mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree
synced 2024-08-30 18:33:04 +00:00
8238 lines
242 KiB
Plaintext
8238 lines
242 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 21:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 21:34\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
|
|
|
|
#: InvenTree/api.py:64
|
|
msgid "API endpoint not found"
|
|
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/api.py:110
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "Keine Aktion angegeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/api.py:124
|
|
msgid "No matching action found"
|
|
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/fields.py:100
|
|
msgid "Enter date"
|
|
msgstr "Datum eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:111 build/forms.py:102 build/forms.py:123
|
|
#: build/forms.py:145 build/forms.py:169 build/forms.py:185 build/forms.py:227
|
|
#: order/forms.py:30 order/forms.py:41 order/forms.py:52 order/forms.py:63
|
|
#: order/forms.py:74 part/forms.py:108 templates/js/translated/forms.js:529
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:127
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
msgstr "Löschung bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:128
|
|
msgid "Confirm item deletion"
|
|
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:160 templates/registration/login.html:76
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:161
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Neues Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:168
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Passwort wiederholen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:169
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:201
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:401
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duplicate serial: {n}"
|
|
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:408 order/models.py:315 order/models.py:425
|
|
#: stock/views.py:1363
|
|
msgid "Invalid quantity provided"
|
|
msgstr "Keine gültige Menge"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:411
|
|
msgid "Empty serial number string"
|
|
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:433 InvenTree/helpers.py:436 InvenTree/helpers.py:439
|
|
#: InvenTree/helpers.py:464
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group: {g}"
|
|
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:469
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duplicate serial: {g}"
|
|
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:477
|
|
msgid "No serial numbers found"
|
|
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:481
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
|
|
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:66 stock/models.py:1815
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:67
|
|
msgid "Select file to attach"
|
|
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:69 templates/js/translated/attachment.js:75
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:69
|
|
msgid "File comment"
|
|
msgstr "Datei-Kommentar"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:75 InvenTree/models.py:76 common/models.py:993
|
|
#: common/models.py:994 part/models.py:2051
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1593
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:79
|
|
msgid "upload date"
|
|
msgstr "Hochladedatum"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:99
|
|
msgid "Filename must not be empty"
|
|
msgstr "Dateiname darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:122
|
|
msgid "Invalid attachment directory"
|
|
msgstr "Ungültiges Verzeichnis für Anhang"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:132
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
|
|
msgstr "Dateiname enthält ungültiges Zeichen '{c}'"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:135
|
|
msgid "Filename missing extension"
|
|
msgstr "Dateiendung fehlt"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:142
|
|
msgid "Attachment with this filename already exists"
|
|
msgstr "Anhang mit diesem Dateinamen bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:149
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:184
|
|
msgid "Invalid choice"
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:200 InvenTree/models.py:201 company/models.py:414
|
|
#: label/models.py:112 part/models.py:658 part/models.py:2212
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:241 report/models.py:181
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/InvenTree/search.html:289
|
|
#: templates/js/translated/company.js:592 templates/js/translated/part.js:438
|
|
#: templates/js/translated/part.js:571 templates/js/translated/part.js:1087
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1386
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:207 build/models.py:187
|
|
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:353
|
|
#: company/models.py:569 company/templates/company/manufacturer_part.html:76
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:75 label/models.py:119
|
|
#: order/models.py:158 order/templates/order/purchase_order_detail.html:313
|
|
#: part/models.py:681 part/templates/part/part_base.html:246
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
|
|
#: report/models.py:551 report/models.py:590
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:144 templates/InvenTree/search.html:224
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:296
|
|
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:210 templates/js/translated/build.js:868
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1162 templates/js/translated/company.js:308
|
|
#: templates/js/translated/company.js:506
|
|
#: templates/js/translated/company.js:788 templates/js/translated/order.js:313
|
|
#: templates/js/translated/order.js:415 templates/js/translated/part.js:497
|
|
#: templates/js/translated/part.js:681 templates/js/translated/part.js:864
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1099 templates/js/translated/part.js:1167
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:765 templates/js/translated/stock.js:1398
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1443
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:208
|
|
msgid "Description (optional)"
|
|
msgstr "Beschreibung (optional)"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:216
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "Eltern"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:55 part/models.py:2454
|
|
msgid "Must be a valid number"
|
|
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:244
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:523
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:524
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:525
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:526
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:527
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:528
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:529
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:530
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:531
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:532
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:533
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:534
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:535
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:536
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:537
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:538
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:539
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:540
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:94
|
|
msgid "Background worker check failed"
|
|
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:98
|
|
msgid "Email backend not configured"
|
|
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:101
|
|
msgid "InvenTree system health checks failed"
|
|
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:145
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:314
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:105
|
|
msgid "Placed"
|
|
msgstr "Platziert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:317
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:107 InvenTree/status_codes.py:147
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:316
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Storniert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:108 InvenTree/status_codes.py:148
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:190
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Verloren"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:109 InvenTree/status_codes.py:149
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:192
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Zurückgegeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:146
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:126
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Versendet"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:186
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:187
|
|
msgid "Attention needed"
|
|
msgstr "erfordert Eingriff"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:188
|
|
msgid "Damaged"
|
|
msgstr "Beschädigt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:189
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zerstört"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:191
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:272
|
|
msgid "Legacy stock tracking entry"
|
|
msgstr "Alter Lagerbestands-Tracking-Eintrag"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:274
|
|
msgid "Stock item created"
|
|
msgstr "Lagerbestand erstellt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:276
|
|
msgid "Edited stock item"
|
|
msgstr "Lagerbestand bearbeitet"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:277
|
|
msgid "Assigned serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer hinzugefügt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:279
|
|
msgid "Stock counted"
|
|
msgstr "Lagerbestand gezählt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:280
|
|
msgid "Stock manually added"
|
|
msgstr "Lagerbestand manuell hinzugefügt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:281
|
|
msgid "Stock manually removed"
|
|
msgstr "Lagerbestand manuell entfernt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:283
|
|
msgid "Location changed"
|
|
msgstr "Standort geändert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:285
|
|
msgid "Installed into assembly"
|
|
msgstr "In Baugruppe installiert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:286
|
|
msgid "Removed from assembly"
|
|
msgstr "Aus Baugruppe entfernt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:288
|
|
msgid "Installed component item"
|
|
msgstr "Komponente installiert"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:289
|
|
msgid "Removed component item"
|
|
msgstr "Komponente entfernt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:291
|
|
msgid "Split from parent item"
|
|
msgstr "Vom übergeordneten Element geteilt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:292
|
|
msgid "Split child item"
|
|
msgstr "Unterobjekt geteilt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:294 templates/js/translated/table_filters.js:173
|
|
msgid "Sent to customer"
|
|
msgstr "Zum Kunden geschickt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:295
|
|
msgid "Returned from customer"
|
|
msgstr "Rücksendung vom Kunden"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:297
|
|
msgid "Build order output created"
|
|
msgstr "Endprodukt erstellt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:298
|
|
msgid "Build order output completed"
|
|
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:300
|
|
msgid "Received against purchase order"
|
|
msgstr "Gegen Bestellung empfangen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:315
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "in Arbeit"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:22
|
|
msgid "Not a valid currency code"
|
|
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:50
|
|
msgid "Invalid character in part name"
|
|
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:63
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
|
|
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
|
|
#: InvenTree/validators.py:105
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
|
|
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster {pattern} passen"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:113
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Illegal character in name ({x})"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
|
|
msgid "Overage value must not be negative"
|
|
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:150
|
|
msgid "Overage must not exceed 100%"
|
|
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:157
|
|
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
|
|
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:610
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Element löschen"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:659
|
|
msgid "Check box to confirm item deletion"
|
|
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:674 templates/InvenTree/settings/user.html:14
|
|
msgid "Edit User Information"
|
|
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:685 templates/InvenTree/settings/user.html:18
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:704
|
|
msgid "Password fields must match"
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:910 templates/navbar.html:105
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformationen"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
|
|
msgid "Must provide barcode_data parameter"
|
|
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:126
|
|
msgid "No match found for barcode data"
|
|
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:128
|
|
msgid "Match found for barcode data"
|
|
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:153
|
|
msgid "Must provide stockitem parameter"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:160
|
|
msgid "No matching stock item found"
|
|
msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:190
|
|
msgid "Barcode already matches StockItem object"
|
|
msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:194
|
|
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
|
|
msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:198
|
|
msgid "Barcode already matches Part object"
|
|
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
|
|
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
|
|
msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet"
|
|
|
|
#: barcodes/api.py:222
|
|
msgid "Barcode associated with StockItem"
|
|
msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: build/forms.py:37
|
|
msgid "Build Order reference"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
|
|
|
|
#: build/forms.py:38
|
|
msgid "Order target date"
|
|
msgstr "geplantes Bestelldatum"
|
|
|
|
#: build/forms.py:42 build/templates/build/build_base.html:146
|
|
#: build/templates/build/detail.html:124
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:124
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:119
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
|
|
#: templates/js/translated/build.js:945 templates/js/translated/order.js:330
|
|
#: templates/js/translated/order.js:433
|
|
msgid "Target Date"
|
|
msgstr "Zieldatum"
|
|
|
|
#: build/forms.py:43 build/models.py:277
|
|
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
|
|
|
|
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1402
|
|
#: build/templates/build/allocation_card.html:23
|
|
#: build/templates/build/auto_allocate.html:17
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:133
|
|
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1025
|
|
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:226
|
|
#: order/forms.py:120 order/forms.py:142 order/forms.py:159 order/models.py:706
|
|
#: order/models.py:952 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:349
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:201
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:208
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:293
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:365 part/forms.py:249
|
|
#: part/forms.py:265 part/forms.py:281 part/models.py:2356
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:31
|
|
#: part/templates/part/detail.html:973 part/templates/part/detail.html:1059
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
|
|
#: stock/forms.py:140 stock/templates/stock/item_base.html:269
|
|
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:364 templates/js/translated/bom.js:225
|
|
#: templates/js/translated/build.js:271 templates/js/translated/build.js:606
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1172
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:56
|
|
#: templates/js/translated/order.js:528 templates/js/translated/part.js:1273
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1396 templates/js/translated/part.js:1452
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1578 templates/js/translated/stock.js:1776
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: build/forms.py:49
|
|
msgid "Number of items to build"
|
|
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
|
|
|
|
#: build/forms.py:91
|
|
msgid "Enter quantity for build output"
|
|
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
|
|
|
|
#: build/forms.py:95 order/forms.py:114 stock/forms.py:83
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: build/forms.py:97
|
|
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
|
|
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
|
|
|
|
#: build/forms.py:103
|
|
msgid "Confirm creation of build output"
|
|
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:124
|
|
msgid "Confirm deletion of build output"
|
|
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:145
|
|
msgid "Confirm unallocation of stock"
|
|
msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:169
|
|
msgid "Confirm stock allocation"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:186
|
|
msgid "Mark build as complete"
|
|
msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren"
|
|
|
|
#: build/forms.py:210 build/templates/build/auto_allocate.html:18
|
|
#: stock/forms.py:280 stock/templates/stock/item_base.html:299
|
|
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:260 templates/js/translated/barcode.js:363
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/build.js:256
|
|
#: templates/js/translated/build.js:620 templates/js/translated/order.js:513
|
|
#: templates/js/translated/part.js:146 templates/js/translated/stock.js:134
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:260 templates/js/translated/stock.js:865
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1470
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lagerort"
|
|
|
|
#: build/forms.py:211
|
|
msgid "Location of completed parts"
|
|
msgstr "Lagerort der Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/forms.py:215 build/templates/build/build_base.html:138
|
|
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:549
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:24
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:422 templates/InvenTree/search.html:252
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:119 templates/js/translated/build.js:902
|
|
#: templates/js/translated/order.js:317 templates/js/translated/order.js:420
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:844 templates/js/translated/stock.js:1547
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1792
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: build/forms.py:216
|
|
msgid "Build output stock status"
|
|
msgstr "Bestands-Status der Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/forms.py:223
|
|
msgid "Confirm incomplete"
|
|
msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/forms.py:224
|
|
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
|
|
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:227
|
|
msgid "Confirm build completion"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:252
|
|
msgid "Confirm cancel"
|
|
msgstr "Abbruch bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:252 build/views.py:65
|
|
msgid "Confirm build cancellation"
|
|
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
|
|
|
|
#: build/forms.py:266
|
|
msgid "Select quantity of stock to allocate"
|
|
msgstr "Menge der BestandsObjekte für Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: build/models.py:113
|
|
msgid "Invalid choice for parent build"
|
|
msgstr "Ungültige Wahl für übergeordneten Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:117 build/templates/build/build_base.html:9
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:73
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
|
|
#: templates/js/translated/build.js:233
|
|
msgid "Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:118 build/templates/build/index.html:8
|
|
#: build/templates/build/index.html:15
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:34
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:50
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:53 templates/InvenTree/index.html:229
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:185
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:101
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:103 users/models.py:44
|
|
msgid "Build Orders"
|
|
msgstr "Bauaufträge"
|
|
|
|
#: build/models.py:178
|
|
msgid "Build Order Reference"
|
|
msgstr "Bauauftragsreferenz"
|
|
|
|
#: build/models.py:179 order/models.py:246 order/models.py:533
|
|
#: order/models.py:713 order/templates/order/purchase_order_detail.html:344
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:360 part/models.py:2365
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:30
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:217 templates/js/translated/build.js:695
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1166
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: build/models.py:190
|
|
msgid "Brief description of the build"
|
|
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
|
|
|
|
#: build/models.py:199 build/templates/build/build_base.html:163
|
|
#: build/templates/build/detail.html:80
|
|
msgid "Parent Build"
|
|
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:200
|
|
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
|
|
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:205 build/templates/build/auto_allocate.html:16
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:128
|
|
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:704
|
|
#: order/models.py:766 order/models.py:825
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:298
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:19
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:345 part/models.py:297
|
|
#: part/models.py:1996 part/models.py:2012 part/models.py:2031
|
|
#: part/models.py:2049 part/models.py:2128 part/models.py:2250
|
|
#: part/models.py:2340 part/templates/part/detail.html:199
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:13
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:112 templates/InvenTree/search.html:210
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:362 templates/js/translated/bom.js:183
|
|
#: templates/js/translated/build.js:586 templates/js/translated/build.js:873
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1139 templates/js/translated/company.js:447
|
|
#: templates/js/translated/company.js:697 templates/js/translated/part.js:662
|
|
#: templates/js/translated/part.js:828 templates/js/translated/stock.js:132
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:726 templates/js/translated/stock.js:1764
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Teil"
|
|
|
|
#: build/models.py:213
|
|
msgid "Select part to build"
|
|
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
|
|
|
|
#: build/models.py:218
|
|
msgid "Sales Order Reference"
|
|
msgstr "Auftrag Referenz"
|
|
|
|
#: build/models.py:222
|
|
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
|
|
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:227
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Quell-Lagerort"
|
|
|
|
#: build/models.py:231
|
|
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
|
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
|
|
|
|
#: build/models.py:236
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ziel-Lagerort"
|
|
|
|
#: build/models.py:240
|
|
msgid "Select location where the completed items will be stored"
|
|
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
|
|
|
|
#: build/models.py:244
|
|
msgid "Build Quantity"
|
|
msgstr "Bau-Anzahl"
|
|
|
|
#: build/models.py:247
|
|
msgid "Number of stock items to build"
|
|
msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: build/models.py:251
|
|
msgid "Completed items"
|
|
msgstr "Fertiggestellte Teile"
|
|
|
|
#: build/models.py:253
|
|
msgid "Number of stock items which have been completed"
|
|
msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: build/models.py:257 part/templates/part/part_base.html:198
|
|
msgid "Build Status"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Status"
|
|
|
|
#: build/models.py:261
|
|
msgid "Build status code"
|
|
msgstr "Bau-Statuscode"
|
|
|
|
#: build/models.py:265 stock/models.py:507
|
|
msgid "Batch Code"
|
|
msgstr "Losnummer"
|
|
|
|
#: build/models.py:269
|
|
msgid "Batch code for this build output"
|
|
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
|
|
|
|
#: build/models.py:272 order/models.py:162 part/models.py:853
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:272 templates/js/translated/order.js:428
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Erstelldatum"
|
|
|
|
#: build/models.py:276 order/models.py:555
|
|
msgid "Target completion date"
|
|
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
|
|
|
|
#: build/models.py:280 order/models.py:288 templates/js/translated/build.js:950
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Fertigstellungsdatum"
|
|
|
|
#: build/models.py:286
|
|
msgid "completed by"
|
|
msgstr "Fertiggestellt von"
|
|
|
|
#: build/models.py:294 templates/js/translated/build.js:915
|
|
msgid "Issued by"
|
|
msgstr "Aufgegeben von"
|
|
|
|
#: build/models.py:295
|
|
msgid "User who issued this build order"
|
|
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
|
|
|
|
#: build/models.py:303 build/templates/build/build_base.html:184
|
|
#: build/templates/build/detail.html:108 order/models.py:176
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:138
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140 part/models.py:857
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
|
|
#: templates/js/translated/build.js:930
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|
|
|
#: build/models.py:304
|
|
msgid "User responsible for this build order"
|
|
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:309 build/templates/build/detail.html:94
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:83
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:82
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:266 stock/models.py:501
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:359
|
|
msgid "External Link"
|
|
msgstr "Externer Link"
|
|
|
|
#: build/models.py:310 part/models.py:715 stock/models.py:503
|
|
msgid "Link to external URL"
|
|
msgstr "Link zu einer externen URL"
|
|
|
|
#: build/models.py:314 build/templates/build/navbar.html:52
|
|
#: company/models.py:141 company/models.py:576
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:69
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:72 order/models.py:180
|
|
#: order/models.py:715 order/templates/order/po_navbar.html:38
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:41
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:421
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:440
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:842
|
|
#: part/templates/part/detail.html:105 part/templates/part/navbar.html:120
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:123
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
|
|
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:250 stock/forms.py:282 stock/models.py:573
|
|
#: stock/models.py:1715 stock/models.py:1821
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/translated/barcode.js:37
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:369 templates/js/translated/company.js:793
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:269 templates/js/translated/stock.js:511
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:964
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: build/models.py:315
|
|
msgid "Extra build notes"
|
|
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:792
|
|
msgid "No build output specified"
|
|
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
|
|
|
|
#: build/models.py:795
|
|
msgid "Build output is already completed"
|
|
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
|
|
|
|
#: build/models.py:798
|
|
msgid "Build output does not match Build Order"
|
|
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1208
|
|
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1233
|
|
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
|
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
|
|
|
|
#: build/models.py:1237
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
|
|
msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
|
|
|
|
#: build/models.py:1244 order/models.py:926
|
|
msgid "StockItem is over-allocated"
|
|
msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1248 order/models.py:929
|
|
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1252
|
|
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
|
|
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
|
|
|
|
#: build/models.py:1312
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'"
|
|
msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
|
|
|
|
#: build/models.py:1372 stock/templates/stock/item_base.html:331
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:183 templates/js/translated/build.js:846
|
|
#: templates/navbar.html:35
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/models.py:1373
|
|
msgid "Build to allocate parts"
|
|
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1389 stock/templates/stock/item_base.html:8
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:353
|
|
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16
|
|
#: templates/js/translated/build.js:244 templates/js/translated/build.js:249
|
|
#: templates/js/translated/build.js:993 templates/js/translated/order.js:501
|
|
#: templates/js/translated/order.js:506 templates/js/translated/stock.js:1529
|
|
msgid "Stock Item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: build/models.py:1390
|
|
msgid "Source stock item"
|
|
msgstr "Quell-BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: build/models.py:1403
|
|
msgid "Stock quantity to allocate to build"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1411
|
|
msgid "Install into"
|
|
msgstr "Installiere in"
|
|
|
|
#: build/models.py:1412
|
|
msgid "Destination stock item"
|
|
msgstr "Ziel-BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/allocation_card.html:21
|
|
#: build/templates/build/complete_output.html:46
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:206
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:291
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
|
|
#: stock/models.py:495 stock/templates/stock/item_base.html:251
|
|
#: templates/js/translated/build.js:604
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:54
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: build/templates/build/auto_allocate.html:9
|
|
msgid "Automatically Allocate Stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
|
|
msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output"
|
|
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
|
|
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
|
|
msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können"
|
|
|
|
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
|
|
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
|
|
msgstr "BestandsObjekte müssen manuell zugewiesen werden"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
|
|
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
|
|
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:32
|
|
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:37
|
|
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
|
|
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:42
|
|
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
|
|
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:47
|
|
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
|
|
msgstr "Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:75
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:40
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:29
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:30
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:26
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:37
|
|
#: part/templates/part/category.html:27 part/templates/part/part_base.html:30
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:31
|
|
msgid "Admin view"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:81
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:150
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:32
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:86
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:259
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:295
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Überfällig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:90
|
|
msgid "Print actions"
|
|
msgstr "Aktionen drucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:94
|
|
msgid "Print Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag drucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:100
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:222
|
|
msgid "Complete Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:105
|
|
msgid "Build actions"
|
|
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:109
|
|
msgid "Edit Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:111
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:206 build/views.py:56
|
|
msgid "Cancel Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:114
|
|
msgid "Delete Build"
|
|
msgstr "Bauauftrag löschen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:124
|
|
#: build/templates/build/detail.html:15
|
|
msgid "Build Details"
|
|
msgstr "Bau-Status"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This build was due on %(target)s"
|
|
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:157
|
|
#: build/templates/build/detail.html:67
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:170
|
|
#: build/templates/build/detail.html:87 order/models.py:823
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:293
|
|
#: templates/js/translated/order.js:375
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:177
|
|
#: build/templates/build/detail.html:101
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Aufgegeben von"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:214
|
|
msgid "Incomplete Outputs"
|
|
msgstr "Unfertige Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:215
|
|
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
|
|
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
|
|
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
|
|
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
|
|
msgid "Build outputs must be generated individually."
|
|
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
|
|
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
|
|
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
|
|
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
|
|
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
|
|
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
|
|
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/cancel.html:5
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete.html:8
|
|
msgid "Build Order is complete"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist vollständig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete.html:12
|
|
msgid "Build Order is incomplete"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete.html:15
|
|
msgid "Incompleted build outputs remain"
|
|
msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete.html:18
|
|
msgid "Required build quantity has not been completed"
|
|
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete.html:21
|
|
msgid "Required stock has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete_output.html:10
|
|
msgid "Stock allocation is complete for this output"
|
|
msgstr "Lagerzuordnung für dieses Endprodukt ist vollständig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete_output.html:14
|
|
msgid "Stock allocation is incomplete"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete_output.html:20
|
|
msgid "tracked parts have not been fully allocated"
|
|
msgstr "verfolgte Teile wurden nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/complete_output.html:41
|
|
msgid "The following items will be created"
|
|
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/create_build_item.html:7
|
|
msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output"
|
|
msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>%(output)s</i>"
|
|
msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:<br><i>%(output)s</i>"
|
|
|
|
#: build/templates/build/create_build_item.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No stock available for %(part)s"
|
|
msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s"
|
|
|
|
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
|
|
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
|
|
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
|
|
msgstr "Der ausgeählte Bestand wird von den Endprodukten zurückgenommen werden"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:38
|
|
msgid "Stock Source"
|
|
msgstr "Ausgangs-Lager"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:43
|
|
msgid "Stock can be taken from any available location."
|
|
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:49 order/forms.py:88 order/models.py:782
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:410
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:25 stock/forms.py:134
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel-Lager"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:56
|
|
msgid "Destination location not specified"
|
|
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:73
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:856 templates/js/translated/stock.js:1799
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:116
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Losnummer"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:119
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:111
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:113
|
|
#: templates/js/translated/build.js:910
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:130
|
|
msgid "No target date set"
|
|
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:135 templates/js/translated/build.js:888
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:139
|
|
msgid "Build not complete"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:150 build/templates/build/navbar.html:35
|
|
msgid "Child Build Orders"
|
|
msgstr "Unter-Bauaufträge"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:166
|
|
msgid "Allocate Stock to Build"
|
|
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:172
|
|
msgid "Allocate stock to build"
|
|
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:173
|
|
msgid "Auto Allocate"
|
|
msgstr "Automatisch zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:175 templates/js/translated/build.js:778
|
|
msgid "Unallocate stock"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:176 build/views.py:318 build/views.py:638
|
|
msgid "Unallocate Stock"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:179
|
|
msgid "Order required parts"
|
|
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:180
|
|
#: company/templates/company/detail.html:32
|
|
#: company/templates/company/detail.html:72 order/views.py:679
|
|
#: part/templates/part/category.html:140
|
|
msgid "Order Parts"
|
|
msgstr "Teile bestellen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:186
|
|
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
|
|
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:190
|
|
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
|
|
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:197
|
|
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
|
|
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:206
|
|
msgid "Incomplete Build Outputs"
|
|
msgstr "Unfertige Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:211
|
|
msgid "Create new build output"
|
|
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:212
|
|
msgid "Create New Output"
|
|
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:225
|
|
msgid "Create a new build output"
|
|
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:226
|
|
msgid "No incomplete build outputs remain."
|
|
msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleibend."
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:227
|
|
msgid "Create a new build output using the button above"
|
|
msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche oberhalb anlegen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:235
|
|
msgid "Completed Build Outputs"
|
|
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:246 build/templates/build/navbar.html:42
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:45 order/templates/order/po_navbar.html:35
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:43
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/detail.html:173
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:114 part/templates/part/navbar.html:117
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:88 stock/templates/stock/navbar.html:47
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:257
|
|
msgid "Build Notes"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:261 build/templates/build/detail.html:398
|
|
#: company/templates/company/detail.html:169
|
|
#: company/templates/company/detail.html:196
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:62
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:95
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:58
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:85
|
|
#: part/templates/part/detail.html:109 stock/templates/stock/item.html:103
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:188
|
|
msgid "Edit Notes"
|
|
msgstr "Anmerkungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:357
|
|
#: order/templates/order/po_attachments.html:79
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:157
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:146
|
|
#: part/templates/part/detail.html:920 stock/templates/stock/item.html:253
|
|
#: templates/attachment_table.html:6
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "Anhang hinzufügen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:376
|
|
#: order/templates/order/po_attachments.html:51
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:129
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:119
|
|
#: part/templates/part/detail.html:874 stock/templates/stock/item.html:221
|
|
msgid "Edit Attachment"
|
|
msgstr "Anhang bearbeiten"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:383
|
|
#: order/templates/order/po_attachments.html:58
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:136
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:125
|
|
#: part/templates/part/detail.html:883 stock/templates/stock/item.html:230
|
|
msgid "Confirm Delete Operation"
|
|
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:384
|
|
#: order/templates/order/po_attachments.html:59
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:137
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:126
|
|
#: part/templates/part/detail.html:884 stock/templates/stock/item.html:231
|
|
msgid "Delete Attachment"
|
|
msgstr "Anhang löschen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
|
|
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
|
|
msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:28
|
|
msgid "New Build Order"
|
|
msgstr "Neuer Bauauftrag"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
|
|
msgid "Print Build Orders"
|
|
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:43
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:27
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:27
|
|
msgid "Display calendar view"
|
|
msgstr "Kalender-Ansicht"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:46
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:30
|
|
msgid "Display list view"
|
|
msgstr "Listen-Ansicht"
|
|
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:12
|
|
msgid "Build Order Details"
|
|
msgstr "Bauauftrag-details"
|
|
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:15 order/templates/order/po_navbar.html:15
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1458
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:20 build/templates/build/navbar.html:23
|
|
#: build/views.py:90
|
|
msgid "Allocate Stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:28 build/templates/build/navbar.html:31
|
|
msgid "Build Outputs"
|
|
msgstr "Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:38
|
|
msgid "Child Builds"
|
|
msgstr "Unter-Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/templates/build/navbar.html:49
|
|
msgid "Build Order Notes"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Notizen"
|
|
|
|
#: build/templates/build/unallocate.html:10
|
|
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: build/templates/build/unallocate.html:12
|
|
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
|
|
msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
|
|
|
|
#: build/views.py:76
|
|
msgid "Build was cancelled"
|
|
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
|
|
|
|
#: build/views.py:137
|
|
msgid "Allocated stock to build output"
|
|
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
|
|
|
|
#: build/views.py:149
|
|
msgid "Create Build Output"
|
|
msgstr "Endprodukt anlegen"
|
|
|
|
#: build/views.py:167
|
|
msgid "Maximum output quantity is "
|
|
msgstr "Maximale Endproduktmenge ist "
|
|
|
|
#: build/views.py:183 stock/views.py:1389
|
|
msgid "Serial numbers already exist"
|
|
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
|
|
|
|
#: build/views.py:192
|
|
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
|
|
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
|
|
|
|
#: build/views.py:258
|
|
msgid "Delete Build Output"
|
|
msgstr "Endprodukt entfernen"
|
|
|
|
#: build/views.py:279 build/views.py:369
|
|
msgid "Confirm unallocation of build stock"
|
|
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
|
|
|
|
#: build/views.py:280 build/views.py:370 stock/views.py:404
|
|
msgid "Check the confirmation box"
|
|
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
|
|
|
|
#: build/views.py:292
|
|
msgid "Build output does not match build"
|
|
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
|
|
|
|
#: build/views.py:294 build/views.py:495
|
|
msgid "Build output must be specified"
|
|
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
|
|
|
|
#: build/views.py:306
|
|
msgid "Build output deleted"
|
|
msgstr "Endprodukt gelöscht"
|
|
|
|
#: build/views.py:404
|
|
msgid "Complete Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
|
|
|
|
#: build/views.py:410
|
|
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
|
|
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
|
|
|
|
#: build/views.py:421
|
|
msgid "Completed build order"
|
|
msgstr "Bauauftrag fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/views.py:437
|
|
msgid "Complete Build Output"
|
|
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
|
|
|
|
#: build/views.py:479
|
|
msgid "Invalid stock status value selected"
|
|
msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
|
|
|
|
#: build/views.py:486
|
|
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
|
|
msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
|
|
|
|
#: build/views.py:492
|
|
msgid "Confirm completion of incomplete build"
|
|
msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen"
|
|
|
|
#: build/views.py:591
|
|
msgid "Build output completed"
|
|
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
|
|
|
|
#: build/views.py:628
|
|
msgid "Delete Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag löschen"
|
|
|
|
#: build/views.py:643
|
|
msgid "Removed parts from build allocation"
|
|
msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt"
|
|
|
|
#: build/views.py:655
|
|
msgid "Allocate stock to build output"
|
|
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
|
|
|
|
#: build/views.py:698
|
|
msgid "Item must be currently in stock"
|
|
msgstr "Teil muss aktuell im Bestand sein"
|
|
|
|
#: build/views.py:704
|
|
msgid "Stock item is over-allocated"
|
|
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
|
|
|
|
#: build/views.py:705 templates/js/translated/bom.js:250
|
|
#: templates/js/translated/build.js:705 templates/js/translated/build.js:1000
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1179
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: build/views.py:707
|
|
msgid "Stock item must be selected"
|
|
msgstr "BestandsObjekt muss ausgewählt sein"
|
|
|
|
#: build/views.py:870
|
|
msgid "Edit Stock Allocation"
|
|
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: build/views.py:874
|
|
msgid "Updated Build Item"
|
|
msgstr "Bauobjekt aktualisiert"
|
|
|
|
#: common/files.py:67
|
|
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
|
|
msgstr "Dateiformat nicht unterstützt: {ext.upper()}"
|
|
|
|
#: common/files.py:69
|
|
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültige Kodierung)"
|
|
|
|
#: common/files.py:74
|
|
msgid "Error reading file (invalid format)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (ungültiges Format)"
|
|
|
|
#: common/files.py:76
|
|
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (falsche Größe)"
|
|
|
|
#: common/files.py:78
|
|
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei (Daten könnten beschädigt sein)"
|
|
|
|
#: common/forms.py:34 templates/js/translated/attachment.js:42
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: common/forms.py:35
|
|
msgid "Select file to upload"
|
|
msgstr "Datei zum Hochladen auswählen"
|
|
|
|
#: common/forms.py:50
|
|
msgid "{name.title()} File"
|
|
msgstr "{name.title()} Datei"
|
|
|
|
#: common/forms.py:51
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Select {name} file to upload"
|
|
msgstr "{name} Datei zum Hochladen auswählen"
|
|
|
|
#: common/models.py:308 common/models.py:839 common/models.py:986
|
|
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
|
|
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
|
|
|
|
#: common/models.py:310
|
|
msgid "Settings value"
|
|
msgstr "Einstellungs-Wert"
|
|
|
|
#: common/models.py:345
|
|
msgid "Must be an integer value"
|
|
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
|
|
|
|
#: common/models.py:368
|
|
msgid "Value must be a boolean value"
|
|
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
|
|
|
|
#: common/models.py:379
|
|
msgid "Value must be an integer value"
|
|
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
|
|
|
|
#: common/models.py:402
|
|
msgid "Key string must be unique"
|
|
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#: common/models.py:509
|
|
msgid "InvenTree Instance Name"
|
|
msgstr "InvenTree Instanzname"
|
|
|
|
#: common/models.py:511
|
|
msgid "String descriptor for the server instance"
|
|
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
|
|
|
|
#: common/models.py:515
|
|
msgid "Use instance name"
|
|
msgstr "Name der Instanz verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:516
|
|
msgid "Use the instance name in the title-bar"
|
|
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:522 company/models.py:99 company/models.py:100
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Firmenname"
|
|
|
|
#: common/models.py:523
|
|
msgid "Internal company name"
|
|
msgstr "interner Firmenname"
|
|
|
|
#: common/models.py:528
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Basis-URL"
|
|
|
|
#: common/models.py:529
|
|
msgid "Base URL for server instance"
|
|
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
|
|
|
|
#: common/models.py:535
|
|
msgid "Default Currency"
|
|
msgstr "Standardwährung"
|
|
|
|
#: common/models.py:536
|
|
msgid "Default currency"
|
|
msgstr "Standardwährung"
|
|
|
|
#: common/models.py:542
|
|
msgid "Download from URL"
|
|
msgstr "Von URL herunterladen"
|
|
|
|
#: common/models.py:543
|
|
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
|
|
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:549
|
|
msgid "Barcode Support"
|
|
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:550
|
|
msgid "Enable barcode scanner support"
|
|
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
|
|
|
|
#: common/models.py:556
|
|
msgid "IPN Regex"
|
|
msgstr "IPN Regex"
|
|
|
|
#: common/models.py:557
|
|
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
|
|
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
|
|
|
|
#: common/models.py:561
|
|
msgid "Allow Duplicate IPN"
|
|
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:562
|
|
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
|
|
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:568
|
|
msgid "Allow Editing IPN"
|
|
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:569
|
|
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
|
|
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:575
|
|
msgid "Copy Part BOM Data"
|
|
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:576
|
|
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
|
|
|
|
#: common/models.py:582
|
|
msgid "Copy Part Parameter Data"
|
|
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:583
|
|
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:589
|
|
msgid "Copy Part Test Data"
|
|
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:590
|
|
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:596
|
|
msgid "Copy Category Parameter Templates"
|
|
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:597
|
|
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
|
|
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
|
|
|
|
#: common/models.py:603 part/models.py:2252 report/models.py:187
|
|
#: stock/forms.py:224 templates/js/translated/table_filters.js:25
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:329
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: common/models.py:604
|
|
msgid "Parts are templates by default"
|
|
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
|
|
|
|
#: common/models.py:610 part/models.py:805
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:133
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
|
|
msgid "Assembly"
|
|
msgstr "Baugruppe"
|
|
|
|
#: common/models.py:611
|
|
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
|
|
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
|
|
|
|
#: common/models.py:617 part/models.py:811
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: common/models.py:618
|
|
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
|
|
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
|
|
|
|
#: common/models.py:624 part/models.py:822
|
|
msgid "Purchaseable"
|
|
msgstr "Kaufbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:625
|
|
msgid "Parts are purchaseable by default"
|
|
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:631 part/models.py:827
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:353
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Verkäuflich"
|
|
|
|
#: common/models.py:632
|
|
msgid "Parts are salable by default"
|
|
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:638 part/models.py:817
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:33
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
|
|
msgid "Trackable"
|
|
msgstr "Nachverfolgbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:639
|
|
msgid "Parts are trackable by default"
|
|
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
|
|
|
|
#: common/models.py:645 part/models.py:837
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:66
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:29
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: common/models.py:646
|
|
msgid "Parts are virtual by default"
|
|
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
|
|
|
|
#: common/models.py:653
|
|
msgid "Show Quantity in Forms"
|
|
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
|
|
|
|
#: common/models.py:654
|
|
msgid "Display available part quantity in some forms"
|
|
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
|
|
|
|
#: common/models.py:660
|
|
msgid "Show Import in Views"
|
|
msgstr "Import in Ansichten anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:661
|
|
msgid "Display the import wizard in some part views"
|
|
msgstr "Importassistent in einigen Teil-Ansichten anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:667
|
|
msgid "Show Price in Forms"
|
|
msgstr "Preis in Formularen anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:668
|
|
msgid "Display part price in some forms"
|
|
msgstr "Teilpreis in einigen Formularen anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:674
|
|
msgid "Show related parts"
|
|
msgstr "Verwandte Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:675
|
|
msgid "Display related parts for a part"
|
|
msgstr "Verwandte Teile eines Teils anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:681
|
|
msgid "Create initial stock"
|
|
msgstr "Ausgangsbestand erstellen"
|
|
|
|
#: common/models.py:682
|
|
msgid "Create initial stock on part creation"
|
|
msgstr "Ausgangsbestand beim Erstellen von Teilen erstellen"
|
|
|
|
#: common/models.py:688
|
|
msgid "Internal Prices"
|
|
msgstr "Interne Preise"
|
|
|
|
#: common/models.py:689
|
|
msgid "Enable internal prices for parts"
|
|
msgstr "Interne Preise für Teile aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:695
|
|
msgid "Internal Price as BOM-Price"
|
|
msgstr "Interner Preis als Stückliste-Preis"
|
|
|
|
#: common/models.py:696
|
|
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
|
|
msgstr "Interner Preis (falls vorhanden) in Stücklisten-Preisberechnungen verwenden"
|
|
|
|
#: common/models.py:702 templates/stats.html:25
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Entwickler-Modus"
|
|
|
|
#: common/models.py:703
|
|
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
|
|
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
|
|
|
|
#: common/models.py:709
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Seitengröße"
|
|
|
|
#: common/models.py:710
|
|
msgid "Default page size for PDF reports"
|
|
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
|
|
|
|
#: common/models.py:720
|
|
msgid "Test Reports"
|
|
msgstr "Test-Berichte"
|
|
|
|
#: common/models.py:721
|
|
msgid "Enable generation of test reports"
|
|
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:727
|
|
msgid "Stock Expiry"
|
|
msgstr "Bestands-Ablauf"
|
|
|
|
#: common/models.py:728
|
|
msgid "Enable stock expiry functionality"
|
|
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
|
|
|
|
#: common/models.py:734
|
|
msgid "Sell Expired Stock"
|
|
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
|
|
|
|
#: common/models.py:735
|
|
msgid "Allow sale of expired stock"
|
|
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:741
|
|
msgid "Stock Stale Time"
|
|
msgstr "Bestands-Stehzeit"
|
|
|
|
#: common/models.py:742
|
|
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
|
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
|
|
|
|
#: common/models.py:744
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
#: common/models.py:749
|
|
msgid "Build Expired Stock"
|
|
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
|
|
|
|
#: common/models.py:750
|
|
msgid "Allow building with expired stock"
|
|
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
|
|
|
|
#: common/models.py:756
|
|
msgid "Stock Ownership Control"
|
|
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
|
|
|
|
#: common/models.py:757
|
|
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
|
|
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:763
|
|
msgid "Group by Part"
|
|
msgstr "Gruppieren nach Teil"
|
|
|
|
#: common/models.py:764
|
|
msgid "Group stock items by part reference in table views"
|
|
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
|
|
|
|
#: common/models.py:770
|
|
msgid "Build Order Reference Prefix"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
|
|
|
|
#: common/models.py:771
|
|
msgid "Prefix value for build order reference"
|
|
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
|
|
|
|
#: common/models.py:776
|
|
msgid "Build Order Reference Regex"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
|
|
|
|
#: common/models.py:777
|
|
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
|
|
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
|
|
|
|
#: common/models.py:781
|
|
msgid "Sales Order Reference Prefix"
|
|
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
|
|
|
|
#: common/models.py:782
|
|
msgid "Prefix value for sales order reference"
|
|
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
|
|
|
|
#: common/models.py:787
|
|
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
|
|
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
|
|
|
|
#: common/models.py:788
|
|
msgid "Prefix value for purchase order reference"
|
|
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
|
|
|
|
#: common/models.py:794
|
|
msgid "Enable build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:795
|
|
msgid "Enable build functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:800
|
|
msgid "Enable buy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:801
|
|
msgid "Enable buy functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:806
|
|
msgid "Enable sell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:807
|
|
msgid "Enable sell functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:812
|
|
msgid "Enable stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:813
|
|
msgid "Enable stock functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:818
|
|
msgid "Enable SO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:819
|
|
msgid "Enable SO functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:824
|
|
msgid "Enable PO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:825
|
|
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:850
|
|
msgid "Show starred parts"
|
|
msgstr "Markierte Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:851
|
|
msgid "Show starred parts on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige markierte Teile auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:856
|
|
msgid "Show latest parts"
|
|
msgstr "Neueste Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:857
|
|
msgid "Show latest parts on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige neueste Teile auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:862
|
|
msgid "Recent Part Count"
|
|
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
|
|
|
|
#: common/models.py:863
|
|
msgid "Number of recent parts to display on index page"
|
|
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:869
|
|
msgid "Show unvalidated BOMs"
|
|
msgstr "Nicht validierte Stücklisten anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:870
|
|
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:875
|
|
msgid "Show recent stock changes"
|
|
msgstr "Neueste Lagerbestand Änderungen anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:876
|
|
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige zuletzt geänderte Lagerbestände auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:881
|
|
msgid "Recent Stock Count"
|
|
msgstr "aktueller Bestand"
|
|
|
|
#: common/models.py:882
|
|
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
|
|
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:887
|
|
msgid "Show low stock"
|
|
msgstr "Niedrigen Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:888
|
|
msgid "Show low stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige geringen Lagerbestand auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:893
|
|
msgid "Show depleted stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:894
|
|
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:899
|
|
msgid "Show needed stock"
|
|
msgstr "Benötigten Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:900
|
|
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige Bestand für Bauaufträge auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:905
|
|
msgid "Show expired stock"
|
|
msgstr "Abgelaufenen Bestand anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:906
|
|
msgid "Show expired stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige Abgelaufene Lagerbestände auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:911
|
|
msgid "Show stale stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:912
|
|
msgid "Show stale stock items on the homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:917
|
|
msgid "Show pending builds"
|
|
msgstr "Ausstehende Bauaufträge anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:918
|
|
msgid "Show pending builds on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige ausstehende Bauaufträge auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:923
|
|
msgid "Show overdue builds"
|
|
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge"
|
|
|
|
#: common/models.py:924
|
|
msgid "Show overdue builds on the homepage"
|
|
msgstr "Zeige überfällige Bauaufträge auf der Startseite"
|
|
|
|
#: common/models.py:929
|
|
msgid "Show outstanding POs"
|
|
msgstr "Ausstehende POs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:930
|
|
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
|
|
msgstr "Ausstehende POs auf der Startseite anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:935
|
|
msgid "Show overdue POs"
|
|
msgstr "Überfällige POs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:936
|
|
msgid "Show overdue POs on the homepage"
|
|
msgstr "Überfällige POs auf der Startseite anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:941
|
|
msgid "Show outstanding SOs"
|
|
msgstr "Ausstehende SOs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:942
|
|
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
|
|
msgstr "Ausstehende SOs auf der Startseite anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:947
|
|
msgid "Show overdue SOs"
|
|
msgstr "Überfällige SOs anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:948
|
|
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
|
|
msgstr "Überfällige SOs auf der Startseite anzeigen"
|
|
|
|
#: common/models.py:954
|
|
msgid "Inline label display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:955
|
|
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:961
|
|
msgid "Inline report display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:962
|
|
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/models.py:968
|
|
msgid "Search Preview Results"
|
|
msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: common/models.py:969
|
|
msgid "Number of results to show in search preview window"
|
|
msgstr "Anzahl der Ergebnisse, die in der Vorschau angezeigt werden sollen"
|
|
|
|
#: common/models.py:1026 company/forms.py:43
|
|
msgid "Price break quantity"
|
|
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
|
|
|
|
#: common/models.py:1033 company/templates/company/supplier_part.html:231
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1278
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#: common/models.py:1034
|
|
msgid "Unit price at specified quantity"
|
|
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
|
|
|
|
#: common/models.py:1127
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: common/views.py:33
|
|
msgid "Change Setting"
|
|
msgstr "Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: common/views.py:119
|
|
msgid "Supplied value is not allowed"
|
|
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: common/views.py:128
|
|
msgid "Supplied value must be a boolean"
|
|
msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein"
|
|
|
|
#: common/views.py:138
|
|
msgid "Change User Setting"
|
|
msgstr "Benutzereinstellungen ändern"
|
|
|
|
#: common/views.py:213 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:42
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:19
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:22
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26 order/views.py:290
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:65
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45 part/views.py:268
|
|
#: part/views.py:882
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "Datei hochgeladen"
|
|
|
|
#: common/views.py:214 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
|
|
#: order/views.py:291 part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:52
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:269
|
|
#: part/views.py:883
|
|
msgid "Match Fields"
|
|
msgstr "Übereinstimmende Felder"
|
|
|
|
#: common/views.py:215
|
|
msgid "Match Items"
|
|
msgstr "Positionen zuordnen"
|
|
|
|
#: common/views.py:560
|
|
msgid "Fields matching failed"
|
|
msgstr "Felder zuteilen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: common/views.py:615
|
|
msgid "Parts imported"
|
|
msgstr "Teile importiert"
|
|
|
|
#: common/views.py:637 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:40
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:27
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:19
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:63
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:43
|
|
msgid "Previous Step"
|
|
msgstr "Vorheriger Schritt"
|
|
|
|
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
|
|
msgid "Image URL"
|
|
msgstr "Bild-URL"
|
|
|
|
#: company/models.py:104
|
|
msgid "Company description"
|
|
msgstr "Firmenbeschreibung"
|
|
|
|
#: company/models.py:105
|
|
msgid "Description of the company"
|
|
msgstr "Firmenbeschreibung"
|
|
|
|
#: company/models.py:111 company/templates/company/company_base.html:70
|
|
#: templates/js/translated/company.js:312
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: company/models.py:112
|
|
msgid "Company website URL"
|
|
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
|
|
|
|
#: company/models.py:116 company/templates/company/company_base.html:88
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: company/models.py:117
|
|
msgid "Company address"
|
|
msgstr "Firmenadresse"
|
|
|
|
#: company/models.py:120
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Kontakt-Tel."
|
|
|
|
#: company/models.py:121
|
|
msgid "Contact phone number"
|
|
msgstr "Kontakt-Telefon"
|
|
|
|
#: company/models.py:124 company/templates/company/company_base.html:102
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: company/models.py:124
|
|
msgid "Contact email address"
|
|
msgstr "Kontakt-Email"
|
|
|
|
#: company/models.py:127 company/templates/company/company_base.html:109
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: company/models.py:128
|
|
msgid "Point of contact"
|
|
msgstr "Anlaufstelle"
|
|
|
|
#: company/models.py:130 company/models.py:347 company/models.py:563
|
|
#: order/models.py:160 part/models.py:714
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
|
|
#: templates/js/translated/company.js:495
|
|
#: templates/js/translated/company.js:777 templates/js/translated/part.js:931
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: company/models.py:130
|
|
msgid "Link to external company information"
|
|
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
|
|
|
|
#: company/models.py:138 part/models.py:724
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: company/models.py:143
|
|
msgid "is customer"
|
|
msgstr "ist Kunde"
|
|
|
|
#: company/models.py:143
|
|
msgid "Do you sell items to this company?"
|
|
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
|
|
|
|
#: company/models.py:145
|
|
msgid "is supplier"
|
|
msgstr "ist Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/models.py:145
|
|
msgid "Do you purchase items from this company?"
|
|
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
|
|
|
|
#: company/models.py:147
|
|
msgid "is manufacturer"
|
|
msgstr "ist Hersteller"
|
|
|
|
#: company/models.py:147
|
|
msgid "Does this company manufacture parts?"
|
|
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
|
|
|
|
#: company/models.py:151 company/serializers.py:264
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:76 stock/serializers.py:155
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#: company/models.py:154
|
|
msgid "Default currency used for this company"
|
|
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
|
|
|
|
#: company/models.py:319 company/models.py:534 stock/models.py:448
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:237
|
|
msgid "Base Part"
|
|
msgstr "Basisteil"
|
|
|
|
#: company/models.py:323 company/models.py:538 order/views.py:1082
|
|
msgid "Select part"
|
|
msgstr "Teil auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:334 company/templates/company/company_base.html:116
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:89
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:98 part/bom.py:170
|
|
#: part/bom.py:241 stock/templates/stock/item_base.html:366
|
|
#: templates/js/translated/company.js:296
|
|
#: templates/js/translated/company.js:472
|
|
#: templates/js/translated/company.js:748 templates/js/translated/part.js:194
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: company/models.py:335 templates/js/translated/part.js:195
|
|
msgid "Select manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:341 company/templates/company/manufacturer_part.html:93
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:106
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:332 part/bom.py:171
|
|
#: part/bom.py:242 templates/js/translated/company.js:488
|
|
#: templates/js/translated/company.js:766 templates/js/translated/part.js:205
|
|
msgid "MPN"
|
|
msgstr "MPN"
|
|
|
|
#: company/models.py:342 templates/js/translated/part.js:206
|
|
msgid "Manufacturer Part Number"
|
|
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
|
|
|
|
#: company/models.py:348
|
|
msgid "URL for external manufacturer part link"
|
|
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
|
|
|
|
#: company/models.py:354
|
|
msgid "Manufacturer part description"
|
|
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
|
|
|
|
#: company/models.py:408 company/models.py:557
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:6
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:23
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:376
|
|
msgid "Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil"
|
|
|
|
#: company/models.py:415
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Parametername"
|
|
|
|
#: company/models.py:421
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
|
|
#: stock/models.py:1808 templates/InvenTree/settings/header.html:8
|
|
#: templates/js/translated/company.js:598 templates/js/translated/part.js:580
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:507
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: company/models.py:422
|
|
msgid "Parameter value"
|
|
msgstr "Parameterwert"
|
|
|
|
#: company/models.py:428 part/models.py:799 part/models.py:2220
|
|
#: templates/js/translated/company.js:604 templates/js/translated/part.js:586
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: company/models.py:429
|
|
msgid "Parameter units"
|
|
msgstr "Parametereinheit"
|
|
|
|
#: company/models.py:501
|
|
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: company/models.py:544 company/templates/company/company_base.html:121
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:88 order/models.py:260
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:92
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:175
|
|
#: part/bom.py:286 stock/templates/stock/item_base.html:383
|
|
#: templates/js/translated/company.js:300
|
|
#: templates/js/translated/company.js:722 templates/js/translated/order.js:300
|
|
#: templates/js/translated/part.js:175
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/models.py:545 templates/js/translated/part.js:176
|
|
msgid "Select supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:550 company/templates/company/supplier_part.html:92
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:319 part/bom.py:176
|
|
#: part/bom.py:287 templates/js/translated/part.js:186
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
|
|
|
|
#: company/models.py:551 templates/js/translated/part.js:187
|
|
msgid "Supplier stock keeping unit"
|
|
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
|
|
|
|
#: company/models.py:558
|
|
msgid "Select manufacturer part"
|
|
msgstr "Herstellerteil auswählen"
|
|
|
|
#: company/models.py:564
|
|
msgid "URL for external supplier part link"
|
|
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
|
|
|
|
#: company/models.py:570
|
|
msgid "Supplier part description"
|
|
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
|
|
|
|
#: company/models.py:575 company/templates/company/supplier_part.html:120
|
|
#: part/models.py:2368 report/templates/report/inventree_po_report.html:93
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: company/models.py:579 part/models.py:1599
|
|
msgid "base cost"
|
|
msgstr "Basiskosten"
|
|
|
|
#: company/models.py:579 part/models.py:1599
|
|
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
|
|
msgstr "Mindestpreis"
|
|
|
|
#: company/models.py:581 company/templates/company/supplier_part.html:113
|
|
#: stock/models.py:472 stock/templates/stock/item_base.html:324
|
|
#: templates/js/translated/company.js:798 templates/js/translated/stock.js:960
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Verpackungen"
|
|
|
|
#: company/models.py:581
|
|
msgid "Part packaging"
|
|
msgstr "Teile-Verpackungen"
|
|
|
|
#: company/models.py:583 part/models.py:1601
|
|
msgid "multiple"
|
|
msgstr "Vielfache"
|
|
|
|
#: company/models.py:583
|
|
msgid "Order multiple"
|
|
msgstr "Mehrere bestellen"
|
|
|
|
#: company/serializers.py:68
|
|
msgid "Default currency used for this supplier"
|
|
msgstr "Standard-Währung für diesen Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/serializers.py:69
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Währungscode"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:9
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:35
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:304 templates/js/translated/company.js:285
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:25
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:21
|
|
msgid "Upload new image"
|
|
msgstr "Neues Bild hochladen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:27
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:23
|
|
msgid "Download image from URL"
|
|
msgstr "Bild von URL herunterladen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:46
|
|
#: templates/js/translated/order.js:89
|
|
msgid "Create Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:51
|
|
msgid "Edit company information"
|
|
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:56
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:153
|
|
msgid "Delete Company"
|
|
msgstr "Firma löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:64
|
|
msgid "Company Details"
|
|
msgstr "Firmendetails"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:81
|
|
msgid "Uses default currency"
|
|
msgstr "verwendet Standard-Währung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:95
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:126 order/models.py:544
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94 stock/models.py:490
|
|
#: stock/models.py:491 stock/templates/stock/item_base.html:276
|
|
#: templates/js/translated/company.js:292 templates/js/translated/order.js:397
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1511
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:193
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:418
|
|
msgid "Upload Image"
|
|
msgstr "Bild hochladen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:14
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:18
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:164
|
|
msgid "Supplier Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:22
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
|
|
msgid "Create new supplier part"
|
|
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:23
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:109
|
|
#: part/templates/part/detail.html:289
|
|
msgid "New Supplier Part"
|
|
msgstr "Neues Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:27
|
|
#: company/templates/company/detail.html:67
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:112
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
|
|
#: part/templates/part/category.html:135 part/templates/part/detail.html:292
|
|
#: part/templates/part/detail.html:315
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:32
|
|
#: company/templates/company/detail.html:72
|
|
#: part/templates/part/category.html:140
|
|
msgid "Order parts"
|
|
msgstr "Teile bestellen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:35
|
|
#: company/templates/company/detail.html:75
|
|
msgid "Delete parts"
|
|
msgstr "Teile löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:35
|
|
#: company/templates/company/detail.html:75
|
|
msgid "Delete Parts"
|
|
msgstr "Teile löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:54 templates/InvenTree/search.html:149
|
|
msgid "Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Herstellerteile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:62
|
|
msgid "Create new manufacturer part"
|
|
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:63 part/templates/part/detail.html:312
|
|
msgid "New Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Neues Herstellerteil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:93
|
|
msgid "Supplier Stock"
|
|
msgstr "Zulieferer-Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:102
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:46
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:49
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
|
|
#: part/templates/part/detail.html:50 part/templates/part/navbar.html:82
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:85 templates/InvenTree/index.html:260
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:325
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:107
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:109 templates/navbar.html:44
|
|
#: users/models.py:45
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:108
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
|
|
msgid "Create new purchase order"
|
|
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:109
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:21
|
|
msgid "New Purchase Order"
|
|
msgstr "Neue Bestellung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:124
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:55
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:58
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
|
|
#: part/templates/part/detail.html:71 part/templates/part/navbar.html:91
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:94 templates/InvenTree/index.html:291
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:345
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:113
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:115 templates/navbar.html:55
|
|
#: users/models.py:46
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Aufträge"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:130
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
|
|
msgid "Create new sales order"
|
|
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:131
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
|
|
msgid "New Sales Order"
|
|
msgstr "Neuer Auftrag"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:147
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:61
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:64
|
|
#: templates/js/translated/build.js:597
|
|
msgid "Assigned Stock"
|
|
msgstr "Zugeordneter Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:165
|
|
msgid "Company Notes"
|
|
msgstr "Firmenbemerkungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:364
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:200
|
|
#: part/templates/part/detail.html:357
|
|
msgid "Delete Supplier Parts?"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen?"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:365
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:201
|
|
#: part/templates/part/detail.html:358
|
|
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Zulieferteile werden gelöscht"
|
|
|
|
#: company/templates/company/index.html:8
|
|
msgid "Supplier List"
|
|
msgstr "Zulieferer-Liste"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:40
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:146
|
|
#: part/templates/part/detail.html:55 part/templates/part/part_base.html:116
|
|
msgid "Order part"
|
|
msgstr "Teil bestellen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:45
|
|
#: templates/js/translated/company.js:520
|
|
msgid "Edit manufacturer part"
|
|
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:49
|
|
#: templates/js/translated/company.js:521
|
|
msgid "Delete manufacturer part"
|
|
msgstr "Herstellerteil löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:61
|
|
msgid "Manufacturer Part Details"
|
|
msgstr "Herstellerteil-Details"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:66
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
|
|
msgid "Internal Part"
|
|
msgstr "Internes Teil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:103
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:21
|
|
#: company/views.py:49 part/templates/part/navbar.html:75
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:78 part/templates/part/prices.html:163
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:316 templates/navbar.html:41
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
|
|
#: part/templates/part/detail.html:294
|
|
msgid "Delete supplier parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:114
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:239
|
|
#: part/templates/part/detail.html:214 part/templates/part/detail.html:294
|
|
#: part/templates/part/detail.html:317 templates/js/translated/company.js:386
|
|
#: users/models.py:194
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:127
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:11
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:38
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:41
|
|
#: part/templates/part/detail.html:155 part/templates/part/navbar.html:20
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:23
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:133
|
|
#: part/templates/part/detail.html:162
|
|
#: templates/InvenTree/settings/category.html:26
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:63
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Neuer Parameter"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:138
|
|
msgid "Delete parameters"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:176
|
|
#: part/templates/part/detail.html:834
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:224
|
|
msgid "Selected parameters will be deleted"
|
|
msgstr "Ausgewählte Parameter werden gelöscht"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:236
|
|
msgid "Delete Parameters"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:26
|
|
msgid "Manufacturer Part Stock"
|
|
msgstr "Herstellerteil-Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:29
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:39
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:38 stock/api.py:53
|
|
#: stock/templates/stock/loc_link.html:7 stock/templates/stock/location.html:36
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:150 templates/InvenTree/search.html:196
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:232
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:95
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:97
|
|
#: templates/js/translated/part.js:501 templates/js/translated/part.js:726
|
|
#: templates/js/translated/part.js:895 templates/js/translated/stock.js:133
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:775 templates/navbar.html:32
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:33
|
|
msgid "Manufacturer Part Orders"
|
|
msgstr "Herstellerteil-Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:36
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:17
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:20
|
|
msgid "Manufactured Parts"
|
|
msgstr "Hergestellte Teile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:26
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:29
|
|
msgid "Supplied Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteile"
|
|
|
|
#: company/templates/company/navbar.html:36 part/templates/part/navbar.html:35
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:119
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:134
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:148
|
|
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:18
|
|
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:21
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:198 templates/js/translated/stock.js:1410
|
|
#: templates/stats.html:93 templates/stats.html:102 users/models.py:43
|
|
msgid "Stock Items"
|
|
msgstr "Teilbestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:457
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
|
|
#: templates/js/translated/company.js:738 templates/js/translated/stock.js:927
|
|
msgid "Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
|
|
#: templates/js/translated/company.js:811
|
|
msgid "Edit supplier part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:48
|
|
#: templates/js/translated/company.js:812
|
|
msgid "Delete supplier part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
|
|
msgid "Supplier Part Details"
|
|
msgstr "Zuliefererteil Details"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:131
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
|
|
msgid "Supplier Part Stock"
|
|
msgstr "Zulieferer-Bestand"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:140
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
|
|
msgid "Supplier Part Orders"
|
|
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:147
|
|
#: part/templates/part/detail.html:56
|
|
msgid "Order Part"
|
|
msgstr "Teil bestellen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:158
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:67 part/templates/part/prices.html:7
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
msgstr "Preisinformationen ansehen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:164
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:265
|
|
#: part/templates/part/prices.html:271 part/views.py:1730
|
|
msgid "Add Price Break"
|
|
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:185
|
|
msgid "No price break information found"
|
|
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:199 part/views.py:1792
|
|
msgid "Delete Price Break"
|
|
msgstr "Preisstaffel löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:213 part/views.py:1778
|
|
msgid "Edit Price Break"
|
|
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:238
|
|
msgid "Edit price break"
|
|
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:239
|
|
msgid "Delete price break"
|
|
msgstr "Preisstaffel löschen"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
|
|
msgid "Supplier Part Pricing"
|
|
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Bepreisung"
|
|
|
|
#: company/views.py:50
|
|
msgid "New Supplier"
|
|
msgstr "Neuer Zulieferer"
|
|
|
|
#: company/views.py:55 part/templates/part/prices.html:167
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:306 templates/navbar.html:42
|
|
msgid "Manufacturers"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: company/views.py:56
|
|
msgid "New Manufacturer"
|
|
msgstr "Neuer Hersteller"
|
|
|
|
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:336
|
|
#: templates/navbar.html:53
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Kunden"
|
|
|
|
#: company/views.py:62
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Neuer Kunde"
|
|
|
|
#: company/views.py:69
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Firmen"
|
|
|
|
#: company/views.py:70
|
|
msgid "New Company"
|
|
msgstr "Neue Firma"
|
|
|
|
#: company/views.py:129 part/views.py:608
|
|
msgid "Download Image"
|
|
msgstr "Bild herunterladen"
|
|
|
|
#: company/views.py:158 part/views.py:640
|
|
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
|
|
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
|
|
|
|
#: company/views.py:165 part/views.py:647
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid response: {code}"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort {code}"
|
|
|
|
#: company/views.py:174 part/views.py:656
|
|
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
|
|
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
|
|
|
|
#: label/api.py:57 report/api.py:201
|
|
msgid "No valid objects provided to template"
|
|
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
|
|
|
|
#: label/models.py:113
|
|
msgid "Label name"
|
|
msgstr "Label Name"
|
|
|
|
#: label/models.py:120
|
|
msgid "Label description"
|
|
msgstr "Label Beschreibung"
|
|
|
|
#: label/models.py:127 stock/forms.py:167
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: label/models.py:128
|
|
msgid "Label template file"
|
|
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
|
|
|
|
#: label/models.py:134 report/models.py:298
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: label/models.py:135
|
|
msgid "Label template is enabled"
|
|
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
|
|
|
|
#: label/models.py:140
|
|
msgid "Width [mm]"
|
|
msgstr "Breite [mm]"
|
|
|
|
#: label/models.py:141
|
|
msgid "Label width, specified in mm"
|
|
msgstr "Label-Breite in mm"
|
|
|
|
#: label/models.py:147
|
|
msgid "Height [mm]"
|
|
msgstr "Höhe [mm]"
|
|
|
|
#: label/models.py:148
|
|
msgid "Label height, specified in mm"
|
|
msgstr "Label-Höhe in mm"
|
|
|
|
#: label/models.py:154 report/models.py:291
|
|
msgid "Filename Pattern"
|
|
msgstr "Dateinamen-Muster"
|
|
|
|
#: label/models.py:155
|
|
msgid "Pattern for generating label filenames"
|
|
msgstr "Muster für die Erstellung von Label-Dateinamen"
|
|
|
|
#: label/models.py:258
|
|
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
|
|
#: report/models.py:322 report/models.py:457 report/models.py:495
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: label/models.py:318
|
|
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: label/models.py:365
|
|
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: order/forms.py:30 order/templates/order/order_base.html:47
|
|
msgid "Place order"
|
|
msgstr "Bestellung aufgeben"
|
|
|
|
#: order/forms.py:41 order/templates/order/order_base.html:54
|
|
msgid "Mark order as complete"
|
|
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
|
|
|
|
#: order/forms.py:52 order/forms.py:63 order/templates/order/order_base.html:59
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
|
|
msgid "Cancel order"
|
|
msgstr "Bestellung stornieren"
|
|
|
|
#: order/forms.py:74 order/templates/order/sales_order_base.html:58
|
|
msgid "Ship order"
|
|
msgstr "Bestellung versenden"
|
|
|
|
#: order/forms.py:89
|
|
msgid "Set all received parts listed above to this location (if left blank, use \"Destination\" column value in above table)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: order/forms.py:116
|
|
msgid "Enter stock item serial numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben"
|
|
|
|
#: order/forms.py:122
|
|
msgid "Enter quantity of stock items"
|
|
msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben"
|
|
|
|
#: order/models.py:158
|
|
msgid "Order description"
|
|
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
|
|
|
|
#: order/models.py:160
|
|
msgid "Link to external page"
|
|
msgstr "Link auf externe Seite"
|
|
|
|
#: order/models.py:168
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#: order/models.py:175
|
|
msgid "User or group responsible for this order"
|
|
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
|
|
|
|
#: order/models.py:180
|
|
msgid "Order notes"
|
|
msgstr "Bestell-Notizen"
|
|
|
|
#: order/models.py:247 order/models.py:534
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr "Bestell-Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:252 order/models.py:549
|
|
msgid "Purchase order status"
|
|
msgstr "Bestellungs-Status"
|
|
|
|
#: order/models.py:261
|
|
msgid "Company from which the items are being ordered"
|
|
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
|
|
|
|
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:98
|
|
#: templates/js/translated/order.js:309
|
|
msgid "Supplier Reference"
|
|
msgstr "Zulieferer-Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:264
|
|
msgid "Supplier order reference code"
|
|
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:271
|
|
msgid "received by"
|
|
msgstr "Empfangen von"
|
|
|
|
#: order/models.py:276
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Aufgabedatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:277
|
|
msgid "Date order was issued"
|
|
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
|
|
|
|
#: order/models.py:282
|
|
msgid "Target Delivery Date"
|
|
msgstr "Ziel-Versanddatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:283
|
|
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
|
|
|
|
#: order/models.py:289
|
|
msgid "Date order was completed"
|
|
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
|
|
|
|
#: order/models.py:313 stock/models.py:345 stock/models.py:1060
|
|
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
|
|
|
|
#: order/models.py:318
|
|
msgid "Part supplier must match PO supplier"
|
|
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
|
|
|
|
#: order/models.py:416
|
|
msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'"
|
|
msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden"
|
|
|
|
#: order/models.py:420
|
|
msgid "Quantity must be an integer"
|
|
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
#: order/models.py:422
|
|
msgid "Quantity must be a positive number"
|
|
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
|
|
|
|
#: order/models.py:545
|
|
msgid "Company to which the items are being sold"
|
|
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
|
|
|
|
#: order/models.py:551
|
|
msgid "Customer Reference "
|
|
msgstr "Kundenreferenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:551
|
|
msgid "Customer order reference code"
|
|
msgstr "Bestellreferenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:556
|
|
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
|
|
|
|
#: order/models.py:559 templates/js/translated/order.js:438
|
|
msgid "Shipment Date"
|
|
msgstr "Versanddatum"
|
|
|
|
#: order/models.py:566
|
|
msgid "shipped by"
|
|
msgstr "Versand von"
|
|
|
|
#: order/models.py:610
|
|
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
|
|
msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
|
|
|
|
#: order/models.py:707
|
|
msgid "Item quantity"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: order/models.py:713
|
|
msgid "Line item reference"
|
|
msgstr "Position - Referenz"
|
|
|
|
#: order/models.py:715
|
|
msgid "Line item notes"
|
|
msgstr "Position - Notizen"
|
|
|
|
#: order/models.py:745 order/models.py:823 templates/js/translated/order.js:488
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Bestellung"
|
|
|
|
#: order/models.py:746 order/templates/order/order_base.html:9
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:24
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:338
|
|
#: templates/js/translated/order.js:278 templates/js/translated/stock.js:906
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1492
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung"
|
|
|
|
#: order/models.py:767
|
|
msgid "Supplier part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: order/models.py:770 order/templates/order/order_base.html:131
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:390
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:22
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:133
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: order/models.py:770
|
|
msgid "Number of items received"
|
|
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
|
|
|
|
#: order/models.py:776 part/templates/part/prices.html:176 stock/models.py:582
|
|
#: stock/serializers.py:147 stock/templates/stock/item_base.html:345
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:951
|
|
msgid "Purchase Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#: order/models.py:777
|
|
msgid "Unit purchase price"
|
|
msgstr "Preis pro Einheit"
|
|
|
|
#: order/models.py:785
|
|
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
|
|
msgstr "Wo möchte der Käufer diesen Artikel gelagert haben?"
|
|
|
|
#: order/models.py:831 part/templates/part/part_pricing.html:112
|
|
#: part/templates/part/prices.html:116 part/templates/part/prices.html:284
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#: order/models.py:832
|
|
msgid "Unit sale price"
|
|
msgstr "Stückverkaufspreis"
|
|
|
|
#: order/models.py:911 order/models.py:913
|
|
msgid "Stock item has not been assigned"
|
|
msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen"
|
|
|
|
#: order/models.py:917
|
|
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
|
|
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/models.py:919
|
|
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
|
|
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/models.py:922
|
|
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
|
|
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
|
|
|
|
#: order/models.py:932
|
|
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
|
|
msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein"
|
|
|
|
#: order/models.py:937
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: order/models.py:948
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: order/models.py:949
|
|
msgid "Select stock item to allocate"
|
|
msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen"
|
|
|
|
#: order/models.py:952
|
|
msgid "Enter stock allocation quantity"
|
|
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:140
|
|
msgid "Purchase price currency"
|
|
msgstr "Kaufpreiswährung"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:362
|
|
msgid "Sale price currency"
|
|
msgstr "Verkaufspreis-Währung"
|
|
|
|
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
|
|
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
|
|
#: templates/attachment_delete.html:5
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:39
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:50
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:43
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
|
|
msgid "Edit order information"
|
|
msgstr "Bestellung bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:51
|
|
msgid "Receive items"
|
|
msgstr "Elemente empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:64
|
|
msgid "Export order to file"
|
|
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:72
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:12
|
|
msgid "Purchase Order Details"
|
|
msgstr "Bestellungs-Details"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:77
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Bestellreferenz"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:82
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Bestellstatus"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:117
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
|
|
msgid "Issued"
|
|
msgstr "Aufgegeben"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:185
|
|
msgid "Edit Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:196
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:266
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:250
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Neuer Lagerort"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:197
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:267
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:42
|
|
msgid "Create new stock location"
|
|
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
|
|
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_complete.html:7
|
|
msgid "Mark this order as complete?"
|
|
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_complete.html:10
|
|
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
|
|
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_complete.html:11
|
|
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_issue.html:8
|
|
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:9
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
|
|
msgid "Missing selections for the following required columns"
|
|
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:20
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
|
|
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
|
|
msgstr "Doppelte Auswahlen gefunden, siehe unten. Reparieren und erneut versuchen."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:29
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:21
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
|
|
msgid "Submit Selections"
|
|
msgstr "Auswahl übertragen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:35
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
|
|
msgid "File Fields"
|
|
msgstr "Datei-Felder"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:42
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
|
|
msgid "Remove column"
|
|
msgstr "Spalte entfernen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:60
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_fields.html:71
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:53
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
|
|
msgid "Remove row"
|
|
msgstr "Zeile entfernen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:12
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
|
|
msgid "Errors exist in the submitted data"
|
|
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:28
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
|
|
msgid "Select Supplier Part"
|
|
msgstr "Zulieferer-Teil auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:11
|
|
msgid "Upload File for Purchase Order"
|
|
msgstr "Datei zur Bestellung hochladen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:18
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:34
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
|
|
msgstr "Schritt %(step)s von %(count)s"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:48
|
|
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
|
|
msgstr "Bestellung ist bereits verarbeitet. Dateien können nicht hochgeladen werden."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
|
|
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
|
|
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
|
|
msgid "Select suppliers"
|
|
msgstr "Zulieferer auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
|
|
msgid "No purchaseable parts selected"
|
|
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
|
|
msgid "Select Supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
|
|
msgid "No price"
|
|
msgstr "Kein Preis"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a supplier for <i>%(name)s</i>"
|
|
msgstr "Zulieferer auswählen für <i>%(name)s</i>"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:32
|
|
msgid "Remove part"
|
|
msgstr "Teil entfernen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
|
|
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
|
|
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
|
|
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
|
|
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
|
|
#: templates/js/translated/order.js:335 templates/js/translated/order.js:443
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
|
|
msgid "Select Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
|
|
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
|
|
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:47
|
|
msgid "Purchase Order Attachments"
|
|
msgstr "Bestellungs-Anhänge"
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
|
|
msgid "Received Stock Items"
|
|
msgstr "BestandsObjekte empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_navbar.html:29
|
|
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:38
|
|
msgid "Received Items"
|
|
msgstr "Empfangene Teile"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
|
|
msgid "Purchase Order Items"
|
|
msgstr "Bestellungs-Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:203
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:23
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:177
|
|
msgid "Add Line Item"
|
|
msgstr "Position hinzufügen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:58
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:54
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Notizen zur Bestellung"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:239
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:519
|
|
msgid "Edit Line Item"
|
|
msgstr "Position bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:249
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:529
|
|
msgid "Delete Line Item"
|
|
msgstr "Position löschen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:280
|
|
msgid "No line items found"
|
|
msgstr "Keine Positionen gefunden"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:308
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:354
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:361
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:377
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1253 templates/js/translated/part.js:1443
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Stück-Preis"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:369
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:384
|
|
msgid "Total price"
|
|
msgstr "Gesamtpreis"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:433
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:490
|
|
msgid "Edit line item"
|
|
msgstr "Position bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:434
|
|
msgid "Delete line item"
|
|
msgstr "Position löschen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:439
|
|
msgid "Receive line item"
|
|
msgstr "Position empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:24
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:24
|
|
msgid "Print Order Reports"
|
|
msgstr "Berichte drucken"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Receive outstanding parts for <b>%(order)s</b> - <i>%(desc)s</i>"
|
|
msgstr "Ausstehende Teile für <b>%(order)s</b> - <i>%(desc)s</i> empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/api.py:54
|
|
#: part/models.py:298 part/templates/part/cat_link.html:7
|
|
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/category.html:122
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:21
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:24
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:102 templates/InvenTree/search.html:114
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:83
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:85
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1111 templates/navbar.html:29
|
|
#: templates/stats.html:80 templates/stats.html:89 users/models.py:41
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Teile"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:15
|
|
msgid "Fill out number of parts received, the status and destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:20
|
|
msgid "Order Code"
|
|
msgstr "Bestellnummer"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:21
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:167 templates/js/translated/part.js:910
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Bestellt"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:23
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:37
|
|
msgid "Error: Referenced part has been removed"
|
|
msgstr "Fehler: verknüpftes Teil wurde gelöscht"
|
|
|
|
#: order/templates/order/receive_parts.html:68
|
|
msgid "Remove line"
|
|
msgstr "Position entfernen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:16
|
|
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
|
|
msgid "Packing List"
|
|
msgstr "Packliste"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:74
|
|
msgid "Sales Order Details"
|
|
msgstr "Auftragsdetails"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:100
|
|
#: templates/js/translated/order.js:410
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Kundenreferenz"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:178
|
|
msgid "Edit Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
|
|
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
|
|
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
|
|
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
|
|
msgid "Sales Order Items"
|
|
msgstr "Auftrags-Positionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:226
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:378 templates/js/translated/build.js:759
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1202
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:233
|
|
#: templates/js/translated/build.js:645 templates/js/translated/build.js:1011
|
|
msgid "Edit stock allocation"
|
|
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:234
|
|
#: templates/js/translated/build.js:647 templates/js/translated/build.js:1012
|
|
msgid "Delete stock allocation"
|
|
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:307
|
|
msgid "No matching line items"
|
|
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:337
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:405
|
|
#: templates/js/translated/build.js:710 templates/js/translated/build.js:1007
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:407
|
|
msgid "Fulfilled"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:444
|
|
msgid "PO"
|
|
msgstr "PO"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:474
|
|
msgid "Allocate serial numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern zuweisen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:477
|
|
#: templates/js/translated/build.js:773
|
|
msgid "Allocate stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:480
|
|
msgid "Purchase stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand kaufen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:484
|
|
#: templates/js/translated/build.js:766 templates/js/translated/build.js:1210
|
|
msgid "Build stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand bauen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:487
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:606
|
|
msgid "Calculate price"
|
|
msgstr "Preis berechnen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:491
|
|
msgid "Delete line item "
|
|
msgstr "Position löschen "
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:612
|
|
msgid "Update Unit Price"
|
|
msgstr "Stückpreis aktualisieren"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
|
|
msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
|
|
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
|
|
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
|
|
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
|
|
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
|
|
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
|
|
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
|
|
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
|
|
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
|
|
msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
|
|
|
|
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
|
|
msgid "Allocate stock items by serial number"
|
|
msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7
|
|
msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order"
|
|
msgstr "Diese Aktion wird die folgenden BestandsObjekt vom Auftrag entfernen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
|
|
msgid "Sales Order Line Items"
|
|
msgstr "Auftragspositionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:15
|
|
msgid "Order Items"
|
|
msgstr "Auftragspositionen"
|
|
|
|
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
|
|
msgid "Sales Order Attachments"
|
|
msgstr "Auftrags-Anhänge"
|
|
|
|
#: order/views.py:104
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Bestellung stornieren"
|
|
|
|
#: order/views.py:113 order/views.py:139
|
|
msgid "Confirm order cancellation"
|
|
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
|
|
|
|
#: order/views.py:116 order/views.py:142
|
|
msgid "Order cannot be cancelled"
|
|
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
|
|
|
|
#: order/views.py:130
|
|
msgid "Cancel sales order"
|
|
msgstr "Auftrag stornieren"
|
|
|
|
#: order/views.py:156
|
|
msgid "Issue Order"
|
|
msgstr "Bestellung aufgeben"
|
|
|
|
#: order/views.py:165
|
|
msgid "Confirm order placement"
|
|
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
|
|
|
|
#: order/views.py:175
|
|
msgid "Purchase order issued"
|
|
msgstr "Bestellung plaziert"
|
|
|
|
#: order/views.py:186
|
|
msgid "Complete Order"
|
|
msgstr "Auftrag fertigstellen"
|
|
|
|
#: order/views.py:202
|
|
msgid "Confirm order completion"
|
|
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
|
|
|
|
#: order/views.py:213
|
|
msgid "Purchase order completed"
|
|
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
|
|
|
|
#: order/views.py:223
|
|
msgid "Ship Order"
|
|
msgstr "Versenden"
|
|
|
|
#: order/views.py:239
|
|
msgid "Confirm order shipment"
|
|
msgstr "Versand bestätigen"
|
|
|
|
#: order/views.py:245
|
|
msgid "Could not ship order"
|
|
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: order/views.py:292
|
|
msgid "Match Supplier Parts"
|
|
msgstr "Zuliefererteile zuordnen"
|
|
|
|
#: order/views.py:480
|
|
msgid "Receive Parts"
|
|
msgstr "Teile empfangen"
|
|
|
|
#: order/views.py:552
|
|
msgid "Items received"
|
|
msgstr "Anzahl empfangener Positionen"
|
|
|
|
#: order/views.py:620
|
|
msgid "Error converting quantity to number"
|
|
msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl"
|
|
|
|
#: order/views.py:626
|
|
msgid "Receive quantity less than zero"
|
|
msgstr "Anzahl kleiner null empfangen"
|
|
|
|
#: order/views.py:632
|
|
msgid "No lines specified"
|
|
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
|
|
|
|
#: order/views.py:705
|
|
msgid "Update prices"
|
|
msgstr "Preise aktualisieren"
|
|
|
|
#: order/views.py:963
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ordered {n} parts"
|
|
msgstr "{n} Teile bestellt"
|
|
|
|
#: order/views.py:1016
|
|
msgid "Allocate Serial Numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern zuweisen"
|
|
|
|
#: order/views.py:1061
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allocated {n} items"
|
|
msgstr "{n} Positionen zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/views.py:1077
|
|
msgid "Select line item"
|
|
msgstr "Position auswählen"
|
|
|
|
#: order/views.py:1108
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No matching item for serial {serial}"
|
|
msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer {serial} gefunden"
|
|
|
|
#: order/views.py:1118
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{serial} is not in stock"
|
|
msgstr "{serial} ist nicht auf Lager"
|
|
|
|
#: order/views.py:1126
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{serial} already allocated to an order"
|
|
msgstr "{serial} bereits einem Auftrag zugeordnet"
|
|
|
|
#: order/views.py:1180
|
|
msgid "Allocate Stock to Order"
|
|
msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen"
|
|
|
|
#: order/views.py:1254
|
|
msgid "Edit Allocation Quantity"
|
|
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: order/views.py:1269
|
|
msgid "Remove allocation"
|
|
msgstr "Zuordnung entfernen"
|
|
|
|
#: order/views.py:1341
|
|
msgid "Sales order not found"
|
|
msgstr "Auftrag nicht gefunden"
|
|
|
|
#: order/views.py:1347
|
|
msgid "Price not found"
|
|
msgstr "Preis nicht gefunden"
|
|
|
|
#: order/views.py:1350
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
|
|
msgstr "Stückpreis für {part} auf {price} aktualisiert"
|
|
|
|
#: order/views.py:1355
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
|
|
msgstr "{part} Stückpreis auf {price} und Menge auf {qty} aktualisiert"
|
|
|
|
#: part/api.py:700
|
|
msgid "Must be greater than zero"
|
|
msgstr "Muss größer als 0 sein"
|
|
|
|
#: part/api.py:704
|
|
msgid "Must be a valid quantity"
|
|
msgstr "Muss eine gültige Nummer sein"
|
|
|
|
#: part/api.py:719
|
|
msgid "Specify location for initial part stock"
|
|
msgstr "Standort für anfänglichen Bestand angeben"
|
|
|
|
#: part/api.py:750 part/api.py:754 part/api.py:769 part/api.py:773
|
|
msgid "This field is required"
|
|
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
|
|
|
|
#: part/bom.py:133 part/models.py:75 part/models.py:733
|
|
#: part/templates/part/category.html:75 part/templates/part/part_base.html:290
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Standard-Lagerort"
|
|
|
|
#: part/bom.py:134 part/templates/part/part_base.html:156
|
|
msgid "Available Stock"
|
|
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
|
|
|
|
#: part/forms.py:63
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Dateiformat"
|
|
|
|
#: part/forms.py:63
|
|
msgid "Select output file format"
|
|
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:65
|
|
msgid "Cascading"
|
|
msgstr "Kaskadierend"
|
|
|
|
#: part/forms.py:65
|
|
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
|
|
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:67
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:67
|
|
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
|
|
|
|
#: part/forms.py:69
|
|
msgid "Include Parameter Data"
|
|
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:69
|
|
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
|
|
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:71
|
|
msgid "Include Stock Data"
|
|
msgstr "Bestand einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:71
|
|
msgid "Include part stock data in exported BOM"
|
|
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:73
|
|
msgid "Include Manufacturer Data"
|
|
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:73
|
|
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
|
|
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:75
|
|
msgid "Include Supplier Data"
|
|
msgstr "Zulieferer einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:75
|
|
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
|
|
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:96 part/models.py:2250
|
|
msgid "Parent Part"
|
|
msgstr "Ausgangsteil"
|
|
|
|
#: part/forms.py:97 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
|
|
msgid "Select parent part to copy BOM from"
|
|
msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:103
|
|
msgid "Clear existing BOM items"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:109
|
|
msgid "Confirm BOM duplication"
|
|
msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:127
|
|
msgid "validate"
|
|
msgstr "kontrollieren"
|
|
|
|
#: part/forms.py:127
|
|
msgid "Confirm that the BOM is correct"
|
|
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
|
|
|
|
#: part/forms.py:170
|
|
msgid "Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil"
|
|
|
|
#: part/forms.py:177
|
|
msgid "Select part category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:226
|
|
msgid "Add parameter template to same level categories"
|
|
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:230
|
|
msgid "Add parameter template to all categories"
|
|
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/forms.py:250
|
|
msgid "Input quantity for price calculation"
|
|
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
|
|
|
|
#: part/models.py:76
|
|
msgid "Default location for parts in this category"
|
|
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:79
|
|
msgid "Default keywords"
|
|
msgstr "Standard Stichwörter"
|
|
|
|
#: part/models.py:79
|
|
msgid "Default keywords for parts in this category"
|
|
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:89 part/models.py:2296
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
|
|
msgid "Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:90 part/templates/part/category.html:32
|
|
#: part/templates/part/category.html:103 templates/InvenTree/search.html:127
|
|
#: templates/stats.html:84 users/models.py:40
|
|
msgid "Part Categories"
|
|
msgstr "Teil-Kategorien"
|
|
|
|
#: part/models.py:383
|
|
msgid "Invalid choice for parent part"
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl für übergeordnetes Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:435 part/models.py:447
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
|
|
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
|
|
|
|
#: part/models.py:544
|
|
msgid "Next available serial numbers are"
|
|
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
|
|
|
|
#: part/models.py:548
|
|
msgid "Next available serial number is"
|
|
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
|
|
|
|
#: part/models.py:553
|
|
msgid "Most recent serial number is"
|
|
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
|
|
|
|
#: part/models.py:632
|
|
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
|
|
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: part/models.py:657
|
|
msgid "Part name"
|
|
msgstr "Name des Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:664
|
|
msgid "Is Template"
|
|
msgstr "Ist eine Vorlage"
|
|
|
|
#: part/models.py:665
|
|
msgid "Is this part a template part?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
|
|
|
|
#: part/models.py:675
|
|
msgid "Is this part a variant of another part?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
|
|
|
|
#: part/models.py:676
|
|
msgid "Variant Of"
|
|
msgstr "Variante von"
|
|
|
|
#: part/models.py:682
|
|
msgid "Part description"
|
|
msgstr "Beschreibung des Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:687 part/templates/part/category.html:82
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:259
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: part/models.py:688
|
|
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
|
|
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
|
|
|
|
#: part/models.py:695 part/models.py:2295
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:15
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:167
|
|
#: templates/js/translated/part.js:878
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:696
|
|
msgid "Part category"
|
|
msgstr "Teile-Kategorie"
|
|
|
|
#: part/models.py:701 part/templates/part/part_base.html:235
|
|
#: templates/js/translated/part.js:489 templates/js/translated/part.js:717
|
|
msgid "IPN"
|
|
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
|
|
|
|
#: part/models.py:702
|
|
msgid "Internal Part Number"
|
|
msgstr "Interne Teilenummer"
|
|
|
|
#: part/models.py:708
|
|
msgid "Part revision or version number"
|
|
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
|
|
|
|
#: part/models.py:709 part/templates/part/part_base.html:252
|
|
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:493
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: part/models.py:731
|
|
msgid "Where is this item normally stored?"
|
|
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
|
|
|
|
#: part/models.py:778 part/templates/part/part_base.html:297
|
|
msgid "Default Supplier"
|
|
msgstr "Standard Zulieferer"
|
|
|
|
#: part/models.py:779
|
|
msgid "Default supplier part"
|
|
msgstr "Standard Zuliefererteil"
|
|
|
|
#: part/models.py:786
|
|
msgid "Default Expiry"
|
|
msgstr "Standard Ablaufzeit"
|
|
|
|
#: part/models.py:787
|
|
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
|
|
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils"
|
|
|
|
#: part/models.py:792
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
|
|
|
|
#: part/models.py:793
|
|
msgid "Minimum allowed stock level"
|
|
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
|
|
|
|
#: part/models.py:800
|
|
msgid "Stock keeping units for this part"
|
|
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:806
|
|
msgid "Can this part be built from other parts?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:812
|
|
msgid "Can this part be used to build other parts?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:818
|
|
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
|
|
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
|
|
|
|
#: part/models.py:823
|
|
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:828
|
|
msgid "Can this part be sold to customers?"
|
|
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:832 templates/js/translated/table_filters.js:21
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:69
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:255
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:324
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: part/models.py:833
|
|
msgid "Is this part active?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
|
|
|
|
#: part/models.py:838
|
|
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
|
|
|
|
#: part/models.py:843
|
|
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
|
|
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
|
|
|
|
#: part/models.py:846
|
|
msgid "BOM checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
|
|
|
|
#: part/models.py:846
|
|
msgid "Stored BOM checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
|
|
|
|
#: part/models.py:849
|
|
msgid "BOM checked by"
|
|
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
|
|
|
|
#: part/models.py:851
|
|
msgid "BOM checked date"
|
|
msgstr "BOM Kontrolldatum"
|
|
|
|
#: part/models.py:855
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
|
|
|
|
#: part/models.py:1601
|
|
msgid "Sell multiple"
|
|
msgstr "Mehrere verkaufen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2096
|
|
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
|
|
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
|
|
|
|
#: part/models.py:2113
|
|
msgid "Test with this name already exists for this part"
|
|
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2133 templates/js/translated/part.js:1162
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:487
|
|
msgid "Test Name"
|
|
msgstr "Test-Name"
|
|
|
|
#: part/models.py:2134
|
|
msgid "Enter a name for the test"
|
|
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
|
|
|
|
#: part/models.py:2139
|
|
msgid "Test Description"
|
|
msgstr "Test-Beschreibung"
|
|
|
|
#: part/models.py:2140
|
|
msgid "Enter description for this test"
|
|
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
|
|
|
|
#: part/models.py:2145 templates/js/translated/part.js:1171
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:241
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Benötigt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2146
|
|
msgid "Is this test required to pass?"
|
|
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2151 templates/js/translated/part.js:1179
|
|
msgid "Requires Value"
|
|
msgstr "Erfordert Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2152
|
|
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
|
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2157 templates/js/translated/part.js:1186
|
|
msgid "Requires Attachment"
|
|
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
|
|
|
|
#: part/models.py:2158
|
|
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
|
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2169
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Illegal character in template name ({c})"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen im Vorlagename ({c})"
|
|
|
|
#: part/models.py:2205
|
|
msgid "Parameter template name must be unique"
|
|
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2213
|
|
msgid "Parameter Name"
|
|
msgstr "Name des Parameters"
|
|
|
|
#: part/models.py:2220
|
|
msgid "Parameter Units"
|
|
msgstr "Einheit des Parameters"
|
|
|
|
#: part/models.py:2252 part/models.py:2301 part/models.py:2302
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:162
|
|
msgid "Parameter Template"
|
|
msgstr "Parameter Vorlage"
|
|
|
|
#: part/models.py:2254
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2254
|
|
msgid "Parameter Value"
|
|
msgstr "Parameter Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2306 templates/InvenTree/settings/settings.html:171
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standard-Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2307
|
|
msgid "Default Parameter Value"
|
|
msgstr "Standard Parameter Wert"
|
|
|
|
#: part/models.py:2341
|
|
msgid "Select parent part"
|
|
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2349
|
|
msgid "Sub part"
|
|
msgstr "Untergeordnetes Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2350
|
|
msgid "Select part to be used in BOM"
|
|
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2356
|
|
msgid "BOM quantity for this BOM item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
|
|
|
|
#: part/models.py:2358 templates/js/translated/bom.js:236
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:298
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#: part/models.py:2358
|
|
msgid "This BOM item is optional"
|
|
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
|
|
|
|
#: part/models.py:2361
|
|
msgid "Overage"
|
|
msgstr "Überschuss"
|
|
|
|
#: part/models.py:2362
|
|
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
|
|
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
|
|
|
|
#: part/models.py:2365
|
|
msgid "BOM item reference"
|
|
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
|
|
|
|
#: part/models.py:2368
|
|
msgid "BOM item notes"
|
|
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
|
|
|
|
#: part/models.py:2370
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme"
|
|
|
|
#: part/models.py:2370
|
|
msgid "BOM line checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
|
|
|
|
#: part/models.py:2374 templates/js/translated/bom.js:315
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:322
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:55
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Geerbt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2375
|
|
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
|
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2380 templates/js/translated/bom.js:307
|
|
msgid "Allow Variants"
|
|
msgstr "Varianten zulassen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2381
|
|
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
|
|
msgstr "Lagerbestand von Varianten kann für diese Stücklisten-Position verwendet werden"
|
|
|
|
#: part/models.py:2466 stock/models.py:335
|
|
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
|
|
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2475 part/models.py:2477
|
|
msgid "Sub part must be specified"
|
|
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
|
|
|
|
#: part/models.py:2480
|
|
msgid "BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position"
|
|
|
|
#: part/models.py:2599
|
|
msgid "Part 1"
|
|
msgstr "Teil 1"
|
|
|
|
#: part/models.py:2603
|
|
msgid "Part 2"
|
|
msgstr "Teil 2"
|
|
|
|
#: part/models.py:2603
|
|
msgid "Select Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
|
|
|
|
#: part/models.py:2635
|
|
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
|
|
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:6
|
|
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Bearbeiten der Stückliste."
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>"
|
|
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
|
|
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has not been validated."
|
|
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde noch nicht kontrolliert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:27
|
|
msgid "Remove selected BOM items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:30
|
|
msgid "Import BOM data"
|
|
msgstr "Stückliste importieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:34
|
|
msgid "Copy BOM from parent part"
|
|
msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:38
|
|
msgid "New BOM Item"
|
|
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:41
|
|
msgid "Finish Editing"
|
|
msgstr "Bearbeitung beenden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:46
|
|
msgid "Edit BOM"
|
|
msgstr "Stückliste bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:50
|
|
msgid "Validate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste kontrollieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:56 part/views.py:1220
|
|
msgid "Export Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste exportieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:59
|
|
msgid "Print BOM Report"
|
|
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
|
|
msgid "This part already has a Bill of Materials"
|
|
msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/match_parts.html:29
|
|
msgid "Select Part"
|
|
msgstr "Teil auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:13
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
|
|
msgid "Return To BOM"
|
|
msgstr "Zurück zur Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:27
|
|
msgid "Upload Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste hochladen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:46
|
|
msgid "Requirements for BOM upload"
|
|
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48
|
|
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
|
|
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:48
|
|
msgid "BOM Upload Template"
|
|
msgstr "Vorlage für Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:49
|
|
msgid "Each part must already exist in the database"
|
|
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
|
|
msgid "This will validate each line in the BOM."
|
|
msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:33
|
|
msgid "All parts"
|
|
msgstr "Alle Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:38
|
|
msgid "Create new part category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:44
|
|
msgid "Edit part category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:49
|
|
msgid "Delete part category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:59 part/templates/part/category.html:98
|
|
msgid "Category Details"
|
|
msgstr "Kategorie-Details"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:64
|
|
msgid "Category Path"
|
|
msgstr "Pfad zur Kategorie"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:69
|
|
msgid "Category Description"
|
|
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:88 part/templates/part/category.html:175
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:14
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:17
|
|
msgid "Subcategories"
|
|
msgstr "Unter-Kategorien"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:93
|
|
msgid "Parts (Including subcategories)"
|
|
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:126
|
|
msgid "Export Part Data"
|
|
msgstr "Teile-Daten exportieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:127 part/templates/part/category.html:142
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:130
|
|
msgid "Create new part"
|
|
msgstr "Neues Teil anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:131
|
|
msgid "New Part"
|
|
msgstr "Neues Teil"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:138
|
|
msgid "Set category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:138
|
|
msgid "Set Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:141
|
|
msgid "Print Labels"
|
|
msgstr "Label drucken"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:142
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:146
|
|
msgid "View list display"
|
|
msgstr "Listenansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:149
|
|
msgid "View grid display"
|
|
msgstr "Rasteransicht anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:165
|
|
msgid "Part Parameters"
|
|
msgstr "Teilparameter"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:254
|
|
msgid "Create Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:281
|
|
msgid "Create Part"
|
|
msgstr "Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:5
|
|
msgid "Are you sure you want to delete category"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This category contains %(count)s child categories"
|
|
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:9
|
|
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
|
|
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:11
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:13
|
|
msgid "top level Parts category"
|
|
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This category contains %(count)s parts"
|
|
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
|
|
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_delete.html:29
|
|
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
|
|
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:29
|
|
#: part/templates/part/category_navbar.html:32
|
|
msgid "Import Parts"
|
|
msgstr "Teile importieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:324
|
|
msgid "Duplicate Part"
|
|
msgstr "Teil duplizieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
|
|
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:14
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:11
|
|
msgid "Possible Matching Parts"
|
|
msgstr "Evtl. passende Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:15
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:12
|
|
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
|
|
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_name)s - <i>%(desc)s</i> (%(match_per)s%% match)"
|
|
msgstr "%(full_name)s - <i>%(desc)s</i> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:16
|
|
msgid "Part Stock"
|
|
msgstr "Teilbestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Showing stock for all variants of <i>%(full_name)s</i>"
|
|
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von <i>%(full_name)s</i>"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:30 part/templates/part/navbar.html:99
|
|
msgid "Part Test Templates"
|
|
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:36
|
|
msgid "Add Test Template"
|
|
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:77
|
|
msgid "New sales order"
|
|
msgstr "Neuer Auftrag"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:77
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "Neue Bestellung"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:90
|
|
msgid "Sales Order Allocations"
|
|
msgstr "Verkaufsauftragszuweisungen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:130 part/templates/part/navbar.html:27
|
|
msgid "Part Variants"
|
|
msgstr "Teil Varianten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:137
|
|
msgid "Create new variant"
|
|
msgstr "Neue Variante anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:138
|
|
msgid "New Variant"
|
|
msgstr "neue Variante anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:161
|
|
msgid "Add new parameter"
|
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:182 part/templates/part/navbar.html:107
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:110
|
|
msgid "Related Parts"
|
|
msgstr "Verknüpfte Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:188
|
|
msgid "Add Related"
|
|
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:228 part/templates/part/navbar.html:43
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:46
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:237
|
|
msgid "Assemblies"
|
|
msgstr "Baugruppen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:253
|
|
msgid "Part Builds"
|
|
msgstr "Gefertigte Teile"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:260
|
|
msgid "Start New Build"
|
|
msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:274
|
|
msgid "Build Order Allocations"
|
|
msgstr "Bauauftragszuweisungen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:283
|
|
msgid "Part Suppliers"
|
|
msgstr "Zulieferer"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:305
|
|
msgid "Part Manufacturers"
|
|
msgstr "Teil-Hersteller"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:317
|
|
msgid "Delete manufacturer parts"
|
|
msgstr "Herstellerteile löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:502
|
|
msgid "Delete selected BOM items?"
|
|
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:503
|
|
msgid "All selected BOM items will be deleted"
|
|
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:554
|
|
msgid "Create BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:699
|
|
msgid "Add Test Result Template"
|
|
msgstr "Testergebnis-Vorlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:716
|
|
msgid "Edit Test Result Template"
|
|
msgstr "Testergebnis-Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:728
|
|
msgid "Delete Test Result Template"
|
|
msgstr "Testergebnis-Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:784
|
|
msgid "Edit Part Notes"
|
|
msgstr "Teilenotizen bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis Einkauf - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis Differenz - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis Zulieferer - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Price - %(currency)s"
|
|
msgstr "Stückpreis - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:51
|
|
msgid "Unsuffitient privileges."
|
|
msgstr "Unzureichende Benutzerrechte."
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
|
|
msgid "Import Parts from File"
|
|
msgstr "Teile aus Datei importieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:30
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Varianten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:59 part/templates/part/navbar.html:62
|
|
msgid "Used In"
|
|
msgstr "Benutzt in"
|
|
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:70
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Preise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/navbar.html:102
|
|
msgid "Test Templates"
|
|
msgstr "Testvorlagen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
|
|
msgid "Part List"
|
|
msgstr "Teileliste"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:35
|
|
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
|
|
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:38
|
|
msgid "Part can be assembled from other parts"
|
|
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:41
|
|
msgid "Part can be used in assemblies"
|
|
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:44
|
|
msgid "Part stock is tracked by serial number"
|
|
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:47
|
|
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
|
|
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:50
|
|
msgid "Part can be sold to customers"
|
|
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:57 part/templates/part/part_base.html:65
|
|
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
|
|
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:58 templates/js/translated/company.js:463
|
|
#: templates/js/translated/company.js:713 templates/js/translated/part.js:404
|
|
#: templates/js/translated/part.js:481
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:73
|
|
msgid "Star this part"
|
|
msgstr "Teil favorisieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:80
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:51
|
|
msgid "Barcode actions"
|
|
msgstr "Barcode Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:82
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:77
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:53 templates/qr_button.html:1
|
|
msgid "Show QR Code"
|
|
msgstr "QR-Code anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:83
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:54
|
|
msgid "Print Label"
|
|
msgstr "Label drucken"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:89
|
|
msgid "Show pricing information"
|
|
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:95
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:142
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:62
|
|
msgid "Stock actions"
|
|
msgstr "Bestands-Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:102
|
|
msgid "Count part stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand zählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:108
|
|
msgid "Transfer part stock"
|
|
msgstr "Teilbestand verschieben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:125
|
|
msgid "Part actions"
|
|
msgstr "Teile Aktionen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:128
|
|
msgid "Duplicate part"
|
|
msgstr "Teil duplizieren"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:131
|
|
msgid "Edit part"
|
|
msgstr "Teil bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:134
|
|
msgid "Delete part"
|
|
msgstr "Teil löschen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This part is a variant of %(link)s"
|
|
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:161
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:153
|
|
msgid "In Stock"
|
|
msgstr "Auf Lager"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:174 templates/InvenTree/index.html:186
|
|
msgid "Required for Build Orders"
|
|
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:181
|
|
msgid "Required for Sales Orders"
|
|
msgstr "Benötigt für Aufträge"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:188
|
|
msgid "Allocated to Orders"
|
|
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:203 templates/js/translated/bom.js:336
|
|
msgid "Can Build"
|
|
msgstr "Herstellbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:209 templates/js/translated/part.js:733
|
|
#: templates/js/translated/part.js:914
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Im Bau"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:223
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:524
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:550
|
|
msgid "Show Part Details"
|
|
msgstr "Teildetails anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:283
|
|
msgid "Latest Serial Number"
|
|
msgstr "letzte Seriennummer"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:396 part/templates/part/prices.html:144
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Berechnen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:439
|
|
msgid "No matching images found"
|
|
msgstr "Keine passenden Bilder gefunden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:519
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:544
|
|
msgid "Hide Part Details"
|
|
msgstr "Teildetails ausblenden"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:21
|
|
msgid "Supplier Pricing"
|
|
msgstr "Zulieferer-Preise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:25
|
|
#: part/templates/part/prices.html:52 part/templates/part/prices.html:103
|
|
#: part/templates/part/prices.html:120
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
msgstr "Stückpreis"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:32
|
|
#: part/templates/part/prices.html:59 part/templates/part/prices.html:108
|
|
#: part/templates/part/prices.html:125
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:40
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:291
|
|
msgid "No supplier pricing available"
|
|
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:49
|
|
#: part/templates/part/prices.html:243
|
|
msgid "BOM Pricing"
|
|
msgstr "Stücklistenpreise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:69
|
|
msgid "Unit Purchase Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:76
|
|
msgid "Total Purchase Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:86
|
|
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
|
|
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:93
|
|
msgid "No BOM pricing available"
|
|
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:102
|
|
msgid "Internal Price"
|
|
msgstr "Interner Preis"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
|
|
#: part/templates/part/prices.html:134
|
|
msgid "No pricing information is available for this part."
|
|
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
|
|
msgid "Select from existing images"
|
|
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete part '<b>%(full_name)s</b>'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
|
|
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
|
|
msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
|
|
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
|
|
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
|
|
|
|
#: part/templates/part/partial_delete.html:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
|
|
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:16
|
|
msgid "Pricing ranges"
|
|
msgstr "Preisspannen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:22
|
|
msgid "Show supplier cost"
|
|
msgstr "Zuliefererkosten anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:23
|
|
msgid "Show purchase price"
|
|
msgstr "Einkaufpreis anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:50
|
|
msgid "Show BOM cost"
|
|
msgstr "Stücklisten-Kosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:117
|
|
msgid "Show sale cost"
|
|
msgstr "Verkaufskosten anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:118
|
|
msgid "Show sale price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis anzeigen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:140
|
|
msgid "Calculation parameters"
|
|
msgstr "Berechnungsparameter"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:155 templates/js/translated/bom.js:285
|
|
msgid "Supplier Cost"
|
|
msgstr "Zuliefererkosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:156 part/templates/part/prices.html:177
|
|
#: part/templates/part/prices.html:201 part/templates/part/prices.html:231
|
|
#: part/templates/part/prices.html:257 part/templates/part/prices.html:285
|
|
msgid "Jump to overview"
|
|
msgstr "Zur Übersicht gehen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:181
|
|
msgid "Stock Pricing"
|
|
msgstr "Bestandspreise"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:190
|
|
msgid "No stock pricing history is available for this part."
|
|
msgstr "Für dieses Teil sind keine Bestandspreise verfügbar."
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:200
|
|
msgid "Internal Cost"
|
|
msgstr "Interne Kosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:215 part/views.py:1801
|
|
msgid "Add Internal Price Break"
|
|
msgstr "Interne Preisspanne hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:230
|
|
msgid "BOM Cost"
|
|
msgstr "Stücklistenkosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:256
|
|
msgid "Sale Cost"
|
|
msgstr "Verkaufskosten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:296
|
|
msgid "No sale pice history available for this part."
|
|
msgstr "Keine Verkaufsgeschichte für diesen Teil verfügbar."
|
|
|
|
#: part/templates/part/set_category.html:9
|
|
msgid "Set category for the following parts"
|
|
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/bom.js:259
|
|
#: templates/js/translated/part.js:723 templates/js/translated/part.js:918
|
|
msgid "No Stock"
|
|
msgstr "Kein Bestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:166
|
|
msgid "Low Stock"
|
|
msgstr "niedriger Bestand"
|
|
|
|
#: part/templates/part/variant_part.html:9
|
|
msgid "Create new part variant"
|
|
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
|
|
|
|
#: part/templates/part/variant_part.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new variant of template <i>'%(full_name)s'</i>."
|
|
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <i>'%(full_name)s'</i>."
|
|
|
|
#: part/templatetags/inventree_extras.py:106
|
|
msgid "Unknown database"
|
|
msgstr "Unbekannte Datenbank"
|
|
|
|
#: part/views.py:94
|
|
msgid "Add Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
|
|
|
|
#: part/views.py:149
|
|
msgid "Delete Related Part"
|
|
msgstr "verknüpftes Teil entfernen"
|
|
|
|
#: part/views.py:160
|
|
msgid "Set Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
|
|
|
|
#: part/views.py:210
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Set category for {n} parts"
|
|
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
|
|
|
|
#: part/views.py:270
|
|
msgid "Match References"
|
|
msgstr "Referenzen zuteilen"
|
|
|
|
#: part/views.py:526
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein(e)"
|
|
|
|
#: part/views.py:585
|
|
msgid "Part QR Code"
|
|
msgstr "Teil-QR-Code"
|
|
|
|
#: part/views.py:687
|
|
msgid "Select Part Image"
|
|
msgstr "Teilbild auswählen"
|
|
|
|
#: part/views.py:713
|
|
msgid "Updated part image"
|
|
msgstr "Teilbild aktualisiert"
|
|
|
|
#: part/views.py:716
|
|
msgid "Part image not found"
|
|
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
|
|
|
|
#: part/views.py:728
|
|
msgid "Duplicate BOM"
|
|
msgstr "Stückliste duplizieren"
|
|
|
|
#: part/views.py:758
|
|
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
|
|
msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste"
|
|
|
|
#: part/views.py:779
|
|
msgid "Validate BOM"
|
|
msgstr "Stückliste überprüfen"
|
|
|
|
#: part/views.py:800
|
|
msgid "Confirm that the BOM is valid"
|
|
msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist"
|
|
|
|
#: part/views.py:811
|
|
msgid "Validated Bill of Materials"
|
|
msgstr "überprüfte Stückliste"
|
|
|
|
#: part/views.py:884
|
|
msgid "Match Parts"
|
|
msgstr "Teile zuordnen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1272
|
|
msgid "Confirm Part Deletion"
|
|
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1279
|
|
msgid "Part was deleted"
|
|
msgstr "Teil wurde gelöscht"
|
|
|
|
#: part/views.py:1288
|
|
msgid "Part Pricing"
|
|
msgstr "Teilbepreisung"
|
|
|
|
#: part/views.py:1437
|
|
msgid "Create Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1447
|
|
msgid "Edit Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/views.py:1454
|
|
msgid "Delete Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1502 templates/js/translated/part.js:275
|
|
msgid "Edit Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/views.py:1540
|
|
msgid "Delete Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1546
|
|
msgid "Part category was deleted"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
|
|
|
|
#: part/views.py:1555
|
|
msgid "Create Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1656
|
|
msgid "Edit Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/views.py:1712
|
|
msgid "Delete Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
|
|
|
|
#: part/views.py:1734
|
|
msgid "Added new price break"
|
|
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
|
|
|
|
#: part/views.py:1810
|
|
msgid "Edit Internal Price Break"
|
|
msgstr "Interne Preisspanne bearbeiten"
|
|
|
|
#: part/views.py:1818
|
|
msgid "Delete Internal Price Break"
|
|
msgstr "Interne Preisspanne löschen"
|
|
|
|
#: report/models.py:182
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "Vorlagen Name"
|
|
|
|
#: report/models.py:188
|
|
msgid "Report template file"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
|
|
|
|
#: report/models.py:195
|
|
msgid "Report template description"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
|
|
|
|
#: report/models.py:201
|
|
msgid "Report revision number (auto-increments)"
|
|
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
|
|
|
|
#: report/models.py:292
|
|
msgid "Pattern for generating report filenames"
|
|
msgstr "Muster für die Erstellung von Berichtsdateinamen"
|
|
|
|
#: report/models.py:299
|
|
msgid "Report template is enabled"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
|
|
|
|
#: report/models.py:323
|
|
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
|
msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: report/models.py:331
|
|
msgid "Include Installed Tests"
|
|
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
|
|
|
|
#: report/models.py:332
|
|
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
|
|
msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen"
|
|
|
|
#: report/models.py:380
|
|
msgid "Build Filters"
|
|
msgstr "Bauauftrag Filter"
|
|
|
|
#: report/models.py:381
|
|
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: report/models.py:423
|
|
msgid "Part Filters"
|
|
msgstr "Teil Filter"
|
|
|
|
#: report/models.py:424
|
|
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
|
|
|
|
#: report/models.py:458
|
|
msgid "Purchase order query filters"
|
|
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
|
|
|
|
#: report/models.py:496
|
|
msgid "Sales order query filters"
|
|
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
|
|
|
|
#: report/models.py:546
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Snippet"
|
|
|
|
#: report/models.py:547
|
|
msgid "Report snippet file"
|
|
msgstr "Berichts-Snippet"
|
|
|
|
#: report/models.py:551
|
|
msgid "Snippet file description"
|
|
msgstr "Snippet-Beschreibung"
|
|
|
|
#: report/models.py:586
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#: report/models.py:587
|
|
msgid "Report asset file"
|
|
msgstr "Berichts-Ressource"
|
|
|
|
#: report/models.py:590
|
|
msgid "Asset file description"
|
|
msgstr "Ressource-Beschreibung"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
|
|
msgid "Required For"
|
|
msgstr "benötigt für"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
|
|
msgid "Line Items"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
|
|
msgid "Stock Item Test Report"
|
|
msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
|
|
msgid "Test Results"
|
|
msgstr "Testergebnisse"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
|
|
#: stock/models.py:1796
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
|
|
#: stock/models.py:1802
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
|
|
#: templates/js/translated/order.js:325 templates/js/translated/stock.js:1426
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "bestanden"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: stock/api.py:145
|
|
msgid "Request must contain list of stock items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/api.py:153
|
|
msgid "Improperly formatted data"
|
|
msgstr "Falsch formatierte Daten"
|
|
|
|
#: stock/api.py:161
|
|
msgid "Each entry must contain a valid integer primary-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/api.py:167
|
|
msgid "Primary key does not match valid stock item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/api.py:177
|
|
msgid "Invalid quantity value"
|
|
msgstr "Ungültige Menge"
|
|
|
|
#: stock/api.py:182
|
|
msgid "Quantity must not be less than zero"
|
|
msgstr "Menge muss größer als Null sein"
|
|
|
|
#: stock/api.py:210
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated stock for {n} items"
|
|
msgstr "Bestand für {n} Objekte geändert"
|
|
|
|
#: stock/api.py:246 stock/api.py:279
|
|
msgid "Specified quantity exceeds stock quantity"
|
|
msgstr "Die angegebene Menge überschreitet die Lagermenge"
|
|
|
|
#: stock/api.py:269
|
|
msgid "Valid location must be specified"
|
|
msgstr "Gültiger Standort muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/api.py:289
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Moved {n} parts to {loc}"
|
|
msgstr "{n} Teile nach {loc} bewegt"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:79 stock/forms.py:307 stock/models.py:550
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:395
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:886
|
|
msgid "Expiry Date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:80 stock/forms.py:308
|
|
msgid "Expiration date for this stock item"
|
|
msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:83
|
|
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
|
|
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:134
|
|
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
|
|
msgstr "Lagerort für serial"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:136
|
|
msgid "Serial numbers"
|
|
msgstr "Seriennummern"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:136
|
|
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
|
|
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:138 stock/forms.py:282
|
|
msgid "Add transaction note (optional)"
|
|
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:168 stock/forms.py:224
|
|
msgid "Select test report template"
|
|
msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:240
|
|
msgid "Stock item to install"
|
|
msgstr "BestandsObjekt zum verbauen"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:270
|
|
msgid "Must not exceed available quantity"
|
|
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:280
|
|
msgid "Destination location for uninstalled items"
|
|
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:284
|
|
msgid "Confirm uninstall"
|
|
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
|
|
|
|
#: stock/forms.py:284
|
|
msgid "Confirm removal of installed stock items"
|
|
msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:57 stock/models.py:587
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: stock/models.py:58 stock/models.py:588
|
|
msgid "Select Owner"
|
|
msgstr "Besitzer auswählen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:316
|
|
msgid "StockItem with this serial number already exists"
|
|
msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits"
|
|
|
|
#: stock/models.py:352
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
|
|
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:362 stock/models.py:371
|
|
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
|
|
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:363
|
|
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
|
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:385
|
|
msgid "Item cannot belong to itself"
|
|
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
|
|
|
|
#: stock/models.py:391
|
|
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
|
|
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:398
|
|
msgid "Build reference does not point to the same part object"
|
|
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
|
|
|
|
#: stock/models.py:440
|
|
msgid "Parent Stock Item"
|
|
msgstr "Eltern-BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: stock/models.py:449
|
|
msgid "Base part"
|
|
msgstr "Basis-Teil"
|
|
|
|
#: stock/models.py:458
|
|
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
|
|
msgstr "Passendes Zuliefererteil für dieses BestandsObjekt auswählen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:463 stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Bestand-Lagerort"
|
|
|
|
#: stock/models.py:466
|
|
msgid "Where is this stock item located?"
|
|
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
|
|
|
|
#: stock/models.py:473
|
|
msgid "Packaging this stock item is stored in"
|
|
msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in"
|
|
|
|
#: stock/models.py:478 stock/templates/stock/item_base.html:284
|
|
msgid "Installed In"
|
|
msgstr "verbaut in"
|
|
|
|
#: stock/models.py:481
|
|
msgid "Is this item installed in another item?"
|
|
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
|
|
|
|
#: stock/models.py:497
|
|
msgid "Serial number for this item"
|
|
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
|
|
|
|
#: stock/models.py:509
|
|
msgid "Batch code for this stock item"
|
|
msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: stock/models.py:513
|
|
msgid "Stock Quantity"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: stock/models.py:522
|
|
msgid "Source Build"
|
|
msgstr "Quellbau"
|
|
|
|
#: stock/models.py:524
|
|
msgid "Build for this stock item"
|
|
msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: stock/models.py:535
|
|
msgid "Source Purchase Order"
|
|
msgstr "Quelle Bestellung"
|
|
|
|
#: stock/models.py:538
|
|
msgid "Purchase order for this stock item"
|
|
msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: stock/models.py:544
|
|
msgid "Destination Sales Order"
|
|
msgstr "Ziel-Auftrag"
|
|
|
|
#: stock/models.py:551
|
|
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
|
|
|
|
#: stock/models.py:564
|
|
msgid "Delete on deplete"
|
|
msgstr "Löschen wenn leer"
|
|
|
|
#: stock/models.py:564
|
|
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht"
|
|
|
|
#: stock/models.py:574 stock/templates/stock/item.html:99
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
|
|
msgid "Stock Item Notes"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-Notizen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:583
|
|
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
|
|
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1051
|
|
msgid "Part is not set as trackable"
|
|
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1057
|
|
msgid "Quantity must be integer"
|
|
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1063
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
|
|
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1066
|
|
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
|
|
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1069
|
|
msgid "Quantity does not match serial numbers"
|
|
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1076
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
|
|
msgstr "Seriennummern {exists} existieren bereits"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1234
|
|
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
|
|
msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1716
|
|
msgid "Entry notes"
|
|
msgstr "Eintrags-Notizen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1773
|
|
msgid "Value must be provided for this test"
|
|
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1779
|
|
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
|
|
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1797
|
|
msgid "Test name"
|
|
msgstr "Name des Tests"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1803 templates/js/translated/table_filters.js:231
|
|
msgid "Test result"
|
|
msgstr "Testergebnis"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1809
|
|
msgid "Test output value"
|
|
msgstr "Test Ausgabe Wert"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1816
|
|
msgid "Test result attachment"
|
|
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1822
|
|
msgid "Test notes"
|
|
msgstr "Test Notizen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:17
|
|
msgid "Stock Tracking Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:30
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "neuer Eintrag"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:43
|
|
msgid "Child Stock Items"
|
|
msgstr "Kind-BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:50
|
|
msgid "This stock item does not have any child items"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:58 stock/templates/stock/navbar.html:19
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:22
|
|
msgid "Test Data"
|
|
msgstr "Testdaten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:66
|
|
msgid "Delete Test Data"
|
|
msgstr "Testdaten löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:70
|
|
msgid "Add Test Data"
|
|
msgstr "Testdaten hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:73 stock/templates/stock/item_base.html:95
|
|
msgid "Test Report"
|
|
msgstr "Test-Bericht"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:120 stock/templates/stock/navbar.html:27
|
|
msgid "Installed Stock Items"
|
|
msgstr "Installierte BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:125 stock/views.py:534
|
|
msgid "Install Stock Item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt installiert"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:301 stock/templates/stock/item.html:326
|
|
msgid "Add Test Result"
|
|
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:346
|
|
msgid "Edit Test Result"
|
|
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:360
|
|
msgid "Delete Test Result"
|
|
msgstr "Testergebnis löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:212
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "abgelaufen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:43
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
|
|
msgid "Stale"
|
|
msgstr "überfällig"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:309
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:314
|
|
msgid "Unlink Barcode"
|
|
msgstr "Barcode abhängen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
|
|
msgid "Link Barcode"
|
|
msgstr "Barcode anhängen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:84 templates/stock_table.html:31
|
|
msgid "Scan to Location"
|
|
msgstr "zu Lagerort einscannen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
|
|
msgid "Printing actions"
|
|
msgstr "Druck Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:104
|
|
msgid "Stock adjustment actions"
|
|
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:108
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:57
|
|
msgid "Count stock"
|
|
msgstr "Bestand zählen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:111 templates/stock_table.html:55
|
|
msgid "Add stock"
|
|
msgstr "Bestand hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:114 templates/stock_table.html:56
|
|
msgid "Remove stock"
|
|
msgstr "Bestand entfernen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:117
|
|
msgid "Serialize stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand serialisieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:75
|
|
msgid "Transfer stock"
|
|
msgstr "Bestand verschieben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
|
|
msgid "Assign to customer"
|
|
msgstr "Kunden zuweisen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:127
|
|
msgid "Return to stock"
|
|
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
|
|
msgid "Uninstall stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt deinstallieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:130
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
|
|
msgid "Install stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt installieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:145
|
|
msgid "Convert to variant"
|
|
msgstr "in Variante ändern"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:148
|
|
msgid "Duplicate stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt duplizieren"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:150
|
|
msgid "Edit stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:153
|
|
msgid "Delete stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
|
|
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
|
|
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:180
|
|
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:181
|
|
msgid "Edit the stock item from the build view."
|
|
msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
|
|
msgid "This stock item has not passed all required tests"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:216
|
|
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
|
|
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:224
|
|
msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:232
|
|
msgid "Stock Item Details"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-Details"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
|
|
msgid "previous page"
|
|
msgstr "vorherige Seite"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
|
|
msgid "next page"
|
|
msgstr "nächste Seite"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:303
|
|
#: templates/js/translated/build.js:628
|
|
msgid "No location set"
|
|
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:310
|
|
msgid "Barcode Identifier"
|
|
msgstr "Barcode-Bezeichner"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:352
|
|
msgid "Parent Item"
|
|
msgstr "Elternposition"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
|
|
msgid "No manufacturer set"
|
|
msgstr "Kein Hersteller ausgewählt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt lief am %(item.expiry_date)s ab"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
|
|
msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft am %(item.expiry_date)s ab"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:408
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:897
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
|
|
msgid "Last Stocktake"
|
|
msgstr "Letzte Inventur"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:417
|
|
msgid "No stocktake performed"
|
|
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:428
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:516
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:528
|
|
msgid "Edit Stock Status"
|
|
msgstr "Bestandsstatus bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock."
|
|
msgstr "Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> entfernt."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:8
|
|
msgid "Install another Stock Item into this item."
|
|
msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:11
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:24
|
|
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
|
|
msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
|
|
msgid "The Stock Item links to a Part which is in the BOM for this Stock Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:15
|
|
msgid "The Stock Item is currently in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:16
|
|
msgid "The Stock Item is serialized and does not belong to another item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:21
|
|
msgid "Install this Stock Item in another stock item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:27
|
|
msgid "The part associated to this Stock Item belongs to another part's BOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_install.html:28
|
|
msgid "This Stock Item is serialized and does not belong to another item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
|
|
msgid "Create serialized items from this stock item."
|
|
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
|
|
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
|
|
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:20
|
|
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
|
|
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:37
|
|
msgid "All stock items"
|
|
msgstr "Alle BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:55
|
|
msgid "Check-in Items"
|
|
msgstr "Teile einchecken"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:83
|
|
msgid "Location actions"
|
|
msgstr "Lagerort-Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:85
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Lagerort bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:87
|
|
msgid "Delete location"
|
|
msgstr "Lagerort löschen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:99
|
|
msgid "Location Details"
|
|
msgstr "Lagerort-Details"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:104
|
|
msgid "Location Path"
|
|
msgstr "Lagerort-Pfad"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:109
|
|
msgid "Location Description"
|
|
msgstr "Lagerort-Beschreibung"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:114
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:155
|
|
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:11
|
|
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:14
|
|
msgid "Sublocations"
|
|
msgstr "Unter-Lagerorte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:124
|
|
msgid "Stock Details"
|
|
msgstr "Objekt-Details"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:129 templates/InvenTree/search.html:279
|
|
#: templates/stats.html:97 users/models.py:42
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
msgstr "Bestand-Lagerorte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:162 templates/stock_table.html:37
|
|
msgid "Printing Actions"
|
|
msgstr "Druck Aktionen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:166 templates/stock_table.html:41
|
|
msgid "Print labels"
|
|
msgstr "Label drucken"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:251
|
|
msgid "Create new location"
|
|
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
|
|
msgid "Stock Item Tracking"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschichte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
|
|
msgid "Installed Items"
|
|
msgstr "verbaute Objekte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
|
|
msgid "Child Items"
|
|
msgstr "Kindobjekte"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Teil entfernen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
|
|
msgid "The following stock items will be uninstalled"
|
|
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:932
|
|
msgid "Convert Stock Item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt umwandeln"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This stock item is current an instance of <i>%(part)s</i>"
|
|
msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von <i>%(part)s</i>"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
|
|
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
|
|
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
|
|
msgid "This action cannot be easily undone"
|
|
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
|
|
|
|
#: stock/views.py:181
|
|
msgid "Edit Stock Location"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/views.py:288 stock/views.py:911 stock/views.py:1033
|
|
#: stock/views.py:1398
|
|
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
|
|
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
|
|
|
|
#: stock/views.py:303
|
|
msgid "Stock Location QR code"
|
|
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
|
|
|
|
#: stock/views.py:322
|
|
msgid "Assign to Customer"
|
|
msgstr "Kunden zuweisen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:331
|
|
msgid "Customer must be specified"
|
|
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: stock/views.py:355
|
|
msgid "Return to Stock"
|
|
msgstr "zurück ins Lager"
|
|
|
|
#: stock/views.py:364
|
|
msgid "Specify a valid location"
|
|
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
|
|
|
|
#: stock/views.py:375
|
|
msgid "Stock item returned from customer"
|
|
msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden"
|
|
|
|
#: stock/views.py:386
|
|
msgid "Delete All Test Data"
|
|
msgstr "alle Testdaten löschen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:403
|
|
msgid "Confirm test data deletion"
|
|
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:508
|
|
msgid "Stock Item QR Code"
|
|
msgstr "BestandsObjekt-QR-Code"
|
|
|
|
#: stock/views.py:683
|
|
msgid "Uninstall Stock Items"
|
|
msgstr "BestandsObjekte deinstallieren"
|
|
|
|
#: stock/views.py:780 templates/js/translated/stock.js:284
|
|
msgid "Confirm stock adjustment"
|
|
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:791
|
|
msgid "Uninstalled stock items"
|
|
msgstr "BestandsObjekte deinstalliert"
|
|
|
|
#: stock/views.py:813
|
|
msgid "Edit Stock Item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/views.py:959
|
|
msgid "Create new Stock Location"
|
|
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1050
|
|
msgid "Serialize Stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand erfassen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1143 templates/js/translated/build.js:365
|
|
msgid "Create new Stock Item"
|
|
msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1285
|
|
msgid "Duplicate Stock Item"
|
|
msgstr "Bestand duplizieren"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1367
|
|
msgid "Quantity cannot be negative"
|
|
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1467
|
|
msgid "Delete Stock Location"
|
|
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1480
|
|
msgid "Delete Stock Item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt löschen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1491
|
|
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
|
|
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1498
|
|
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
|
|
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: stock/views.py:1507
|
|
msgid "Add Stock Tracking Entry"
|
|
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#: templates/403.html:14
|
|
msgid "You do not have permission to view this page."
|
|
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
|
|
|
|
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
#: templates/404.html:14
|
|
msgid "The requested page does not exist"
|
|
msgstr "Seite existiert nicht"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:7
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:105
|
|
msgid "Starred Parts"
|
|
msgstr "Teilfavoriten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:115
|
|
msgid "Latest Parts"
|
|
msgstr "neueste Teile"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:126
|
|
msgid "BOM Waiting Validation"
|
|
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:153
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "kürzlich aktualisiert"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:176
|
|
msgid "Depleted Stock"
|
|
msgstr "Verbrauchter Bestand"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:199
|
|
msgid "Expired Stock"
|
|
msgstr "abgelaufener Bestand"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:210
|
|
msgid "Stale Stock"
|
|
msgstr "Lagerbestand überfällig"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:232
|
|
msgid "Build Orders In Progress"
|
|
msgstr "laufende Bauaufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:243
|
|
msgid "Overdue Build Orders"
|
|
msgstr "überfällige Bauaufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:263
|
|
msgid "Outstanding Purchase Orders"
|
|
msgstr "ausstehende Bestellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:274
|
|
msgid "Overdue Purchase Orders"
|
|
msgstr "überfällige Bestellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:294
|
|
msgid "Outstanding Sales Orders"
|
|
msgstr "ausstehende Aufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:305
|
|
msgid "Overdue Sales Orders"
|
|
msgstr "überfällige Aufträge"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:8 templates/InvenTree/search.html:14
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:24
|
|
msgid "Enter a search query"
|
|
msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:268 templates/js/translated/stock.js:631
|
|
msgid "Shipped to customer"
|
|
msgstr "an Kunde versand"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:271 templates/js/translated/stock.js:641
|
|
msgid "No stock location set"
|
|
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Barcode-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
|
|
msgid "Build Order Settings"
|
|
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
|
|
msgid "Category Settings"
|
|
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
|
|
msgid "Currency Settings"
|
|
msgstr "Währungseinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:23
|
|
msgid "Base Currency"
|
|
msgstr "Basiswährung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:27
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Wechselkurse"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:37
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:43
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:48
|
|
msgid "Update Now"
|
|
msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Server Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:12
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:15
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:17
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:21
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:23
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:27
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:29
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:351 templates/search_form.html:6
|
|
#: templates/search_form.html:8
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:33
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:35
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:39
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:41
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:46
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:48
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:8 templates/navbar.html:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:56
|
|
msgid "InvenTree Settings"
|
|
msgstr "InvenTree-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:59
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:61 templates/stats.html:9
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:65
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:67
|
|
msgid "Barcodes"
|
|
msgstr "Barcodes"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:71
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:73
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Währungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:77
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:79
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:89
|
|
#: templates/InvenTree/settings/navbar.html:91
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
|
|
msgid "Part Settings"
|
|
msgstr "Teil-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:12
|
|
msgid "Part Options"
|
|
msgstr "Teil-Optionen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:43
|
|
msgid "Part Import"
|
|
msgstr "Teileimport"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
|
|
msgid "Import Part"
|
|
msgstr "Teil importieren"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:59
|
|
msgid "Part Parameter Templates"
|
|
msgstr "Teil-Parametervorlage"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
|
|
msgid "Purchase Order Settings"
|
|
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
|
|
msgid "Report Settings"
|
|
msgstr "Berichts-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:29
|
|
msgid "No value set"
|
|
msgstr "Kein Wert angegeben"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:41
|
|
msgid "Edit setting"
|
|
msgstr "Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:152
|
|
msgid "No category parameter templates found"
|
|
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:174
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:269
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:175
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:270
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:249
|
|
msgid "No part parameter templates found"
|
|
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
|
|
msgid "Sales Order Settings"
|
|
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
|
|
msgid "Stock Settings"
|
|
msgstr "Bestands-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:9
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:15
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:17
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
|
|
#: templates/registration/login.html:58
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:42
|
|
msgid "Theme Settings"
|
|
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:63
|
|
msgid "Set Theme"
|
|
msgstr "Design auswählen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:70
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Spracheinstellung"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
|
|
msgstr "%(lang_translated)s%% übersetzt"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:91
|
|
msgid "No translations available"
|
|
msgstr "Keine Übersetzungen verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:98
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Sprache festlegen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:103
|
|
msgid "Help the translation efforts!"
|
|
msgstr "Hilf bei der Übersetzung!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Native language translation of the InvenTree web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
|
|
msgstr "Die Übersetzung von InvenTree wird <a href=\"%(link)s\">von Nutzern mit Crowdin</a> betrieben. Wir ermutigen zur und freuen uns über jeden Mithilfe!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
|
|
msgid "Home Page Settings"
|
|
msgstr "Startseite-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Labeleinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Sucheinstellungen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:13
|
|
msgid "InvenTree Version Information"
|
|
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:22
|
|
msgid "InvenTree Version"
|
|
msgstr "InvenTree-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:26
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: templates/about.html:28
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/about.html:34
|
|
msgid "API Version"
|
|
msgstr "API-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:39
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "Python-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:44
|
|
msgid "Django Version"
|
|
msgstr "Django-Version"
|
|
|
|
#: templates/about.html:51
|
|
msgid "Commit Hash"
|
|
msgstr "Commit-Hash"
|
|
|
|
#: templates/about.html:58
|
|
msgid "Commit Date"
|
|
msgstr "Commit-Datum"
|
|
|
|
#: templates/about.html:63
|
|
msgid "InvenTree Documentation"
|
|
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
|
|
|
|
#: templates/about.html:68
|
|
msgid "View Code on GitHub"
|
|
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
|
|
|
|
#: templates/about.html:73
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: templates/about.html:78
|
|
msgid "Mobile App"
|
|
msgstr "Mobile App"
|
|
|
|
#: templates/about.html:83
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Fehlerbericht senden"
|
|
|
|
#: templates/about.html:90 templates/clip.html:4
|
|
msgid "copy to clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: templates/about.html:90
|
|
msgid "copy version information"
|
|
msgstr "Versionsinformationen kopieren"
|
|
|
|
#: templates/about.html:100 templates/js/translated/modals.js:33
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:567 templates/js/translated/modals.js:661
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:957 templates/modals.html:29
|
|
#: templates/modals.html:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:8
|
|
msgid "Specify URL for downloading image"
|
|
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:11
|
|
msgid "Must be a valid image URL"
|
|
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:12
|
|
msgid "Remote server must be accessible"
|
|
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
|
|
|
|
#: templates/image_download.html:13
|
|
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
|
|
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:47 templates/js/translated/report.js:47
|
|
msgid "items selected"
|
|
msgstr "BestandsObjekt ausgewählt"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:55 templates/js/translated/report.js:55
|
|
msgid "Select Report Template"
|
|
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:70 templates/js/translated/report.js:70
|
|
msgid "Select Test Report Template"
|
|
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:98 templates/js/translated/label.js:10
|
|
#: templates/js/translated/report.js:98 templates/js/translated/stock.js:244
|
|
msgid "Select Stock Items"
|
|
msgstr "BestandsObjekte auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:99 templates/js/translated/report.js:99
|
|
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
|
|
#: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277
|
|
#: templates/js/report.js:331 templates/js/translated/report.js:116
|
|
#: templates/js/translated/report.js:169 templates/js/translated/report.js:223
|
|
#: templates/js/translated/report.js:277 templates/js/translated/report.js:331
|
|
msgid "No Reports Found"
|
|
msgstr "Keine Berichte gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:117 templates/js/translated/report.js:117
|
|
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
|
|
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:152 templates/js/translated/report.js:152
|
|
msgid "Select Builds"
|
|
msgstr "Bauauftrag auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:153 templates/js/translated/report.js:153
|
|
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:170 templates/js/translated/report.js:170
|
|
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
|
|
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:205 templates/js/translated/label.js:115
|
|
#: templates/js/translated/report.js:205
|
|
msgid "Select Parts"
|
|
msgstr "Teile auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:206 templates/js/translated/report.js:206
|
|
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:224 templates/js/translated/report.js:224
|
|
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
|
|
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:259 templates/js/translated/report.js:259
|
|
msgid "Select Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:260 templates/js/translated/report.js:260
|
|
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
|
|
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332
|
|
#: templates/js/translated/report.js:278 templates/js/translated/report.js:332
|
|
msgid "No report templates found which match selected orders"
|
|
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:313 templates/js/translated/report.js:313
|
|
msgid "Select Sales Orders"
|
|
msgstr "Aufträge auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/report.js:314 templates/js/translated/report.js:314
|
|
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
|
|
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:161 templates/js/translated/modals.js:1027
|
|
msgid "No Response"
|
|
msgstr "Keine Antwort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:162 templates/js/translated/modals.js:1028
|
|
msgid "No response from the InvenTree server"
|
|
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:167
|
|
msgid "Error 400: Bad request"
|
|
msgstr "Fehler 400: Fehlerhafte Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:168
|
|
msgid "API request returned error code 400"
|
|
msgstr "Fehler-Code 400 zurückgegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:171 templates/js/translated/modals.js:1037
|
|
msgid "Error 401: Not Authenticated"
|
|
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:172 templates/js/translated/modals.js:1038
|
|
msgid "Authentication credentials not supplied"
|
|
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:175 templates/js/translated/modals.js:1042
|
|
msgid "Error 403: Permission Denied"
|
|
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:176 templates/js/translated/modals.js:1043
|
|
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
|
|
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:179 templates/js/translated/modals.js:1047
|
|
msgid "Error 404: Resource Not Found"
|
|
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:180 templates/js/translated/modals.js:1048
|
|
msgid "The requested resource could not be located on the server"
|
|
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:183 templates/js/translated/modals.js:1052
|
|
msgid "Error 408: Timeout"
|
|
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:184 templates/js/translated/modals.js:1053
|
|
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
|
|
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:187
|
|
msgid "Unhandled Error Code"
|
|
msgstr "Unbehandelter Fehler-Code"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:188
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Fehler-Code"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:16
|
|
msgid "No attachments found"
|
|
msgstr "Keine Anhänge gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:79
|
|
msgid "Upload Date"
|
|
msgstr "Hochladedatum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:92
|
|
msgid "Edit attachment"
|
|
msgstr "Anhang bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:99
|
|
msgid "Delete attachment"
|
|
msgstr "Anhang löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:8
|
|
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
|
|
msgstr "Hier den Barcode scannen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:10
|
|
msgid "Enter barcode data"
|
|
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:14
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Barcode"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:32
|
|
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
|
|
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:33
|
|
msgid "Enter notes"
|
|
msgstr "Notizen eingeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:71
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Server-Fehler"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:92
|
|
msgid "Unknown response from server"
|
|
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:119
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1017
|
|
msgid "Invalid server response"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:212
|
|
msgid "Scan barcode data below"
|
|
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:270
|
|
msgid "No URL in response"
|
|
msgstr "keine URL in der Antwort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:288
|
|
msgid "Link Barcode to Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:311
|
|
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
|
|
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:317
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:376 templates/js/translated/stock.js:220
|
|
msgid "Remove stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:418
|
|
msgid "Check Stock Items into Location"
|
|
msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:422
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:547
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Einbuchen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:462
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:586
|
|
msgid "Error transferring stock"
|
|
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:481
|
|
msgid "Stock Item already scanned"
|
|
msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:485
|
|
msgid "Stock Item already in this location"
|
|
msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:492
|
|
msgid "Added stock item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:499
|
|
msgid "Barcode does not match Stock Item"
|
|
msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:542
|
|
msgid "Check Into Location"
|
|
msgstr "In Lagerorten buchen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:605
|
|
msgid "Barcode does not match a valid location"
|
|
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:195 templates/js/translated/build.js:1152
|
|
msgid "Open subassembly"
|
|
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:269
|
|
msgid "Purchase Price Range"
|
|
msgstr "Kaufpreisspanne"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:277
|
|
msgid "Purchase Price Average"
|
|
msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:326 templates/js/translated/bom.js:412
|
|
msgid "View BOM"
|
|
msgstr "Stückliste anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:386
|
|
msgid "Validate BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:388
|
|
msgid "This line has been validated"
|
|
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:390 templates/js/translated/bom.js:555
|
|
msgid "Edit BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:392 templates/js/translated/bom.js:539
|
|
msgid "Delete BOM Item"
|
|
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:483 templates/js/translated/build.js:458
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1250
|
|
msgid "No BOM items found"
|
|
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:42
|
|
msgid "Edit Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:68
|
|
msgid "Create Build Order"
|
|
msgstr "Bauauftrag erstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:100
|
|
msgid "Auto-allocate stock items to this output"
|
|
msgstr "Teilbestand automatisch Endprodukt zuweisen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:108
|
|
msgid "Unallocate stock from build output"
|
|
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:118
|
|
msgid "Complete build output"
|
|
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:127
|
|
msgid "Delete build output"
|
|
msgstr "Endprodukt entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:222
|
|
msgid "No build order allocations found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:260 templates/js/translated/order.js:517
|
|
msgid "Location not specified"
|
|
msgstr "Standort nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:364 templates/stock_table.html:20
|
|
msgid "New Stock Item"
|
|
msgstr "Neues BestandsObjekt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:679
|
|
msgid "Required Part"
|
|
msgstr "benötigtes Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:700
|
|
msgid "Quantity Per"
|
|
msgstr "Anzahl pro"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:770 templates/js/translated/build.js:1214
|
|
#: templates/stock_table.html:59
|
|
msgid "Order stock"
|
|
msgstr "Bestand bestellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:823
|
|
msgid "No builds matching query"
|
|
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:840 templates/js/translated/part.js:811
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1080 templates/js/translated/stock.js:712
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1380
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:860
|
|
msgid "Build order is overdue"
|
|
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:924 templates/js/translated/stock.js:1602
|
|
msgid "No user information"
|
|
msgstr "Keine Benutzerinformation"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:939
|
|
msgid "No information"
|
|
msgstr "Keine Information"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:989
|
|
msgid "No parts allocated for"
|
|
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:34
|
|
msgid "Add Manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:47 templates/js/translated/company.js:140
|
|
msgid "Add Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:63
|
|
msgid "Edit Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil ändern"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:72
|
|
msgid "Delete Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Herstellerteil löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:128 templates/js/translated/order.js:58
|
|
msgid "Add Supplier"
|
|
msgstr "Zulieferer hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:156
|
|
msgid "Add Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:171
|
|
msgid "Edit Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:181
|
|
msgid "Delete Supplier Part"
|
|
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:228
|
|
msgid "Edit Company"
|
|
msgstr "Firma bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:249
|
|
msgid "Add new Company"
|
|
msgstr "Neue Firma hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:326
|
|
msgid "Parts Supplied"
|
|
msgstr "Teile geliefert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:335
|
|
msgid "Parts Manufactured"
|
|
msgstr "Hersteller-Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:348
|
|
msgid "No company information found"
|
|
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:366
|
|
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
|
|
msgstr "Die folgenden Herstellerteile werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:383
|
|
msgid "Delete Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Herstellerteile löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:436
|
|
msgid "No manufacturer parts found"
|
|
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:455
|
|
#: templates/js/translated/company.js:705 templates/js/translated/part.js:388
|
|
#: templates/js/translated/part.js:473
|
|
msgid "Template part"
|
|
msgstr "Vorlagenteil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:459
|
|
#: templates/js/translated/company.js:709 templates/js/translated/part.js:392
|
|
#: templates/js/translated/part.js:477
|
|
msgid "Assembled part"
|
|
msgstr "Baugruppe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:583 templates/js/translated/part.js:562
|
|
msgid "No parameters found"
|
|
msgstr "Keine Parameter gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:619 templates/js/translated/part.js:603
|
|
msgid "Edit parameter"
|
|
msgstr "Parameter bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:620 templates/js/translated/part.js:604
|
|
msgid "Delete parameter"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:639 templates/js/translated/part.js:621
|
|
msgid "Edit Parameter"
|
|
msgstr "Parameter bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:650 templates/js/translated/part.js:633
|
|
msgid "Delete Parameter"
|
|
msgstr "Parameter löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:686
|
|
msgid "No supplier parts found"
|
|
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:167
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:404
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:171
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:405
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:193
|
|
msgid "Select filter"
|
|
msgstr "Filter auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:268
|
|
msgid "Reload data"
|
|
msgstr "Daten neu laden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:270
|
|
msgid "Add new filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:273
|
|
msgid "Clear all filters"
|
|
msgstr "Filter entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:303
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Filter anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:293 templates/js/translated/forms.js:306
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:318 templates/js/translated/forms.js:330
|
|
msgid "Action Prohibited"
|
|
msgstr "Aktion verboten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:294
|
|
msgid "Create operation not allowed"
|
|
msgstr "Erstellvorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:307
|
|
msgid "Update operation not allowed"
|
|
msgstr "Updatevorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:319
|
|
msgid "Delete operation not allowed"
|
|
msgstr "Löschvorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:331
|
|
msgid "View operation not allowed"
|
|
msgstr "Anzeigevorgang nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:850 templates/modals.html:21
|
|
#: templates/modals.html:47
|
|
msgid "Form errors exist"
|
|
msgstr "Fehler in Formular"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1337
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1549
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "Eingabe leeren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:11
|
|
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:29 templates/js/translated/label.js:79
|
|
#: templates/js/translated/label.js:134
|
|
msgid "No Labels Found"
|
|
msgstr "Keine Labels gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:30
|
|
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
|
|
msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:61
|
|
msgid "Select Stock Locations"
|
|
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:62
|
|
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:80
|
|
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
|
|
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:116
|
|
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Teile(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:135
|
|
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
|
|
msgstr "Keine Labels zu den ausgewählten Teilen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:209
|
|
msgid "stock items selected"
|
|
msgstr "BestandsObjekte ausgewählt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:217
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Label auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:232
|
|
msgid "Select Label Template"
|
|
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:59 templates/js/translated/modals.js:103
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:593
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:60 templates/js/translated/modals.js:102
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:660 templates/js/translated/modals.js:956
|
|
#: templates/modals.html:30 templates/modals.html:55
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Abschicken"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:101
|
|
msgid "Form Title"
|
|
msgstr "Formulartitel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:380
|
|
msgid "Waiting for server..."
|
|
msgstr "Warte auf Server..."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:539
|
|
msgid "Show Error Information"
|
|
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:592
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akzeptieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:649
|
|
msgid "Loading Data"
|
|
msgstr "Lade Daten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:907
|
|
msgid "Invalid response from server"
|
|
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:907
|
|
msgid "Form data missing from server response"
|
|
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:920
|
|
msgid "Error posting form data"
|
|
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1017
|
|
msgid "JSON response missing form data"
|
|
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1032
|
|
msgid "Error 400: Bad Request"
|
|
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1033
|
|
msgid "Server returned error code 400"
|
|
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1056
|
|
msgid "Error requesting form data"
|
|
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:38
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Firmen-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:78
|
|
msgid "Location ID"
|
|
msgstr "Standort-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:95
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr "Bauauftrag-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:114
|
|
msgid "Part ID"
|
|
msgstr "Teil-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:163
|
|
msgid "Category ID"
|
|
msgstr "Kategorie-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:199
|
|
msgid "Manufacturer Part ID"
|
|
msgstr "Herstellerteil-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:227
|
|
msgid "Supplier Part ID"
|
|
msgstr "Zuliefererteil-ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:17
|
|
msgid "Add Customer"
|
|
msgstr "Kunden hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:42
|
|
msgid "Create Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag anlegen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:268
|
|
msgid "No purchase orders found"
|
|
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:292 templates/js/translated/order.js:387
|
|
msgid "Order is overdue"
|
|
msgstr "Bestellung überfällig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:364
|
|
msgid "No sales orders found"
|
|
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:401
|
|
msgid "Invalid Customer"
|
|
msgstr "Ungültiger Kunde"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:478
|
|
msgid "No sales order allocations found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:10
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:12
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NEIN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:21
|
|
msgid "Part Attributes"
|
|
msgstr "Teileigenschaften"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:25
|
|
msgid "Part Creation Options"
|
|
msgstr "Erstellungsoptionen für Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:29
|
|
msgid "Part Duplication Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Teilkopien"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:33
|
|
msgid "Supplier Options"
|
|
msgstr "Zuliefereroptionen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:47
|
|
msgid "Add Part Category"
|
|
msgstr "Teil-Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:131
|
|
msgid "Create Initial Stock"
|
|
msgstr "Anfänglichen Bestand erstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:132
|
|
msgid "Create an initial stock item for this part"
|
|
msgstr "Anfänglichen Bestand für dieses Teil erstellen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:139
|
|
msgid "Initial Stock Quantity"
|
|
msgstr "Start-Bestandsmenge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:140
|
|
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
|
|
msgstr "Menge des anfänglichen Bestands für dieses Teil angeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:147 templates/js/translated/stock.js:261
|
|
msgid "Select destination stock location"
|
|
msgstr "Zielstandort auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:158
|
|
msgid "Copy Category Parameters"
|
|
msgstr "Kategorieparameter kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:159
|
|
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:167
|
|
msgid "Add Supplier Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:168
|
|
msgid "Create initial supplier data for this part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:224
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Bild kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:225
|
|
msgid "Copy image from original part"
|
|
msgstr "Bild vom Originalteil kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:232
|
|
msgid "Copy BOM"
|
|
msgstr "Stückliste kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:233
|
|
msgid "Copy bill of materials from original part"
|
|
msgstr "Stückliste vom Originalteil kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:240
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Parameter kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:241
|
|
msgid "Copy parameter data from original part"
|
|
msgstr "Parameterdaten vom Originalteil kopieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:254
|
|
msgid "Parent part category"
|
|
msgstr "Übergeordnete Teilkategorie"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:295
|
|
msgid "Edit Part"
|
|
msgstr "Teil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:380 templates/js/translated/part.js:465
|
|
msgid "Trackable part"
|
|
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:384 templates/js/translated/part.js:469
|
|
msgid "Virtual part"
|
|
msgstr "virtuelles Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:396
|
|
msgid "Starred part"
|
|
msgstr "Favoritenteil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:400
|
|
msgid "Salable part"
|
|
msgstr "Verkäufliches Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:514
|
|
msgid "No variants found"
|
|
msgstr "Keine Varianten gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:701 templates/js/translated/part.js:952
|
|
msgid "No parts found"
|
|
msgstr "Keine Teile gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:884
|
|
msgid "No category"
|
|
msgstr "Keine Kategorie"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:905
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:337
|
|
msgid "Low stock"
|
|
msgstr "Bestand niedrig"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1105 templates/js/translated/stock.js:1404
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1148
|
|
msgid "No test templates matching query"
|
|
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1199 templates/js/translated/stock.js:445
|
|
msgid "Edit test result"
|
|
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1200 templates/js/translated/stock.js:446
|
|
msgid "Delete test result"
|
|
msgstr "Testergebnis löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1206
|
|
msgid "This test is defined for a parent part"
|
|
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1231
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No ${human_name} information found"
|
|
msgstr "Keine ${human_name} Informationen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1285
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Edit ${human_name}"
|
|
msgstr "${human_name} bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1286
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Delete ${human_name}"
|
|
msgstr "${human_name} löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1387
|
|
msgid "Single Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1406
|
|
msgid "Single Price Difference"
|
|
msgstr "Einzelpreisdifferenz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:9
|
|
msgid "Parent stock location"
|
|
msgstr "Übergeordneter Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:39
|
|
msgid "Export Stock"
|
|
msgstr "Bestand exportieren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:43
|
|
msgid "Select file format"
|
|
msgstr "Dateiformat auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:55
|
|
msgid "Include Sublocations"
|
|
msgstr "Einschließlich Unterstandorte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:56
|
|
msgid "Include stock items in sublocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:98
|
|
msgid "Transfer Stock"
|
|
msgstr "Bestand verschieben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:99
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:105
|
|
msgid "Count Stock"
|
|
msgstr "Bestand zählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:106
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:110
|
|
msgid "Remove Stock"
|
|
msgstr "Bestand entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:111
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:115
|
|
msgid "Add Stock"
|
|
msgstr "Bestand hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:116 users/models.py:190
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:120 templates/stock_table.html:63
|
|
msgid "Delete Stock"
|
|
msgstr "Bestand löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:209
|
|
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
|
|
msgstr "Menge von serialisiertem Bestand kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:209
|
|
msgid "Specify stock quantity"
|
|
msgstr "Bestandsanzahl angeben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:245
|
|
msgid "You must select at least one available stock item"
|
|
msgstr "Sie müssen mindestens einen Lagerbestand auswählen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:270
|
|
msgid "Stock transaction notes"
|
|
msgstr "Bestandsbewegungsnotizen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:408
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "ERFOLGREICH"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:410
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:415
|
|
msgid "NO RESULT"
|
|
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:441
|
|
msgid "Add test result"
|
|
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:467
|
|
msgid "No test results found"
|
|
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:515
|
|
msgid "Test Date"
|
|
msgstr "Testdatum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:623
|
|
msgid "In production"
|
|
msgstr "In Arbeit"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:627
|
|
msgid "Installed in Stock Item"
|
|
msgstr "In BestandsObjekt installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:635
|
|
msgid "Assigned to Sales Order"
|
|
msgstr "Auftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:790
|
|
msgid "Stock item is in production"
|
|
msgstr "BestandsObjekt wird produziert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:795
|
|
msgid "Stock item assigned to sales order"
|
|
msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:798
|
|
msgid "Stock item assigned to customer"
|
|
msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:802
|
|
msgid "Stock item has expired"
|
|
msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:804
|
|
msgid "Stock item will expire soon"
|
|
msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:808
|
|
msgid "Stock item has been allocated"
|
|
msgstr "BestandsObjekt zugewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:812
|
|
msgid "Stock item has been installed in another item"
|
|
msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:819
|
|
msgid "Stock item has been rejected"
|
|
msgstr "BestandsObjekt abgewiesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:824
|
|
msgid "Stock item is lost"
|
|
msgstr "BestandsObjekt verloren"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:827
|
|
msgid "Stock item is destroyed"
|
|
msgstr "BestandsObjekt zerstört"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:831
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
|
|
msgid "Depleted"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:877
|
|
msgid "Stocktake"
|
|
msgstr "Inventur"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:942
|
|
msgid "Supplier part not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:970
|
|
msgid "No stock items matching query"
|
|
msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:991
|
|
msgid "items"
|
|
msgstr "Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1079
|
|
msgid "batches"
|
|
msgstr "lose"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1106
|
|
msgid "locations"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1108
|
|
msgid "Undefined location"
|
|
msgstr "unbekannter Lagerort"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1267
|
|
msgid "Stock Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1282
|
|
msgid "Set Stock Status"
|
|
msgstr "Status setzen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1296
|
|
msgid "Select Status Code"
|
|
msgstr "Status Code setzen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1297
|
|
msgid "Status code must be selected"
|
|
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1436
|
|
msgid "Invalid date"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1483
|
|
msgid "Location no longer exists"
|
|
msgstr "Standort nicht mehr vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1502
|
|
msgid "Purchase order no longer exists"
|
|
msgstr "Bestellung existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1521
|
|
msgid "Customer no longer exists"
|
|
msgstr "Kunde existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1539
|
|
msgid "Stock item no longer exists"
|
|
msgstr "Lagerbestand existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1562
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1570
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1614
|
|
msgid "Edit tracking entry"
|
|
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1615
|
|
msgid "Delete tracking entry"
|
|
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1759
|
|
msgid "No installed items"
|
|
msgstr "Keine installierten Elemente"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1782
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1810
|
|
msgid "Uninstall Stock Item"
|
|
msgstr "Lagerbestand entfernen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:43
|
|
msgid "Trackable Part"
|
|
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:47
|
|
msgid "Assembled Part"
|
|
msgstr "Baugruppe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:51
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "überprüft"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:59
|
|
msgid "Allow Variant Stock"
|
|
msgstr "Bestand an Varianten zulassen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:79
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
|
|
msgid "Include sublocations"
|
|
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:80
|
|
msgid "Include locations"
|
|
msgstr "Lagerorte einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:90
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:91
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
|
|
msgid "Include subcategories"
|
|
msgstr "Unterkategorien einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:101
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
|
|
msgid "Is Serialized"
|
|
msgstr "Hat Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:104
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:185
|
|
msgid "Serial number GTE"
|
|
msgstr "Seriennummer >="
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:105
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
|
|
msgid "Serial number greater than or equal to"
|
|
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:108
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
|
|
msgid "Serial number LTE"
|
|
msgstr "Seriennummer <="
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:109
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
|
|
msgid "Serial number less than or equal to"
|
|
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:112
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:113
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:181
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:117
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
|
|
msgid "Batch code"
|
|
msgstr "Losnummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:128
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:304
|
|
msgid "Active parts"
|
|
msgstr "Aktive Teile"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:129
|
|
msgid "Show stock for active parts"
|
|
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:134
|
|
msgid "Part is an assembly"
|
|
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:138
|
|
msgid "Is allocated"
|
|
msgstr "Ist zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
|
|
msgid "Item has been allocated"
|
|
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
|
|
msgid "Include stock in sublocations"
|
|
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:149
|
|
msgid "Show stock items which are depleted"
|
|
msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:154
|
|
msgid "Show items which are in stock"
|
|
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "In Arbeit"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:159
|
|
msgid "Show items which are in production"
|
|
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
|
|
msgid "Include Variants"
|
|
msgstr "Varianten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
|
|
msgid "Include stock items for variant parts"
|
|
msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
|
|
msgid "Show stock items which are installed in another item"
|
|
msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
|
|
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
|
|
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
|
|
msgid "Stock status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
|
|
msgid "Has purchase price"
|
|
msgstr "Hat Einkaufspreis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
|
|
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
|
|
msgstr "Bestand mit Einkaufspreis anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:213
|
|
msgid "Show stock items which have expired"
|
|
msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
|
|
msgid "Show stock which is close to expiring"
|
|
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:250
|
|
msgid "Build status"
|
|
msgstr "Bauauftrags-Status"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:269
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:286
|
|
msgid "Order status"
|
|
msgstr "Bestellstatus"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:274
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:291
|
|
msgid "Outstanding"
|
|
msgstr "ausstehend"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:315
|
|
msgid "Include parts in subcategories"
|
|
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:319
|
|
msgid "Has IPN"
|
|
msgstr "Hat IPN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:320
|
|
msgid "Part has internal part number"
|
|
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
|
|
msgid "Show active parts"
|
|
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
|
|
msgid "Stock available"
|
|
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Käuflich"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:342
|
|
msgid "Loading data"
|
|
msgstr "Lade Daten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:345
|
|
msgid "rows per page"
|
|
msgstr "Zeilen pro Seite"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:348
|
|
msgid "Showing"
|
|
msgstr "zeige"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:348
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:348
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:348
|
|
msgid "rows"
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:354
|
|
msgid "No matching results"
|
|
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:357
|
|
msgid "Hide/Show pagination"
|
|
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:360
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:363
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "umschalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:366
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:369
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:19
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:39
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Kaufen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:51
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Verkaufen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:65
|
|
msgid "Scan Barcode"
|
|
msgstr "Barcode scannen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:87 users/models.py:39
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:89
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:91 templates/registration/login.html:89
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:114
|
|
msgid "About InvenTree"
|
|
msgstr "Über InvenTree"
|
|
|
|
#: templates/qr_code.html:11
|
|
msgid "QR data not provided"
|
|
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:50
|
|
msgid "You have been logged out"
|
|
msgstr "Sie wurden abgemeldet"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:51
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:51
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:58
|
|
msgid "Return to login screen"
|
|
msgstr "Zurück zur Anmeldeseite"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Enter username"
|
|
msgstr "Benutzername eingeben"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:70
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:83
|
|
msgid "Username / password combination is incorrect"
|
|
msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:95
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:51
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:95
|
|
msgid "Click here to reset"
|
|
msgstr "Hier klicken zum Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:50
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:52
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:56
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
|
|
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:51
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:54
|
|
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:52
|
|
msgid "Enter your email address below."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:53
|
|
msgid "An email will be sent with password reset instructions."
|
|
msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:58
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "E-Mail senden"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:13
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instanzname"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:18
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:26
|
|
msgid "Server is running in debug mode"
|
|
msgstr "Server läuft im Debug-Modus"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:33
|
|
msgid "Docker Mode"
|
|
msgstr "Docker-Modus"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:34
|
|
msgid "Server is deployed using docker"
|
|
msgstr "Server wird mit Docker bereitgestellt"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:40
|
|
msgid "Server status"
|
|
msgstr "Serverstatus"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:43
|
|
msgid "Healthy"
|
|
msgstr "Gesund"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:45
|
|
msgid "Issues detected"
|
|
msgstr "Probleme erkannt"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:52
|
|
msgid "Background Worker"
|
|
msgstr "Hintergrund-Prozess"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:55
|
|
msgid "Background worker not running"
|
|
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:63
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:66
|
|
msgid "Email settings not configured"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:14
|
|
msgid "Export Stock Information"
|
|
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:27
|
|
msgid "Barcode Actions"
|
|
msgstr "Barcode Aktionen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:43
|
|
msgid "Print test reports"
|
|
msgstr "Test-Berichte drucken"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:50
|
|
msgid "Stock Options"
|
|
msgstr "Bestands-Einstellungen "
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:55
|
|
msgid "Add to selected stock items"
|
|
msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:56
|
|
msgid "Remove from selected stock items"
|
|
msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:57
|
|
msgid "Stocktake selected stock items"
|
|
msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:58
|
|
msgid "Move selected stock items"
|
|
msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:58
|
|
msgid "Move stock"
|
|
msgstr "Bestand verschieben"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:59
|
|
msgid "Order selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:60
|
|
msgid "Change status"
|
|
msgstr "Status ändern"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:60
|
|
msgid "Change stock status"
|
|
msgstr "Status ändern"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:63
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
|
|
|
|
#: templates/yesnolabel.html:4
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: templates/yesnolabel.html:6
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: users/admin.py:64
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: users/admin.py:65
|
|
msgid "Select which users are assigned to this group"
|
|
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
|
|
|
|
#: users/admin.py:187
|
|
msgid "The following users are members of multiple groups:"
|
|
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
|
|
|
|
#: users/admin.py:210
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Persöhnliche Informationen"
|
|
|
|
#: users/admin.py:211
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: users/admin.py:214
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "wichtige Daten"
|
|
|
|
#: users/models.py:177
|
|
msgid "Permission set"
|
|
msgstr "Berechtigung geändert"
|
|
|
|
#: users/models.py:185
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: users/models.py:188
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: users/models.py:188
|
|
msgid "Permission to view items"
|
|
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
|
|
|
|
#: users/models.py:190
|
|
msgid "Permission to add items"
|
|
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
|
|
|
|
#: users/models.py:192
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: users/models.py:192
|
|
msgid "Permissions to edit items"
|
|
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
|
|
|
|
#: users/models.py:194
|
|
msgid "Permission to delete items"
|
|
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"
|
|
|