ru translations fixes

Не стоит додумывать правильные значения или то, как вы думаете это должно интерпертироваться. Нужно переводить то, что написано. Как пример Very Light Wounds - это не царапины, это очень лёгкие ранения. Царапины - это scratches
This commit is contained in:
Tachii 2015-04-19 18:51:35 +03:00
parent a83925dd2d
commit 596fadcba0

View File

@ -1529,7 +1529,7 @@
<English>Heavily wounded</English>
<German>Schwer verwundet:</German>
<Polish>Ciężko ranny</Polish>
<Russian>Сильные ранения</Russian>
<Russian>Сильно ранен</Russian>
<Italian>Gravemente ferito</Italian>
<Spanish>Gravemente herido</Spanish>
<French>Lourdement blessé</French>
@ -1538,7 +1538,7 @@
<English>Lightly wounded</English>
<German>Leicht verwundet:</German>
<Polish>Lekko ranny</Polish>
<Russian>Легкие ранения</Russian>
<Russian>Легко ранен</Russian>
<Italian>Leggermente ferito</Italian>
<Spanish>Levemente herido</Spanish>
<French>Légèrement blessé</French>
@ -1547,7 +1547,7 @@
<English>Very lightly wounded</English>
<German>Sehr leicht verwundet:</German>
<Polish>B. lekko ranny</Polish>
<Russian>Царапины</Russian>
<Russian>Очень легко ранен</Russian>
<Italian>Ferito lievemente</Italian>
<Spanish>Muy levemente herido</Spanish>
<French>Très légèrement blessé</French>