msgid "Change User Setting"
msgstr "Benutzereinstellungen ändern"
#: common/views.py:213 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:42
#: order/templates/order/po_navbar.html:19
#: order/templates/order/po_navbar.html:22
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 order/views.py:289
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:65
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45 part/views.py:268
#: part/views.py:882
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: common/views.py:214 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:290 part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:269
#: part/views.py:883
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: common/views.py:215
msgid "Match Items"
msgstr "Positionen zuordnen"
#: common/views.py:560
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
#: common/views.py:615
msgid "Parts imported"
msgstr "Teile importiert"
#: common/views.py:637 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:40
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:27
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:19
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:63
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:43
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/models.py:105
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:106
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:112 company/templates/company/company_base.html:70
#: templates/js/translated/company.js:348
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:113
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:117 company/templates/company/company_base.html:88
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:118
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:121
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:122
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:102
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:125
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:128 company/templates/company/company_base.html:109
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:129
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:131 company/models.py:348 company/models.py:564
#: order/models.py:160 part/models.py:715
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:536
#: templates/js/translated/company.js:825 templates/js/translated/part.js:983
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: company/models.py:131
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:139 part/models.py:725
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:144
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:144
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:146
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:146
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:148
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:148
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:152 company/serializers.py:264
#: company/templates/company/company_base.html:76 stock/serializers.py:158
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/models.py:155
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/models.py:320 company/models.py:535 stock/models.py:454
#: stock/templates/stock/item_base.html:237
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:324 company/models.py:539 order/views.py:912
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:335 company/templates/company/company_base.html:116
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:89
#: company/templates/company/supplier_part.html:98 part/bom.py:170
#: part/bom.py:247 stock/templates/stock/item_base.html:366
#: templates/js/translated/company.js:332
#: templates/js/translated/company.js:513
#: templates/js/translated/company.js:796 templates/js/translated/part.js:227
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:336 templates/js/translated/part.js:228
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:342 company/templates/company/manufacturer_part.html:93
#: company/templates/company/supplier_part.html:106 part/bom.py:171
#: part/bom.py:248 templates/js/translated/company.js:529
#: templates/js/translated/company.js:814 templates/js/translated/order.js:851
#: templates/js/translated/part.js:238
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:343 templates/js/translated/part.js:239
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:349
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
#: company/models.py:355
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
#: company/models.py:409 company/models.py:558
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:6
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:376
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil"
#: company/models.py:416
msgid "Parameter name"
msgstr "Parametername"
#: company/models.py:422
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: stock/models.py:1816 templates/InvenTree/settings/header.html:8
#: templates/js/translated/company.js:643 templates/js/translated/part.js:623
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: company/models.py:423
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwert"
#: company/models.py:429 part/models.py:800 part/models.py:2224
#: templates/js/translated/company.js:649 templates/js/translated/part.js:629
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: company/models.py:430
msgid "Parameter units"
msgstr "Parametereinheit"
#: company/models.py:502
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr ""
#: company/models.py:545 company/templates/company/company_base.html:121
#: company/templates/company/supplier_part.html:88 order/models.py:260
#: order/templates/order/order_base.html:92
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:175
#: part/bom.py:292 stock/templates/stock/item_base.html:383
#: templates/js/translated/company.js:336
#: templates/js/translated/company.js:770 templates/js/translated/order.js:659
#: templates/js/translated/part.js:208
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:546 templates/js/translated/part.js:209
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:551 company/templates/company/supplier_part.html:92
#: part/bom.py:176 part/bom.py:293 templates/js/translated/order.js:838
#: templates/js/translated/part.js:219
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:552 templates/js/translated/part.js:220
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:559
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil auswählen"
#: company/models.py:565
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:571
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:576 company/templates/company/supplier_part.html:120
#: part/models.py:2389 report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:580 part/models.py:1603
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:580 part/models.py:1603
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:582 company/templates/company/supplier_part.html:113
#: stock/models.py:478 stock/templates/stock/item_base.html:324
#: templates/js/translated/company.js:846 templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:582
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:584 part/models.py:1605
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:584
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/serializers.py:68
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
#: company/serializers.py:69
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: company/templates/company/company_base.html:9
#: company/templates/company/company_base.html:35
#: templates/InvenTree/search.html:208 templates/js/translated/company.js:321
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:25
#: part/templates/part/part_thumb.html:21
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:27
#: part/templates/part/part_thumb.html:23
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:46
#: templates/js/translated/order.js:120
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:51
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: company/templates/company/company_base.html:153
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:64
msgid "Company Details"
msgstr "Firmendetails"
#: company/templates/company/company_base.html:81
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/company_base.html:95
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:126 order/models.py:558
#: order/templates/order/sales_order_base.html:99 stock/models.py:496
#: stock/models.py:497 stock/templates/stock/item_base.html:276
#: templates/js/translated/company.js:328 templates/js/translated/order.js:1038
#: templates/js/translated/stock.js:1587
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:199
#: part/templates/part/part_base.html:424
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
#: company/templates/company/detail.html:14
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:18
#: templates/InvenTree/search.html:150
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/detail.html:22
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:23
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:109
#: part/templates/part/detail.html:289
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil"
#: company/templates/company/detail.html:27
#: company/templates/company/detail.html:67
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:112
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: part/templates/part/category.html:135 part/templates/part/detail.html:292
#: part/templates/part/detail.html:315
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail.html:32
#: company/templates/company/detail.html:72
#: part/templates/part/category.html:140
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail.html:35
#: company/templates/company/detail.html:75
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:35
#: company/templates/company/detail.html:75
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail.html:54 templates/InvenTree/search.html:135
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile"
#: company/templates/company/detail.html:62
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:63 part/templates/part/detail.html:312
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil"
#: company/templates/company/detail.html:93
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:102
#: company/templates/company/navbar.html:46
#: company/templates/company/navbar.html:49
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
#: part/templates/part/detail.html:50 part/templates/part/navbar.html:82
#: part/templates/part/navbar.html:85 templates/InvenTree/index.html:260
#: templates/InvenTree/search.html:229
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:119
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:121 templates/navbar.html:44
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/detail.html:108
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:109
#: order/templates/order/purchase_orders.html:21
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/detail.html:124
#: company/templates/company/navbar.html:55
#: company/templates/company/navbar.html:58
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
#: part/templates/part/detail.html:71 part/templates/part/navbar.html:91
#: part/templates/part/navbar.html:94 templates/InvenTree/index.html:291
#: templates/InvenTree/search.html:249
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:125
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:127 templates/navbar.html:55
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/detail.html:130
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/detail.html:131
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: company/templates/company/navbar.html:61
#: company/templates/company/navbar.html:64
#: templates/js/translated/build.js:622
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/detail.html:165
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/detail.html:364
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:200
#: part/templates/part/detail.html:357
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Zuliefererteil entfernen?"
#: company/templates/company/detail.html:365
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:201
#: part/templates/part/detail.html:358
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:40
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: company/templates/company/supplier_part.html:146
#: part/templates/part/detail.html:55 part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:45
#: templates/js/translated/company.js:561
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:49
#: templates/js/translated/company.js:562
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:61
msgid "Manufacturer Part Details"
msgstr "Herstellerteil-Details"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:66
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:103
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:21
#: company/views.py:49 part/templates/part/navbar.html:75
#: part/templates/part/navbar.html:78 part/templates/part/prices.html:163
#: templates/InvenTree/search.html:220 templates/navbar.html:41
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: part/templates/part/detail.html:294
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:239
#: part/templates/part/detail.html:214 part/templates/part/detail.html:294
#: part/templates/part/detail.html:317 templates/js/translated/company.js:424
#: templates/js/translated/helpers.js:31 users/models.py:199
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:127
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:11
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_navbar.html:38
#: part/templates/part/category_navbar.html:41
#: part/templates/part/detail.html:155 part/templates/part/navbar.html:20
#: part/templates/part/navbar.html:23
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:133
#: part/templates/part/detail.html:162
#: templates/InvenTree/settings/category.html:26
#: templates/InvenTree/settings/part.html:63
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
msgid "Delete parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:176
#: part/templates/part/detail.html:805
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:224
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:236
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Parameter löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:26
msgid "Manufacturer Part Stock"
msgstr "Herstellerteil-Bestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:29
#: company/templates/company/navbar.html:39
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/navbar.html:38 stock/api.py:52
#: stock/templates/stock/loc_link.html:7 stock/templates/stock/location.html:36
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:150 templates/InvenTree/search.html:182
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:107
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:109
#: templates/js/translated/part.js:540 templates/js/translated/part.js:769
#: templates/js/translated/part.js:945 templates/js/translated/stock.js:182
#: templates/js/translated/stock.js:829 templates/navbar.html:32
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:33
msgid "Manufacturer Part Orders"
msgstr "Herstellerteil-Bestellungen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:36
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/navbar.html:17
#: company/templates/company/navbar.html:20
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Hergestellte Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:26
#: company/templates/company/navbar.html:29
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/navbar.html:36 part/templates/part/navbar.html:35
#: stock/templates/stock/location.html:119
#: stock/templates/stock/location.html:134
#: stock/templates/stock/location.html:148
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:18
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:21
#: templates/InvenTree/search.html:184 templates/js/translated/stock.js:1486
#: templates/stats.html:93 templates/stats.html:102 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Teilbestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:463
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
#: templates/js/translated/company.js:786 templates/js/translated/stock.js:993
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: templates/js/translated/company.js:859
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:48
#: templates/js/translated/company.js:860
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
msgid "Supplier Part Details"
msgstr "Zuliefererteil Details"
#: company/templates/company/supplier_part.html:131
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part.html:140
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:147
#: part/templates/part/detail.html:56
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:158
#: part/templates/part/navbar.html:67 part/templates/part/prices.html:7
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:164
#: company/templates/company/supplier_part.html:265
#: part/templates/part/prices.html:271 part/views.py:1730
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:185
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part.html:199 part/views.py:1792
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:213 part/views.py:1778
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:238
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part.html:239
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/views.py:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/views.py:55 part/templates/part/prices.html:167
#: templates/InvenTree/search.html:210 templates/navbar.html:42
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/views.py:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:240
#: templates/navbar.html:53
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:62
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:69
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:70
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:129 part/views.py:608
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:158 part/views.py:640
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:165 part/views.py:647
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
#: company/views.py:174 part/views.py:656
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: label/api.py:57 report/api.py:201
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:113
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:120
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:127 stock/forms.py:167
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:128
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:134 report/models.py:298
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:135
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:140
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:141
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:147
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:154 report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Dateinamen-Muster"
#: label/models.py:155
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
#: label/models.py:258
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr ""
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
#: report/models.py:322 report/models.py:457 report/models.py:495
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: label/models.py:318
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:365
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr ""
#: order/api.py:250
msgid "Matching purchase order does not exist"
msgstr ""
#: order/forms.py:27 order/templates/order/order_base.html:50
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:38 order/templates/order/order_base.html:57
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:49 order/forms.py:60 order/templates/order/order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/forms.py:71 order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Ship order"
msgstr "Bestellung versenden"
#: order/forms.py:97
msgid "Enter stock item serial numbers"
msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben"
#: order/forms.py:103
msgid "Enter quantity of stock items"
msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben"
#: order/models.py:158
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:160
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:168
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:175
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:180
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:247 order/models.py:548
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:252 order/models.py:563
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:261
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:98
#: templates/js/translated/order.js:668
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:264
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:271
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:276
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:277
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:282
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:283
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:289
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:318
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:428
msgid "Quantity must be an integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: order/models.py:432
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
#: order/models.py:559
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:565
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:565
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:570
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/models.py:573 templates/js/translated/order.js:1079
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:580
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:624
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
#: order/models.py:721
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:727
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:729
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:759 order/models.py:847
#: templates/js/translated/order.js:1131
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:760 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:338
#: templates/js/translated/order.js:637 templates/js/translated/stock.js:970
#: templates/js/translated/stock.js:1568
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:781
msgid "Supplier part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: order/models.py:788 order/templates/order/order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:138
#: templates/js/translated/order.js:428 templates/js/translated/order.js:919
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:789
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:796 part/templates/part/prices.html:176 stock/models.py:588
#: stock/serializers.py:150 stock/templates/stock/item_base.html:345
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:797
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:805
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
#: order/models.py:857 part/templates/part/part_pricing.html:112
#: part/templates/part/prices.html:116 part/templates/part/prices.html:284
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: order/models.py:858
msgid "Unit sale price"
msgstr "Stückverkaufspreis"
#: order/models.py:937 order/models.py:939
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:943
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:945
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:948
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:952
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen"
#: order/models.py:958
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein"
#: order/models.py:966
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:978
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:979
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:982
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/serializers.py:167
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Kaufpreiswährung"
#: order/serializers.py:202
msgid "Line Item"
msgstr "Position"
#: order/serializers.py:208
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Position stimmt nicht mit Kaufauftrag überein"
#: order/serializers.py:218 order/serializers.py:285
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Zielort für empfangene Teile auswählen"
#: order/serializers.py:242
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Barcode-Hash"
#: order/serializers.py:243
msgid "Unique identifier field"
msgstr "Einzigartiger Identifikator"
#: order/serializers.py:259
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Barcode ist bereits in Verwendung"
#: order/serializers.py:297
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Positionen müssen angegeben werden"
#: order/serializers.py:314
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Ziel-Lagerort muss angegeben werden"
#: order/serializers.py:325
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:569
msgid "Sale price currency"
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
#: templates/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:50
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:53
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/sales_order_base.html:57
msgid "Edit order information"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:54
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:72
#: order/templates/order/po_navbar.html:12
msgid "Purchase Order Details"
msgstr "Bestellungs-Details"
#: order/templates/order/order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:82
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:185
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:29
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:71
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/build.js:869 templates/js/translated/order.js:376
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:11
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:18
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:34
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:21
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:48
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "No price"
msgstr "Kein Preis"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
#, python-format
msgid "Select a supplier for <em>%(name)s</em>"
msgstr "Zulieferer auswählen für <em>%(name)s</em>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/translated/order.js:694 templates/js/translated/order.js:1084
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
msgid "Purchase Order Attachments"
msgstr "Bestellungs-Anhänge"
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
msgid "Received Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte empfangen"
#: order/templates/order/po_navbar.html:29
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:47
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:212
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:23
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:177
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
msgid "Receive selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen erhalten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
msgid "Receive Items"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:67
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:54
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:24
#: order/templates/order/sales_orders.html:24
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:16
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:70
msgid "Packing List"
msgstr "Packliste"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Sales Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:105
#: templates/js/translated/order.js:1051
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:183
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
msgid "Allocate stock items by serial number"
msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
msgid "Sales Order Line Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:15
msgid "Order Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
msgid "Sales Order Attachments"
msgstr "Auftrags-Anhänge"
#: order/views.py:103
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:112 order/views.py:138
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:115 order/views.py:141
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:129
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:155
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:164
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:174
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung plaziert"
#: order/views.py:185
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/views.py:201
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:212
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:222
msgid "Ship Order"
msgstr "Versenden"
#: order/views.py:238
msgid "Confirm order shipment"
msgstr "Versand bestätigen"
#: order/views.py:244
msgid "Could not ship order"
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
#: order/views.py:291
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
#: order/views.py:535
msgid "Update prices"
msgstr "Preise aktualisieren"
#: order/views.py:793
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:846
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/views.py:891
#, python-brace-format
msgid "Allocated {n} items"
msgstr "{n} Positionen zugeordnet"
#: order/views.py:907
msgid "Select line item"
msgstr "Position auswählen"
#: order/views.py:938
#, python-brace-format
msgid "No matching item for serial {serial}"
msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer {serial} gefunden"
#: order/views.py:948
#, python-brace-format
msgid "{serial} is not in stock"
msgstr "{serial} ist nicht auf Lager"
#: order/views.py:956
#, python-brace-format
msgid "{serial} already allocated to an order"
msgstr "{serial} bereits einem Auftrag zugeordnet"
#: order/views.py:1072
msgid "Sales order not found"
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
#: order/views.py:1078
msgid "Price not found"
msgstr "Preis nicht gefunden"
#: order/views.py:1081
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
#: order/views.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
#: part/api.py:54 part/models.py:299 part/templates/part/cat_link.html:7
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/category.html:122
#: part/templates/part/category_navbar.html:21
#: part/templates/part/category_navbar.html:24
#: templates/InvenTree/index.html:102 templates/InvenTree/search.html:114
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:95
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:97
#: templates/js/translated/part.js:1165 templates/navbar.html:29
#: templates/stats.html:80 templates/stats.html:89 users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: part/api.py:700
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Muss größer als 0 sein"
#: part/api.py:704
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
#: part/api.py:719
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben"
#: part/api.py:750 part/api.py:754 part/api.py:769 part/api.py:773
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#: part/bom.py:133 part/models.py:76 part/models.py:734
#: part/templates/part/category.html:75 part/templates/part/part_base.html:290
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:134 part/templates/part/part_base.html:156
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
#: part/forms.py:63
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/forms.py:63
msgid "Select output file format"
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
#: part/forms.py:65
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: part/forms.py:65
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: part/forms.py:67
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: part/forms.py:67
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: part/forms.py:69
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: part/forms.py:69
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:71
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: part/forms.py:71
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:73
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
#: part/forms.py:73
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:75
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: part/forms.py:75
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:96 part/models.py:2254
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/forms.py:97 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
msgid "Select parent part to copy BOM from"
msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen"
#: part/forms.py:103
msgid "Clear existing BOM items"
msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen"
#: part/forms.py:109
msgid "Confirm BOM duplication"
msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen"
#: part/forms.py:127
msgid "validate"
msgstr "kontrollieren"
#: part/forms.py:127
msgid "Confirm that the BOM is correct"
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
#: part/forms.py:170
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/forms.py:177
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:226
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:230
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:250
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:77
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:80
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:80
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:90 part/models.py:2300
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:91 part/templates/part/category.html:32
#: part/templates/part/category.html:103 templates/InvenTree/search.html:127
#: templates/stats.html:84 users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:384
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
#: part/models.py:436 part/models.py:448
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:545
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:549
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:554
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:633
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:658
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:665
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:666
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:676
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:677
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:683
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:688 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:259
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:689
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:696 part/models.py:2299
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:169
#: templates/js/translated/part.js:927
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:697
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:702 part/templates/part/part_base.html:235
#: templates/js/translated/part.js:528 templates/js/translated/part.js:760
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:703
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:709
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:710 part/templates/part/part_base.html:252
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:532
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:732
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:779 part/templates/part/part_base.html:297
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:780
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zuliefererteil"
#: part/models.py:787
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:788
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils"
#: part/models.py:793
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
#: part/models.py:794
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
#: part/models.py:801
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:807
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:813
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:819
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:824
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:829
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:833 templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:82
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:834
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:839
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:844
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:847
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:847
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:850
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:852
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:856
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1605
msgid "Sell multiple"
msgstr "Mehrere verkaufen"
#: part/models.py:2100
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:2117
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:2137 templates/js/translated/part.js:1216
#: templates/js/translated/stock.js:535
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:2138
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2143
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:2144
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:2149 templates/js/translated/part.js:1225
#: templates/js/translated/table_filters.js:254
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: part/models.py:2150
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:2155 templates/js/translated/part.js:1233
msgid "Requires Value"
msgstr "Erfordert Wert"
#: part/models.py:2156
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2161 templates/js/translated/part.js:1240
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2162
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2173
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})"
#: part/models.py:2209
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2217
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2224
msgid "Parameter Units"
msgstr "Einheit des Parameters"
#: part/models.py:2256 part/models.py:2305 part/models.py:2306
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:164
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2258
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2258
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2310 templates/InvenTree/settings/settings.html:173
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2311
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2362
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2370
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/models.py:2371
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2377
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2379 templates/js/translated/bom.js:275
#: templates/js/translated/bom.js:335
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2379
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2382
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2383
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2386
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2389
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2391
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2391
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2395 templates/js/translated/bom.js:352
#: templates/js/translated/bom.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2396
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2401 templates/js/translated/bom.js:344
msgid "Allow Variants"
msgstr "Varianten zulassen"
#: part/models.py:2402
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Lagerbestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
#: part/models.py:2487 stock/models.py:341
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2496 part/models.py:2498
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2620
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:2624
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:2624
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2656
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
#: part/templates/part/bom.html:14
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:16
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:20
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <em>%(part)s</em> wurde noch nicht kontrolliert."
#: part/templates/part/bom.html:27
msgid "Remove selected BOM items"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:30
msgid "Import BOM data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Copy BOM from parent part"
msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren"
#: part/templates/part/bom.html:38
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/bom.html:41
msgid "Finish Editing"
msgstr "Bearbeitung beenden"
#: part/templates/part/bom.html:46
msgid "Edit BOM"
msgstr "Stückliste bearbeiten"
#: part/templates/part/bom.html:50
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste kontrollieren"
#: part/templates/part/bom.html:56 part/views.py:1220
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom.html:59
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
msgid "This part already has a Bill of Materials"
msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:29
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:13
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
msgid "Return To BOM"
msgstr "Zurück zur Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:27
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:46
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:49
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
#, python-format
msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><em>%(part)s</em>"
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><em>%(part)s</em> korrekt ist"
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
msgid "This will validate each line in the BOM."
msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert"
#: part/templates/part/category.html:33
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
#: part/templates/part/category.html:38
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:44
msgid "Edit part category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Delete part category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:59 part/templates/part/category.html:98
msgid "Category Details"
msgstr "Kategorie-Details"
#: part/templates/part/category.html:64
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:69
msgid "Category Description"
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
#: part/templates/part/category.html:88 part/templates/part/category.html:175
#: part/templates/part/category_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_navbar.html:17
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:93
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:126
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:127 part/templates/part/category.html:142
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:130
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/category.html:131 templates/js/translated/bom.js:39
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: part/templates/part/category.html:138
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:138
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:141
msgid "Print Labels"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/category.html:142
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:146
msgid "View list display"
msgstr "Listenansicht anzeigen"
#: part/templates/part/category.html:149
msgid "View grid display"
msgstr "Rasteransicht anzeigen"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/category.html:254
msgid "Create Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: part/templates/part/category.html:281
msgid "Create Part"
msgstr "Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s parts"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
#: part/templates/part/category_navbar.html:29
#: part/templates/part/category_navbar.html:32
msgid "Import Parts"
msgstr "Teile importieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:363
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
#: part/templates/part/detail.html:16
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/detail.html:21
#, python-format
msgid "Showing stock for all variants of <em>%(full_name)s</em>"
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von <em>%(full_name)s</em>"
#: part/templates/part/detail.html:30 part/templates/part/navbar.html:99
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/detail.html:36
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:77
msgid "New sales order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: part/templates/part/detail.html:77
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: part/templates/part/detail.html:90
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:130 part/templates/part/navbar.html:27
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/detail.html:137
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:138
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:161
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:182 part/templates/part/navbar.html:107
#: part/templates/part/navbar.html:110
msgid "Related Parts"
msgstr "Verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:188
msgid "Add Related"
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:228 part/templates/part/navbar.html:43
#: part/templates/part/navbar.html:46
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/detail.html:237
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/detail.html:253
msgid "Part Builds"
msgstr "Gefertigte Teile"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Start New Build"
msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen"
#: part/templates/part/detail.html:274
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Bauauftragszuweisungen"
#: part/templates/part/detail.html:283
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/detail.html:305
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Teil-Hersteller"
#: part/templates/part/detail.html:317
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: part/templates/part/detail.html:502
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/detail.html:503
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/detail.html:554
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/templates/part/detail.html:699
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/detail.html:755
msgid "Edit Part Notes"
msgstr "Teilenotizen bearbeiten"
#: part/templates/part/detail.html:907
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:919
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:931
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:1020
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:51
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Teile aus Datei importieren"
#: part/templates/part/navbar.html:30
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:59 part/templates/part/navbar.html:62
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/navbar.html:70
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
#: part/templates/part/navbar.html:102
msgid "Test Templates"
msgstr "Testvorlagen"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/part_base.html:38
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:41
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/part_base.html:44
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/part_base.html:47
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:50
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/part_base.html:57 part/templates/part/part_base.html:65
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/part_base.html:58 templates/js/translated/company.js:504
#: templates/js/translated/company.js:761 templates/js/translated/part.js:443
#: templates/js/translated/part.js:520
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:73
msgid "Star this part"
msgstr "Teil favorisieren"
#: part/templates/part/part_base.html:80
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
#: stock/templates/stock/location.html:51
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:82
#: stock/templates/stock/item_base.html:77
#: stock/templates/stock/location.html:53 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:83
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
#: stock/templates/stock/location.html:54
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:89
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:95
#: stock/templates/stock/item_base.html:142
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:102
msgid "Count part stock"
msgstr "Lagerbestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:108
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Teilbestand verschieben"
#: part/templates/part/part_base.html:125
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:128
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:134
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:146
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
#: part/templates/part/part_base.html:161
#: templates/js/translated/model_renderers.js:169
#: templates/js/translated/order.js:1503
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:167 templates/js/translated/part.js:960
msgid "On Order"
msgstr "Bestellt"
#: part/templates/part/part_base.html:174 templates/InvenTree/index.html:186
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:181
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:188
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:203 templates/js/translated/bom.js:373
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:209 templates/js/translated/part.js:776
#: templates/js/translated/part.js:964
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:223
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: part/templates/part/part_base.html:557
msgid "Show Part Details"
msgstr "Teildetails anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:283
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/part_base.html:402 part/templates/part/prices.html:144
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_base.html:445
msgid "No matching images found"
msgstr "Keine passenden Bilder gefunden"
#: part/templates/part/part_base.html:526
#: part/templates/part/part_base.html:551
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Teildetails ausblenden"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:25
#: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:103
#: part/templates/part/prices.html:120
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:32
#: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:108
#: part/templates/part/prices.html:125
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40
#: templates/js/translated/bom.js:327
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49
#: part/templates/part/prices.html:243
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:69
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Kaufpreis pro Einheit"
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:76
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Gesamter Kaufpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:86
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:93
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:102
msgid "Internal Price"
msgstr "Interner Preis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
#: part/templates/part/prices.html:134
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:9
#, python-format
msgid "Part '<strong>%(full_name)s</strong>' cannot be deleted as it is still marked as <strong>active</strong>.\n"
" <br>Disable the \"Active\" part attribute and re-try.\n"
" "
msgstr "Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' kann nicht gelöscht werden, da er noch als <strong>aktiv</strong>markiert ist.\n"
" <br>Deaktivieren Sie das Attribut \"Aktiv\" und versuchen Sie es erneut.\n"
" "
#: part/templates/part/partial_delete.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<strong>%(full_name)s</strong>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:32
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:43
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:54
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:65
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
#: part/templates/part/prices.html:16
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Preisspannen"
#: part/templates/part/prices.html:22
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:23
msgid "Show purchase price"
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:50
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Stücklisten-Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:117
msgid "Show sale cost"
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:118
msgid "Show sale price"
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
#: part/templates/part/prices.html:140
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Berechnungsparameter"
#: part/templates/part/prices.html:155 templates/js/translated/bom.js:321
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Zuliefererkosten"
#: part/templates/part/prices.html:156 part/templates/part/prices.html:177
#: part/templates/part/prices.html:201 part/templates/part/prices.html:231
#: part/templates/part/prices.html:257 part/templates/part/prices.html:285
msgid "Jump to overview"
msgstr "Zur Übersicht gehen"
#: part/templates/part/prices.html:181
msgid "Stock Pricing"
msgstr "Bestandspreise"
#: part/templates/part/prices.html:190
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
#: part/templates/part/prices.html:200
msgid "Internal Cost"
msgstr "Interne Kosten"
#: part/templates/part/prices.html:215 part/views.py:1801
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen"
#: part/templates/part/prices.html:230
msgid "BOM Cost"
msgstr "Stücklistenkosten"
#: part/templates/part/prices.html:256
msgid "Sale Cost"
msgstr "Verkaufskosten"
#: part/templates/part/prices.html:296
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:297
#: templates/js/translated/model_renderers.js:167
#: templates/js/translated/part.js:766 templates/js/translated/part.js:968
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:166
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <em>'%(full_name)s'</em>."
#: part/templatetags/inventree_extras.py:106
msgid "Unknown database"
msgstr "Unbekannte Datenbank"
#: part/views.py:94
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/views.py:149
msgid "Delete Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil entfernen"
#: part/views.py:160
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:210
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:270
msgid "Match References"
msgstr "Referenzen zuteilen"
#: part/views.py:526
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: part/views.py:585
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:687
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:713
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:716
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:728
msgid "Duplicate BOM"
msgstr "Stückliste duplizieren"
#: part/views.py:758
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste"
#: part/views.py:779
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/views.py:800
msgid "Confirm that the BOM is valid"
msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist"
#: part/views.py:811
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: part/views.py:884
msgid "Match Parts"
msgstr "Teile zuordnen"
#: part/views.py:1272
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1279
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1288
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:1437
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1447
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1454
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1502 templates/js/translated/part.js:308
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:1540
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:1546
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:1555
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1656
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1712
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1734
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: part/views.py:1810
msgid "Edit Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne bearbeiten"
#: part/views.py:1818
msgid "Delete Internal Price Break"
msgstr "Interne Preisspanne löschen"
#: report/models.py:182
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:188
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:195
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:201
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
#: report/models.py:299
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:323
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:331
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:332
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:380
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:381
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:423
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:424
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:458
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:496
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:546
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:547
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:551
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:586
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:587
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:590
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:1804
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
#: stock/models.py:1810
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
#: templates/js/translated/order.js:684 templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: stock/forms.py:79 stock/forms.py:307 stock/models.py:556
#: stock/templates/stock/item_base.html:395
#: templates/js/translated/stock.js:946
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:80 stock/forms.py:308
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt"
#: stock/forms.py:83
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:134
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:136
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:136
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:282
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:168 stock/forms.py:224
msgid "Select test report template"
msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen"
#: stock/forms.py:240
msgid "Stock item to install"
msgstr "BestandsObjekt zum verbauen"
#: stock/forms.py:270
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
#: stock/forms.py:280
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:284
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:284
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/models.py:57 stock/models.py:593
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:58 stock/models.py:594
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:322
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:358
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:368 stock/models.py:377
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:369
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:391
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:397
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:404
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:446
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-BestandsObjekt"
#: stock/models.py:455
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:464
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zuliefererteil für dieses BestandsObjekt auswählen"
#: stock/models.py:469 stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:472
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:479
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in"
#: stock/models.py:484 stock/templates/stock/item_base.html:284
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:487
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:503
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:515
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:519
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:528
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:530
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:541
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:544
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:550
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:557
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
#: stock/models.py:570
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:570
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht"
#: stock/models.py:580 stock/templates/stock/item.html:99
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "BestandsObjekt-Notizen"
#: stock/models.py:589
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:599
msgid "Scheduled for deletion"
msgstr "Zur Löschung vorgesehen"
#: stock/models.py:600
msgid "This StockItem will be deleted by the background worker"
msgstr "Dieser Lagerbestand wird vom Hintergrund-Prozess gelöscht"
#: stock/models.py:1063
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:1069
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:1075
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:1078
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:1081
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:1088
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
#: stock/models.py:1246
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1724
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1781
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:1787
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:1805
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:1811 templates/js/translated/table_filters.js:244
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1817
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:1824
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:1830
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/serializers.py:424
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:452
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Bestandsbewegungsnotizen"
#: stock/serializers.py:462
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Eine Liste der Lagerbestände muss angegeben werden"
#: stock/serializers.py:554
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ziel-Lagerbestand"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
#: stock/templates/stock/item.html:30
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item.html:43
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-BestandsObjekt"
#: stock/templates/stock/item.html:50
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item.html:58 stock/templates/stock/navbar.html:19
#: stock/templates/stock/navbar.html:22
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item.html:66
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item.html:70
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:73 stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item.html:120 stock/templates/stock/navbar.html:27
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/item.html:125 stock/views.py:511
msgid "Install Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt installiert"
#: stock/templates/stock/item.html:301 stock/templates/stock/item.html:326
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item.html:346
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item.html:360
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#: templates/js/translated/table_filters.js:231
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: templates/js/translated/barcode.js:331
#: templates/js/translated/barcode.js:336
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:84 templates/stock_table.html:31
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:104
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:108
#: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:57
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:111 templates/stock_table.html:55
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:114 templates/stock_table.html:56
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:117
msgid "Serialize stock"
msgstr "Lagerbestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Assign to customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:127
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "BestandsObjekt deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
msgid "Install stock item"
msgstr "BestandsObjekt installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:145
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:148
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "BestandsObjekt duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:150
msgid "Edit stock item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:153
msgid "Delete stock item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:180
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:181
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:202
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:216
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:224
msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:232
msgid "Stock Item Details"
msgstr "BestandsObjekt-Details"
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
msgid "previous page"
msgstr "vorherige Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"
#: stock/templates/stock/item_base.html:303
#: templates/js/translated/build.js:658
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:310
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:352
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt lief am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:408
#: templates/js/translated/stock.js:959
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:417
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:428
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: stock/templates/stock/item_base.html:516
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:528
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
msgstr "Damit werden <strong>%(qty)s</strong> Elemente vom Bestand von <strong>%(full_name)s</strong> entfernt."
#: stock/templates/stock/item_install.html:8
msgid "Install another Stock Item into this item."
msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert."
#: stock/templates/stock/item_install.html:11
#: stock/templates/stock/item_install.html:24
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The Stock Item links to a Part which is in the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:15
msgid "The Stock Item is currently in stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:16
msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:21
msgid "Install this Stock Item in another stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:27
msgid "The part associated to this Stock Item belongs to another part's BOM"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:28
msgid "This Stock Item is serialized and does not belong to another item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/location.html:20
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "All stock items"
msgstr "Alle BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:42
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/templates/stock/location.html:55
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:85
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:87
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:99
msgid "Location Details"
msgstr "Lagerort-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerort-Pfad"
#: stock/templates/stock/location.html:109
msgid "Location Description"
msgstr "Lagerort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:114
#: stock/templates/stock/location.html:155
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:11
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:14
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:124
msgid "Stock Details"
msgstr "Objekt-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:129 templates/InvenTree/search.html:196
#: templates/stats.html:97 users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:162 templates/stock_table.html:37
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:166 templates/stock_table.html:41
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/location.html:250
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: stock/templates/stock/location.html:251
msgid "Create new location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
msgid "Installed Items"
msgstr "verbaute Objekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
msgid "Child Items"
msgstr "Kindobjekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43
msgid "Remove item"
msgstr "Teil entfernen"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:909
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von <em>%(part)s</em>"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
#: stock/views.py:158
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten"
#: stock/views.py:265 stock/views.py:888 stock/views.py:1010
#: stock/views.py:1375
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:280
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:299
msgid "Assign to Customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/views.py:308
msgid "Customer must be specified"
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
#: stock/views.py:332
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:341
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:352
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:363
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:380
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:485
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "BestandsObjekt-QR-Code"
#: stock/views.py:660
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte deinstallieren"
#: stock/views.py:757 templates/js/translated/stock.js:321
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/views.py:768
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "BestandsObjekte deinstalliert"
#: stock/views.py:790
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/views.py:936
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: stock/views.py:1027
msgid "Serialize Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/views.py:1120
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen"
#: stock/views.py:1262
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:1344
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1444
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1457
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/views.py:1468
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1475
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1484
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:105
msgid "Starred Parts"
msgstr "Teilfavoriten"
#: templates/InvenTree/index.html:115
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:126
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:153
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:176
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Verbrauchter Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Stale Stock"
msgstr "Lagerbestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:232
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:243
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:263
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:274
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:294
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:305
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:8 templates/InvenTree/search.html:14
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/search.html:24
msgid "Enter a search query"
msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Währungseinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:23
msgid "Base Currency"
msgstr "Basiswährung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:27
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurse"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:37
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:43
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:48
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
msgid "Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
msgid "Login Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:22 templates/account/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:12
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:17
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:21
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:23
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:27
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:29
#: templates/js/translated/tables.js:375 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:33
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:35
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:39
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:41
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:45
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:47
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:52
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:54
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:8 templates/navbar.html:90
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:62
msgid "InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:65
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:67 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:71
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:73 templates/navbar.html:87
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:77
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:79
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:83
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:85
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:89
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:91
msgid "Reporting"
msgstr "Berichte"
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:101
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:103
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:12
msgid "Part Options"
msgstr "Teil-Optionen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:43
msgid "Part Import"
msgstr "Teileimport"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Teil importieren"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:59
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:29
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:41
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:154
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:275
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:177
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:276
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:255
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:11
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/js/translated/helpers.js:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:21
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:42
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:47
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:61
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:63
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:65
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:71
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:72
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:73
#: templates/InvenTree/settings/user.html:130
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:81
msgid "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:93
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:100
msgid "Social Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:138
msgid "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:142
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:153
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Set Theme"
msgstr "Design auswählen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:181
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellung"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:200
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:202
msgid "No translations available"
msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:209
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:214
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Hilf bei der Übersetzung!"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:215
#, python-format
msgid "Native language translation of the InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "Die Übersetzung von InvenTree wird <a href=\"%(link)s\">von Nutzern mit Crowdin</a> betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jeden Mithilfe!"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:223
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_forms.html:9
msgid "Form Settings"
msgstr "Formulareinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Startseite-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Labeleinstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Sucheinstellungen"
#: templates/about.html:13
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:22
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:27
msgid "Development Version"
msgstr "Entwicklungsversion"
#: templates/about.html:30
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:32
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:42
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/about.html:49
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/about.html:55
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:60
msgid "API Version"
msgstr "API-Version"
#: templates/about.html:65
msgid "Python Version"
msgstr "Python-Version"
#: templates/about.html:70
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:75
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:80
msgid "Credits"
msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:85
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile App"
#: templates/about.html:90
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/about.html:97 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: templates/about.html:97
msgid "copy version information"
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
#: templates/about.html:107 templates/js/translated/modals.js:50
#: templates/js/translated/modals.js:584 templates/js/translated/modals.js:678
#: templates/js/translated/modals.js:982 templates/modals.html:29
#: templates/modals.html:54
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address for user %(user_display)s."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:27
#, python-format
msgid "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgstr ""
#: templates/account/login.html:5 templates/account/login.html:14
#: templates/account/login.html:36
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid "Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
"for a account and sign in below:"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:23
#, python-format
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr ""
#: templates/account/login.html:38
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:45
msgid "or use SSO"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:17
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "change password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:20
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
msgstr ""
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/report.js:47 templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr "BestandsObjekt ausgewählt"
#: templates/js/report.js:55 templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:70 templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:98 templates/js/translated/label.js:29
#: templates/js/translated/report.js:118 templates/js/translated/stock.js:297
msgid "Select Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte auswählen"
#: templates/js/report.js:99 templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
#: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277
#: templates/js/report.js:331 templates/js/translated/report.js:136
#: templates/js/translated/report.js:189 templates/js/translated/report.js:243
#: templates/js/translated/report.js:297 templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/report.js:117 templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden"
#: templates/js/report.js:152 templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/report.js:153 templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:170 templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/report.js:205 templates/js/translated/build.js:948
#: templates/js/translated/label.js:134 templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/report.js:206 templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:224 templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/report.js:259 templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/report.js:260 templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/report.js:313 templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/report.js:314 templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/api.js:174 templates/js/translated/modals.js:1052
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/translated/api.js:175 templates/js/translated/modals.js:1053
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/translated/api.js:181
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
#: templates/js/translated/api.js:182
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
#: templates/js/translated/api.js:186 templates/js/translated/modals.js:1062
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/translated/api.js:187 templates/js/translated/modals.js:1063
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/translated/api.js:191 templates/js/translated/modals.js:1067
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/translated/api.js:192 templates/js/translated/modals.js:1068
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/translated/api.js:196 templates/js/translated/modals.js:1072
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/translated/api.js:197 templates/js/translated/modals.js:1073
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/translated/api.js:201 templates/js/translated/modals.js:1077
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/translated/api.js:202 templates/js/translated/modals.js:1078
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/translated/api.js:205
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
#: templates/js/translated/api.js:206
msgid "Error code"
msgstr "Fehler-Code"
#: templates/js/translated/attachment.js:27
msgid "No attachments found"
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
#: templates/js/translated/attachment.js:91
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"
#: templates/js/translated/attachment.js:104
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: templates/js/translated/attachment.js:111
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/translated/barcode.js:30
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:32
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:36
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/translated/barcode.js:54
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:55
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/translated/barcode.js:93
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/translated/barcode.js:114
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/translated/barcode.js:141
#: templates/js/translated/modals.js:1042
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/translated/barcode.js:234
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:281 templates/navbar.html:65
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/js/translated/barcode.js:292
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/translated/barcode.js:310
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
#: templates/js/translated/barcode.js:333
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
#: templates/js/translated/barcode.js:339
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:398 templates/js/translated/stock.js:273
msgid "Remove stock item"
msgstr "BestandsObjekt entfernen"
#: templates/js/translated/barcode.js:440
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:444
#: templates/js/translated/barcode.js:571
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:486
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/translated/barcode.js:505
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt"
#: templates/js/translated/barcode.js:509
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/translated/barcode.js:516
msgid "Added stock item"
msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt"
#: templates/js/translated/barcode.js:523
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt"
#: templates/js/translated/barcode.js:566
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/translated/barcode.js:629
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/translated/bom.js:234 templates/js/translated/build.js:1495
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/translated/bom.js:288 templates/js/translated/build.js:744
#: templates/js/translated/build.js:1345 templates/js/translated/build.js:1522
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: templates/js/translated/bom.js:307
msgid "Purchase Price Range"
msgstr "Kaufpreisspanne"
#: templates/js/translated/bom.js:314
msgid "Purchase Price Average"
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
#: templates/js/translated/bom.js:363 templates/js/translated/bom.js:449
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/translated/bom.js:415 templates/js/translated/build.js:798
#: templates/js/translated/build.js:1545 templates/js/translated/order.js:1285
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/js/translated/bom.js:423
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/translated/bom.js:425
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/translated/bom.js:427 templates/js/translated/bom.js:590
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/bom.js:429 templates/js/translated/bom.js:575
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/translated/bom.js:520 templates/js/translated/build.js:485
#: templates/js/translated/build.js:1593
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:71
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:105
msgid "Create Build Order"
msgstr "Bauauftrag erstellen"
#: templates/js/translated/build.js:138
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:146
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/translated/build.js:155
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/translated/build.js:164
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:265
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Keine Allokationen für Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/translated/build.js:303 templates/js/translated/order.js:1159
msgid "Location not specified"
msgstr "Standort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/build.js:675 templates/js/translated/build.js:1356
#: templates/js/translated/order.js:1292
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:677 templates/js/translated/build.js:1357
#: templates/js/translated/order.js:1293
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: templates/js/translated/build.js:695
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/build.js:705
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: templates/js/translated/build.js:718
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/translated/build.js:739
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/translated/build.js:749 templates/js/translated/build.js:975
#: templates/js/translated/build.js:1352 templates/js/translated/order.js:1514
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: templates/js/translated/build.js:805 templates/js/translated/build.js:1553
#: templates/js/translated/order.js:1567
msgid "Build stock"
msgstr "Lagerbestand bauen"
#: templates/js/translated/build.js:809 templates/js/translated/build.js:1557
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/translated/build.js:812 templates/js/translated/order.js:1560
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:880
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: templates/js/translated/build.js:949
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr "Sie müssen mindestens ein Teil auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:963
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr "Wählen Sie den Quellort aus (leer lassen um von allen Standorten zu nehmen)"
#: templates/js/translated/build.js:992
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: templates/js/translated/build.js:993
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr "Lagerbestand für Bauauftrag zuweisen"
#: templates/js/translated/build.js:1004
msgid "No matching stock locations"
msgstr "Keine passenden Lagerstandorte"
#: templates/js/translated/build.js:1048
msgid "No matching stock items"
msgstr "Keine passenden Lagerbestände"
#: templates/js/translated/build.js:1172
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/translated/build.js:1189 templates/js/translated/part.js:856
#: templates/js/translated/part.js:1134 templates/js/translated/stock.js:762
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/translated/build.js:1209
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/translated/build.js:1270 templates/js/translated/stock.js:1675
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/translated/build.js:1282
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"
#: templates/js/translated/build.js:1333
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/translated/company.js:65
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Hersteller hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:78 templates/js/translated/company.js:176
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:99
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil ändern"
#: templates/js/translated/company.js:108
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: templates/js/translated/company.js:164 templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Supplier"
msgstr "Zulieferer hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:192
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:207
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:217
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: templates/js/translated/company.js:264
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:285
msgid "Add new Company"
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
#: templates/js/translated/company.js:362
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/translated/company.js:371
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller-Teile"
#: templates/js/translated/company.js:385
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:404
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht"
#: templates/js/translated/company.js:421
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: templates/js/translated/company.js:476
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:496
#: templates/js/translated/company.js:753 templates/js/translated/part.js:427
#: templates/js/translated/part.js:512
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/translated/company.js:500
#: templates/js/translated/company.js:757 templates/js/translated/part.js:431
#: templates/js/translated/part.js:516
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/company.js:627 templates/js/translated/part.js:604
msgid "No parameters found"
msgstr "Keine Parameter gefunden"
#: templates/js/translated/company.js:664 templates/js/translated/part.js:646
msgid "Edit parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:665 templates/js/translated/part.js:647
msgid "Delete parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:684 templates/js/translated/part.js:664
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bearbeiten"
#: templates/js/translated/company.js:695 templates/js/translated/part.js:676
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Parameter löschen"
#: templates/js/translated/company.js:733
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:407
msgid "true"
msgstr "ja"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:408
msgid "false"
msgstr "nein"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/translated/filters.js:284
msgid "Reload data"
msgstr "Daten neu laden"
#: templates/js/translated/filters.js:286
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/translated/filters.js:289
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/translated/filters.js:317
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/translated/forms.js:323 templates/js/translated/forms.js:336
#: templates/js/translated/forms.js:348 templates/js/translated/forms.js:360
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Aktion verboten"
#: templates/js/translated/forms.js:324
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:337
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:349
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:361
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
#: templates/js/translated/forms.js:968 templates/modals.html:21
#: templates/modals.html:47
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/js/translated/forms.js:1323
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/forms.js:1525
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: templates/js/translated/forms.js:1742
msgid "Clear input"
msgstr "Eingabe leeren"
#: templates/js/translated/helpers.js:19
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/helpers.js:21
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/translated/label.js:30
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:48 templates/js/translated/label.js:98
#: templates/js/translated/label.js:153
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:49
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:81
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/translated/label.js:99
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:135
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/translated/label.js:154
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
#: templates/js/translated/label.js:228
msgid "stock items selected"
msgstr "BestandsObjekte ausgewählt"
#: templates/js/translated/label.js:236
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/translated/label.js:251
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/translated/modals.js:76 templates/js/translated/modals.js:120
#: templates/js/translated/modals.js:610
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/js/translated/modals.js:77 templates/js/translated/modals.js:119
#: templates/js/translated/modals.js:677 templates/js/translated/modals.js:981
#: templates/modals.html:30 templates/modals.html:55
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/translated/modals.js:118
msgid "Form Title"
msgstr "Formulartitel"
#: templates/js/translated/modals.js:397
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/translated/modals.js:556
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/translated/modals.js:609
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/translated/modals.js:666
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/modals.js:933
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/translated/modals.js:933
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/translated/modals.js:945
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/translated/modals.js:1042
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/translated/modals.js:1057
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/translated/modals.js:1058
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/translated/modals.js:1081
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:40
msgid "Company ID"
msgstr "Firmen-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:90
msgid "Stock ID"
msgstr "Bestands-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:125
msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:142
msgid "Build ID"
msgstr "Bauauftrag-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:177
msgid "Part ID"
msgstr "Teil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:231
msgid "Order ID"
msgstr "Bestell-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:251
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:288
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr "Herstellerteil-ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:317
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Zuliefererteil-ID"
#: templates/js/translated/order.js:48
msgid "Add Customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"
#: templates/js/translated/order.js:73
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: templates/js/translated/order.js:207
msgid "Export Order"
msgstr "Bestellung exportieren"
#: templates/js/translated/order.js:210 templates/js/translated/stock.js:96
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: templates/js/translated/order.js:211 templates/js/translated/stock.js:97
msgid "Select file format"
msgstr "Dateiformat auswählen"
#: templates/js/translated/order.js:299
msgid "Select Line Items"
msgstr "Positionen auswählen"
#: templates/js/translated/order.js:300
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr "Mindestens eine Position muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/order.js:325
msgid "Quantity to receive"
msgstr "Zu erhaltende Menge"
#: templates/js/translated/order.js:359 templates/js/translated/stock.js:1343
msgid "Stock Status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/order.js:426
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: templates/js/translated/order.js:427
msgid "Ordered"
msgstr "Bestellt"
#: templates/js/translated/order.js:429
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: templates/js/translated/order.js:448
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Empfang der Teile bestätigen"
#: templates/js/translated/order.js:449
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr "Bestellpositionen erhalten"
#: templates/js/translated/order.js:626
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:651 templates/js/translated/order.js:1028
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/translated/order.js:749 templates/js/translated/order.js:1602
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:761 templates/js/translated/order.js:1613
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:800
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:827 templates/js/translated/order.js:1432
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: templates/js/translated/order.js:880 templates/js/translated/order.js:1457
#: templates/js/translated/part.js:1343 templates/js/translated/part.js:1554
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: templates/js/translated/order.js:889 templates/js/translated/order.js:1464
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/js/translated/order.js:962 templates/js/translated/order.js:1573
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:963
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: templates/js/translated/order.js:967
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: templates/js/translated/order.js:1004
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1042
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Ungültiger Kunde"
#: templates/js/translated/order.js:1120
msgid "No sales order allocations found"
msgstr "Keine Allokationen für Verkaufsaufträge gefunden"
#: templates/js/translated/order.js:1213
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: templates/js/translated/order.js:1231
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: templates/js/translated/order.js:1273
msgid "Stock location not specified"
msgstr "Lagerstandort nicht angegeben"
#: templates/js/translated/order.js:1514
msgid "Fulfilled"
msgstr "Erledigt"
#: templates/js/translated/order.js:1557
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:1563
msgid "Purchase stock"
msgstr "Lagerbestand kaufen"
#: templates/js/translated/order.js:1570 templates/js/translated/order.js:1725
msgid "Calculate price"
msgstr "Preis berechnen"
#: templates/js/translated/order.js:1574
msgid "Delete line item "
msgstr "Position löschen "
#: templates/js/translated/order.js:1673
msgid "Allocate Stock Item"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: templates/js/translated/order.js:1733
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
#: templates/js/translated/order.js:1747
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:49
msgid "Part Attributes"
msgstr "Teileigenschaften"
#: templates/js/translated/part.js:53
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Erstellungsoptionen für Teile"
#: templates/js/translated/part.js:57
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Einstellungen für Teilkopien"
#: templates/js/translated/part.js:61
msgid "Supplier Options"
msgstr "Zuliefereroptionen"
#: templates/js/translated/part.js:75
msgid "Add Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:164
msgid "Create Initial Stock"
msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:165
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen"
#: templates/js/translated/part.js:172
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Start-Bestandsmenge"
#: templates/js/translated/part.js:173
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben"
#: templates/js/translated/part.js:180
msgid "Select destination stock location"
msgstr "Zielstandort auswählen"
#: templates/js/translated/part.js:191
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategorieparameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:192
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Parametervorlagen aus der ausgewählten Bauteilkategorie kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:200
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Zuliefererdaten hinzufügen"
#: templates/js/translated/part.js:201
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr "Erstelle ersten Lieferanten für dieses Teil"
#: templates/js/translated/part.js:257
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:258
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Bild vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:265
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:266
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:273
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:274
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren"
#: templates/js/translated/part.js:287
msgid "Parent part category"
msgstr "Übergeordnete Teilkategorie"
#: templates/js/translated/part.js:331
msgid "Edit Part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:419 templates/js/translated/part.js:504
msgid "Trackable part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/part.js:423 templates/js/translated/part.js:508
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/translated/part.js:435
msgid "Starred part"
msgstr "Favoritenteil"
#: templates/js/translated/part.js:439
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/translated/part.js:554
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:743 templates/js/translated/part.js:1005
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:932
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/translated/part.js:955
#: templates/js/translated/table_filters.js:359
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/translated/part.js:1159 templates/js/translated/stock.js:1480
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/translated/part.js:1253 templates/js/translated/stock.js:493
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1254 templates/js/translated/stock.js:494
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1260
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/translated/part.js:1282
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1296
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1321
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
#: templates/js/translated/part.js:1376
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "${human_name} bearbeiten"
#: templates/js/translated/part.js:1377
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "${human_name} löschen"
#: templates/js/translated/part.js:1478
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/js/translated/part.js:1497
msgid "Single Price Difference"
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
#: templates/js/translated/stock.js:63
msgid "Parent stock location"
msgstr "Übergeordneter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:93
msgid "Export Stock"
msgstr "Bestand exportieren"
#: templates/js/translated/stock.js:104
msgid "Include Sublocations"
msgstr "Einschließlich Unterstandorte"
#: templates/js/translated/stock.js:105
msgid "Include stock items in sublocations"
msgstr "Bestand in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/stock.js:147
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:148
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: templates/js/translated/stock.js:154
msgid "Count Stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: templates/js/translated/stock.js:155
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/js/translated/stock.js:159
msgid "Remove Stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:160
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/translated/stock.js:164
msgid "Add Stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:165 users/models.py:195
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:169 templates/stock_table.html:63
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:258
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
#: templates/js/translated/stock.js:258
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
#: templates/js/translated/stock.js:298
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerbestand auswählen"
#: templates/js/translated/stock.js:456
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/translated/stock.js:458
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/translated/stock.js:463
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/translated/stock.js:489
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/translated/stock.js:515
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/stock.js:563
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/translated/stock.js:670
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/stock.js:674
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In BestandsObjekt installiert"
#: templates/js/translated/stock.js:678
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/js/translated/stock.js:682
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:688
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/js/translated/stock.js:844
msgid "Stock item is in production"
msgstr "BestandsObjekt wird produziert"
#: templates/js/translated/stock.js:849
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:852
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:856
msgid "Stock item has expired"
msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen"
#: templates/js/translated/stock.js:858
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab"
#: templates/js/translated/stock.js:862
msgid "Stock item has been allocated"
msgstr "BestandsObjekt zugewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:866
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut"
#: templates/js/translated/stock.js:873
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "BestandsObjekt abgewiesen"
#: templates/js/translated/stock.js:875
msgid "Stock item is lost"
msgstr "BestandsObjekt verloren"
#: templates/js/translated/stock.js:877
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "BestandsObjekt zerstört"
#: templates/js/translated/stock.js:881
#: templates/js/translated/table_filters.js:161
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/translated/stock.js:935
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/translated/stock.js:1008
msgid "Supplier part not specified"
msgstr "Zuliefererteil nicht angegeben"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/stock.js:1067 templates/js/translated/stock.js:1115
msgid "items"
msgstr "Teile"
#: templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "batches"
msgstr "lose"
#: templates/js/translated/stock.js:1182
msgid "locations"
msgstr "Lagerorte"
#: templates/js/translated/stock.js:1184
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/translated/stock.js:1358
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Status setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:1372
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/translated/stock.js:1373
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/translated/stock.js:1512
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: templates/js/translated/stock.js:1559
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
#: templates/js/translated/stock.js:1578
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1597
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1615
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Lagerbestand existiert nicht mehr"
#: templates/js/translated/stock.js:1638
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: templates/js/translated/stock.js:1646
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: templates/js/translated/stock.js:1687
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/translated/stock.js:1688
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/translated/stock.js:1812
msgid "No installed items"
msgstr "Keine installierten Elemente"
#: templates/js/translated/stock.js:1835
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/stock.js:1863
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Lagerbestand entfernen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
#: templates/js/translated/table_filters.js:156
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:93
msgid "Include locations"
msgstr "Lagerorte einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:103
#: templates/js/translated/table_filters.js:104
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:114
#: templates/js/translated/table_filters.js:191
msgid "Is Serialized"
msgstr "Hat Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:117
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:118
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
#: templates/js/translated/table_filters.js:202
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/translated/table_filters.js:125
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:130
#: templates/js/translated/table_filters.js:212
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:141
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/translated/table_filters.js:142
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:157
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/table_filters.js:167
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/translated/table_filters.js:171
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:172
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:176
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:177
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:181
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:187
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/translated/table_filters.js:207
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
msgid "Stock status"
msgstr "Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:216
msgid "Has purchase price"
msgstr "Hat Einkaufspreis"
#: templates/js/translated/table_filters.js:217
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte"
#: templates/js/translated/table_filters.js:232
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:263
msgid "Build status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:291
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/translated/table_filters.js:296
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/translated/table_filters.js:337
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:342
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/translated/table_filters.js:347
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/translated/tables.js:366
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/translated/tables.js:369
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/translated/tables.js:372
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/translated/tables.js:372
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/translated/tables.js:372
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/translated/tables.js:372
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/translated/tables.js:378
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/translated/tables.js:381
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/translated/tables.js:384
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/translated/tables.js:387
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/translated/tables.js:390
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/translated/tables.js:393
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/navbar.html:19
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
#: templates/navbar.html:39
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:51
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:83 users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:85
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:106
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenTree"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker-Modus"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
#: templates/stats.html:40
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:43
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:45
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:52
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:55
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
#: templates/stats.html:63
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: templates/stats.html:66
msgid "Email settings not configured"
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
#: templates/stock_table.html:20
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt"
#: templates/stock_table.html:27
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:43
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Stock Options"
msgstr "Bestands-Einstellungen "
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen"
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change stock status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:63
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:182
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:190
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:193
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:193
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:195
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:197
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:197
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:199
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"