mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree
synced 2024-08-30 18:33:04 +00:00
Merge pull request #1541 from inventree/l10_crowdin
New Crowdin updates
This commit is contained in:
commit
d42506becb
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 06:09\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:47\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
@ -104,9 +104,7 @@ msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
|
||||
#: InvenTree/helpers.py:457
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) "
|
||||
"übereinstimmen"
|
||||
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: InvenTree/models.py:59 stock/models.py:1662
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
@ -380,8 +378,7 @@ msgid "Target Date"
|
||||
msgstr "Zieldatum"
|
||||
|
||||
#: build/forms.py:43 build/models.py:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
||||
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
||||
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
|
||||
|
||||
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1241
|
||||
@ -589,12 +586,8 @@ msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Quell-Lagerort"
|
||||
|
||||
#: build/models.py:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select location to take stock from for this build (leave blank to take from "
|
||||
"any stock location)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen "
|
||||
"beliebigen Lagerort)"
|
||||
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
||||
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
|
||||
|
||||
#: build/models.py:183
|
||||
msgid "Destination Location"
|
||||
@ -728,16 +721,11 @@ msgstr "Endprodukt fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: build/models.py:1132
|
||||
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in "
|
||||
"eindeutig sein"
|
||||
msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#: build/models.py:1157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil "
|
||||
"verfolgbar ist"
|
||||
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
||||
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
|
||||
|
||||
#: build/models.py:1161
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -747,9 +735,7 @@ msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
|
||||
#: build/models.py:1165
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene "
|
||||
"Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
|
||||
msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
|
||||
|
||||
#: build/models.py:1172 order/models.py:760
|
||||
msgid "StockItem is over-allocated"
|
||||
@ -842,9 +828,7 @@ msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/allocate.html:40
|
||||
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig "
|
||||
"zugewiesen"
|
||||
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/allocate.html:47
|
||||
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
|
||||
@ -874,16 +858,12 @@ msgid "Automatically Allocate Stock"
|
||||
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following stock items will be allocated to the specified build output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
|
||||
msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output"
|
||||
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
|
||||
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen "
|
||||
"werden können"
|
||||
msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
|
||||
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
|
||||
@ -905,9 +885,7 @@ msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/build_base.html:36
|
||||
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende "
|
||||
"Endprodukte gibt"
|
||||
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/build_base.html:41
|
||||
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
|
||||
@ -1005,9 +983,7 @@ msgstr "Unfertige Endprodukte"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/build_base.html:208
|
||||
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige "
|
||||
"Endprodukte gibt"
|
||||
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/build_children.html:10
|
||||
#: build/templates/build/navbar.html:36
|
||||
@ -1052,8 +1028,7 @@ msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
|
||||
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
|
||||
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
|
||||
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
|
||||
@ -1109,12 +1084,8 @@ msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>"
|
||||
"%(output)s</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:"
|
||||
"<br><i>%(output)s</i>"
|
||||
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>%(output)s</i>"
|
||||
msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:<br><i>%(output)s</i>"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/create_build_item.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1123,8 +1094,7 @@ msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
|
||||
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
|
||||
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
|
||||
@ -1244,14 +1214,11 @@ msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/unallocate.html:10
|
||||
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag "
|
||||
"entfernen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
|
||||
|
||||
#: build/templates/build/unallocate.html:12
|
||||
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
|
||||
msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
|
||||
|
||||
#: build/views.py:77
|
||||
msgid "Build was cancelled"
|
||||
@ -1307,9 +1274,7 @@ msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: build/views.py:411
|
||||
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige "
|
||||
"Endprodukte"
|
||||
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
|
||||
|
||||
#: build/views.py:422
|
||||
msgid "Completed build order"
|
||||
@ -1325,9 +1290,7 @@ msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: build/views.py:487
|
||||
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl "
|
||||
"überschreiten"
|
||||
msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
|
||||
|
||||
#: build/views.py:493
|
||||
msgid "Confirm completion of incomplete build"
|
||||
@ -1648,9 +1611,7 @@ msgstr "Bestands-Stehzeit"
|
||||
|
||||
#: common/models.py:253
|
||||
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie "
|
||||
"ablaufen"
|
||||
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
|
||||
|
||||
#: common/models.py:255 part/templates/part/detail.html:121
|
||||
msgid "days"
|
||||
@ -1722,9 +1683,7 @@ msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
|
||||
|
||||
#: common/models.py:529
|
||||
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird "
|
||||
"nicht beachtet)"
|
||||
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
|
||||
|
||||
#: common/models.py:531
|
||||
msgid "Settings value"
|
||||
@ -2068,14 +2027,10 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Firma '%(name)s' löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/delete.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are %(count)s parts sourced from this company.<br>\n"
|
||||
"If this supplier is deleted, these supplier part entries will also be "
|
||||
"deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt %(count)s Teile, die von diesem Unternehmen bezogen werden.<br>\n"
|
||||
"Wenn dieser Lieferant gelöscht wird, werden auch diese Zulieferer-Teile "
|
||||
"gelöscht."
|
||||
msgid "There are %(count)s parts sourced from this company.<br>\n"
|
||||
"If this supplier is deleted, these supplier part entries will also be deleted."
|
||||
msgstr "Es gibt %(count)s Teile, die von diesem Unternehmen bezogen werden.<br>\n"
|
||||
"Wenn dieser Lieferant gelöscht wird, werden auch diese Zulieferer-Teile gelöscht."
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/detail.html:21
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
@ -2234,17 +2189,12 @@ msgstr "Internes Teil"
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following Manufacturer Parts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Herstellerteile löschen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Herstellerteile löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are %(count)s suppliers defined for this manufacturer part. If you "
|
||||
"delete it, the following supplier parts will also be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für dieses Herstellerteil sind %(count)s Lieferanten definiert. Wenn Sie es "
|
||||
"löschen, werden die folgenden Lieferantenteile ebenfalls gelöscht:"
|
||||
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this manufacturer part. If you delete it, the following supplier parts will also be deleted:"
|
||||
msgstr "Für dieses Herstellerteil sind %(count)s Lieferanten definiert. Wenn Sie es löschen, werden die folgenden Lieferantenteile ebenfalls gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
|
||||
#: company/views.py:63 part/templates/part/navbar.html:78
|
||||
@ -2388,8 +2338,7 @@ msgstr "Zuliefererteil Details"
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/supplier_part_delete.html:5
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following Supplier Parts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zuliefererteile löschen möchten?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zuliefererteile löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
|
||||
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:10
|
||||
@ -2628,8 +2577,7 @@ msgid "Enter sales order number"
|
||||
msgstr "Auftrag-Nummer eingeben"
|
||||
|
||||
#: order/forms.py:145 order/models.py:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
|
||||
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
|
||||
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
|
||||
|
||||
#: order/forms.py:235
|
||||
@ -2698,8 +2646,7 @@ msgid "Target Delivery Date"
|
||||
msgstr "Ziel-Versanddatum"
|
||||
|
||||
#: order/models.py:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
||||
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
||||
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
|
||||
|
||||
#: order/models.py:219
|
||||
@ -2899,12 +2846,8 @@ msgid "Create new stock location"
|
||||
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancelling this order means that the order and line items will no longer be "
|
||||
"editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht "
|
||||
"länger bearbeitbar sind."
|
||||
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
|
||||
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/order_complete.html:7
|
||||
msgid "Mark this order as complete?"
|
||||
@ -2912,23 +2855,15 @@ msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/order_complete.html:10
|
||||
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
|
||||
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/order_complete.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completing this order means that the order and line items will no longer be "
|
||||
"editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht "
|
||||
"länger bearbeitbar sind."
|
||||
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
|
||||
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/order_issue.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger "
|
||||
"bearbeitbar ist."
|
||||
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
|
||||
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/order_notes.html:13
|
||||
msgid "Order Notes"
|
||||
@ -3106,8 +3041,7 @@ msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
|
||||
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
|
||||
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:13
|
||||
msgid "Sales Order Items"
|
||||
@ -3171,12 +3105,8 @@ msgid "Sales Order Notes"
|
||||
msgstr "Auftrags-Positionen"
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, "
|
||||
"it can no longer be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als "
|
||||
"versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
|
||||
msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
|
||||
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
|
||||
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
|
||||
@ -3192,9 +3122,7 @@ msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
|
||||
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar "
|
||||
"ist."
|
||||
msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
|
||||
|
||||
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
|
||||
msgid "Allocate stock items by serial number"
|
||||
@ -3415,8 +3343,7 @@ msgstr "Ebenen"
|
||||
|
||||
#: part/forms.py:93
|
||||
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
|
||||
|
||||
#: part/forms.py:95
|
||||
msgid "Include Parameter Data"
|
||||
@ -3777,8 +3704,7 @@ msgstr "verpflichtender Wert"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2005
|
||||
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
|
||||
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2010 templates/js/part.js:662
|
||||
msgid "Requires Attachment"
|
||||
@ -3786,8 +3712,7 @@ msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2011
|
||||
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
|
||||
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2044
|
||||
msgid "Parameter template name must be unique"
|
||||
@ -3873,8 +3798,7 @@ msgstr "Geerbt"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2197
|
||||
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
|
||||
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2273 part/views.py:1592 part/views.py:1644
|
||||
#: stock/models.py:260
|
||||
@ -3902,12 +3826,8 @@ msgid "Select Related Part"
|
||||
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
|
||||
|
||||
#: part/models.py:2440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating relationship: check that the part is not related to itself "
|
||||
"and that the relationship is unique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das "
|
||||
"die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
|
||||
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
|
||||
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/allocation.html:11
|
||||
msgid "Part Stock Allocations"
|
||||
@ -3923,9 +3843,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stücklisten-Position löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom-delete.html:8
|
||||
msgid "Deleting this entry will remove the BOM row from the following part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Löschung dieses Eintrags wird das Stücklisten-Position vom folgenden "
|
||||
"Teil entfernen"
|
||||
msgstr "Die Löschung dieses Eintrags wird das Stücklisten-Position vom folgenden Teil entfernen"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom.html:10 part/templates/part/navbar.html:48
|
||||
#: part/templates/part/navbar.html:51
|
||||
@ -3935,17 +3853,12 @@ msgstr "Stückliste"
|
||||
#: part/templates/part/bom.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert "
|
||||
"werden.<br>"
|
||||
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am "
|
||||
"%(check_date)s kontrolliert"
|
||||
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
|
||||
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4079,8 +3992,7 @@ msgid "Requirements for BOM upload"
|
||||
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
|
||||
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
|
||||
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
|
||||
@ -4097,8 +4009,7 @@ msgstr "Datei hochgeladen"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
|
||||
msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
|
||||
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
|
||||
@ -4199,10 +4110,8 @@ msgid "This category contains %(count)s child categories"
|
||||
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/category_delete.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
|
||||
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
|
||||
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/category_delete.html:11
|
||||
msgid "category"
|
||||
@ -4219,20 +4128,12 @@ msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/category_delete.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this category is deleted, these parts will be moved to the parent "
|
||||
"category %(path)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete "
|
||||
"Kategorie %(path)s verschoben"
|
||||
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
|
||||
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/category_delete.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level "
|
||||
"category Teile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. "
|
||||
"verschoben"
|
||||
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
|
||||
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/category_navbar.html:34
|
||||
#: part/templates/part/category_navbar.html:37
|
||||
@ -4388,7 +4289,7 @@ msgstr "Preisinformationen ansehen"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/navbar.html:95
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "VK-Preis"
|
||||
msgstr "Verkaufspreis"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/navbar.html:106 part/templates/part/part_tests.html:10
|
||||
msgid "Part Test Templates"
|
||||
@ -4574,55 +4475,32 @@ msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
|
||||
#: part/templates/part/partial_delete.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete part '<b>%(full_name)s</b>'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/partial_delete.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this "
|
||||
"part, the BOMs for the following parts will be updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn "
|
||||
"Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile "
|
||||
"aktualisiert"
|
||||
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
|
||||
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this "
|
||||
"part, the following stock entries will also be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen "
|
||||
"Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
|
||||
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
|
||||
msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/partial_delete.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this "
|
||||
"part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil "
|
||||
"löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
|
||||
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
|
||||
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/partial_delete.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this "
|
||||
"part, the following supplier parts will also be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil "
|
||||
"löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
|
||||
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
|
||||
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/partial_delete.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this "
|
||||
"part will permanently remove this tracking information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt "
|
||||
"werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft "
|
||||
"entfernen."
|
||||
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
|
||||
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/related.html:18
|
||||
msgid "Add Related"
|
||||
@ -4630,7 +4508,7 @@ msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/sale_prices.html:10
|
||||
msgid "Sell Price Information"
|
||||
msgstr "VK-Preis Informationen"
|
||||
msgstr "Verkaufspreis Informationen"
|
||||
|
||||
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
|
||||
msgid "New sales order"
|
||||
@ -4922,9 +4800,7 @@ msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
|
||||
|
||||
#: report/models.py:295
|
||||
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-"
|
||||
"Paaren)"
|
||||
msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
||||
|
||||
#: report/models.py:303
|
||||
msgid "Include Installed Tests"
|
||||
@ -5046,9 +4922,7 @@ msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
|
||||
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
|
||||
|
||||
#: stock/forms.py:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination for serialized stock (by default, will remain in current "
|
||||
"location)"
|
||||
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
|
||||
msgstr "Lagerort für serial"
|
||||
|
||||
#: stock/forms.py:171
|
||||
@ -5057,8 +4931,7 @@ msgstr "Seriennummern"
|
||||
|
||||
#: stock/forms.py:171
|
||||
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
|
||||
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
|
||||
|
||||
#: stock/forms.py:173 stock/forms.py:349
|
||||
msgid "Add transaction note (optional)"
|
||||
@ -5152,8 +5025,7 @@ msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
|
||||
|
||||
#: stock/models.py:288
|
||||
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
|
||||
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
|
||||
|
||||
#: stock/models.py:310
|
||||
msgid "Item cannot belong to itself"
|
||||
@ -5232,11 +5104,8 @@ msgid "Destination Sales Order"
|
||||
msgstr "Ziel-Auftrag"
|
||||
|
||||
#: stock/models.py:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen "
|
||||
"gekennzeichnet"
|
||||
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
|
||||
|
||||
#: stock/models.py:489
|
||||
msgid "Delete on deplete"
|
||||
@ -5382,17 +5251,12 @@ msgid "Stock Item Attachments"
|
||||
msgstr "BestandsObjekt-Anhang"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be "
|
||||
"edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht "
|
||||
"ändern."
|
||||
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
|
||||
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
|
||||
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
|
||||
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:32
|
||||
msgid "Edit the stock item from the build view."
|
||||
@ -5404,35 +5268,25 @@ msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
|
||||
msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
|
||||
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
|
||||
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This stock item is serialized - it has a unique serial number and the "
|
||||
"quantity cannot be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer "
|
||||
"und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
|
||||
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
|
||||
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:71
|
||||
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
|
||||
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand "
|
||||
"aufgebraucht ist."
|
||||
msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
|
||||
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
|
||||
#: stock/templates/stock/item_base.html:369 templates/js/table_filters.js:145
|
||||
@ -5580,11 +5434,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> "
|
||||
"entfernt."
|
||||
msgid "This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock."
|
||||
msgstr "Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> entfernt."
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_install.html:7
|
||||
msgid "Install another StockItem into this item."
|
||||
@ -5592,15 +5443,11 @@ msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_install.html:10
|
||||
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien "
|
||||
"erfüllt werden"
|
||||
msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_install.html:13
|
||||
msgid "The StockItem links to a Part which is in the BOM for this StockItem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das BestandsObjekt ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für "
|
||||
"dieses BestandsObjekt ist"
|
||||
msgstr "Das BestandsObjekt ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für dieses BestandsObjekt ist"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
|
||||
msgid "The StockItem is currently in stock"
|
||||
@ -5633,12 +5480,8 @@ msgid "Add Test Data"
|
||||
msgstr "Testdaten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/location.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not in the list of owners of this location. This stock location "
|
||||
"cannot be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-"
|
||||
"Lagerort kann nicht verändert werden."
|
||||
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
|
||||
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/location.html:37
|
||||
msgid "All stock items"
|
||||
@ -5751,9 +5594,7 @@ msgstr "Label drucken"
|
||||
|
||||
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen "
|
||||
"wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: stock/views.py:123
|
||||
msgid "Edit Stock Location"
|
||||
@ -6060,16 +5901,12 @@ msgstr "Farbschemata"
|
||||
|
||||
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently "
|
||||
"selected color theme was not found.<br>\n"
|
||||
msgid "\n"
|
||||
" The CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently selected color theme was not found.<br>\n"
|
||||
" Please select another color theme :)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tDie CSS Datei \"%(invalid_color_theme)s.css\" für das aktuell "
|
||||
"ausgewählte Farbschema wurde nicht gefunden.<br>\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"\t\tDie CSS Datei \"%(invalid_color_theme)s.css\" für das aktuell ausgewählte Farbschema wurde nicht gefunden.<br>\n"
|
||||
"\t\tBitte ein anderes Farbschema auswählen:)\n"
|
||||
"\t "
|
||||
|
||||
@ -6260,7 +6097,7 @@ msgstr "Code auf GitHub ansehen"
|
||||
|
||||
#: templates/about.html:63
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danksagung"
|
||||
|
||||
#: templates/about.html:68
|
||||
msgid "Mobile App"
|
||||
@ -6353,11 +6190,8 @@ msgid "Link Barcode to Stock Item"
|
||||
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
|
||||
|
||||
#: templates/js/barcode.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove the association between this stock item and the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode "
|
||||
"entfernt"
|
||||
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
|
||||
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
|
||||
|
||||
#: templates/js/barcode.js:317
|
||||
msgid "Unlink"
|
||||
@ -6548,8 +6382,7 @@ msgstr "BestandsObjekte auswählen"
|
||||
|
||||
#: templates/js/label.js:11
|
||||
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
|
||||
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
|
||||
|
||||
#: templates/js/label.js:29 templates/js/label.js:79
|
||||
msgid "No Labels Found"
|
||||
@ -7258,31 +7091,16 @@ msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil "
|
||||
"er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue "
|
||||
"Passwortwiederherstellung an."
|
||||
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts "
|
||||
"zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail "
|
||||
"existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
|
||||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||||
msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail "
|
||||
"Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen "
|
||||
"Sie Ihren Spam-Ordner."
|
||||
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
|
||||
msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:53
|
||||
msgid "Enter your email address below."
|
||||
@ -7290,8 +7108,7 @@ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:54
|
||||
msgid "An email will be sent with password reset instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
|
||||
msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:59
|
||||
msgid "Send email"
|
||||
@ -7448,3 +7265,4 @@ msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
|
||||
#: users/models.py:187
|
||||
msgid "Permission to delete items"
|
||||
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user