Italian Translation Update (#5627)

* Italian Translation Update

Added:
-Ai
-Pylons
-New entries for Zeus

* Remove empty comment
This commit is contained in:
Andrea Verano 2017-10-16 20:30:38 +02:00 committed by jonpas
parent 7183a765f5
commit c08bea1275
3 changed files with 39 additions and 4 deletions

View File

@ -1,25 +1,29 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Project name="ACE">
<Package name="ai">
<Key ID="STR_ACE_ai_GarrisonInvalidPosition">
<Key ID="STR_ACE_ai_GarrisonInvalidPosition">
<English>Invalid position provided.</English>
<French>Position invalide fourni</French>
<Japanese>位置が無効です。</Japanese>
<Italian>Posizione invalida fornita.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_ai_GarrisonNoUnits">
<English>No units provided.</English>
<French>Aucune unité fourni</French>
<Japanese>ユニットがありません。</Japanese>
<Italian>Nessuna unità fornita.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_ai_GarrisonNotEnoughPos">
<English>There aren't enough positions to place all units.</English>
<French>Il n'y a pas assez de positions pour placer toutes les unités</French>
<Japanese>全ユニットを置くために十分な位置がありません。</Japanese>
<Italian>Non ci sono abbastanza posizioni per piazzare tutte le unità.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_ai_GarrisonNoBuilding">
<English>No building found.</English>
<French>Aucun bâtiment trouvé</French>
<Japanese>建物がありません。</Japanese>
<Italian>Nessun edificio trovato.</Italian>
</Key>
</Package>
</Project>

View File

@ -1,89 +1,110 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Project name="ACE">
<Package name="Pylons">
<Key ID="STR_ACE_Pylons_AircraftLoadoutTitle">
<English>AIRCRAFT LOADOUT</English>
<Japanese>航空機の兵装</Japanese>
<Italian>LOADOUT AEREO</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_LoadoutsFor">
<English>Loadouts for %1</English>
<Japanese>%1の兵装</Japanese>
<Italian>Loadouts per %1</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_ConfigurePylons">
<English>Configure Pylons</English>
<Japanese>パイロン設定</Japanese>
<Italian>Configura Piloni</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_Category_Pylons">
<English>Pylons</English>
<Japanese>パイロン</Japanese>
<Italian>Piloni</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_Empty">
<English>&lt;empty&gt;</English> <!-- <empty> -->
<English>&lt;empty&gt;</English>
<Japanese>&lt;&gt;</Japanese>
<Italian>&lt;vuoto&gt;</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_BannerText">
<English>Pylons that are colored red will have to be manually rearmed.</English>
<Japanese>赤色に設定されたパイロンは手動で再武装する必要があります。</Japanese>
<Italian>I Piloni di colore rosso devono essere riarmati manualmente.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_InUse">
<English>%1 is already configuring this aircraft!</English>
<Japanese>%1はすでにこの機体へ設定されています!</Japanese>
<Italian>% sta già configurando questo aereo!</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_ReplacingPylon">
<English>Replacing pylon %1 out of %2...</English>
<Japanese>パイロン%1を作業し残り%2・・・</Japanese>
<Italian>Sostituendo pilone %1 al posto di %2...</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_Stopped">
<English>Stopped at pylon %1!</English>
<Japanese>パイロン%1で停止しました!</Japanese>
<Italian>Fermato al pilone %1!</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_Enabled">
<English>Enable Pylons Menu</English>
<Japanese>パイロン メニューを有効化</Japanese>
<Italian>Abilita Menu Piloni</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_Enabled_description">
<English>Enable pylon configuration menu for aircraft.</English>
<Japanese>航空機へのパイロン設定メニューを有効化します。</Japanese>
<Italian>Abilita il menù di configurazione piloni per aereo.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_RearmNewPylons">
<English>Rearm New Pylons</English>
<Japanese>新規パイロンの再武装</Japanese>
<Italian>Riarma Nuovi Piloni</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_RearmNewPylons_description">
<English>Automatically rearm new pylons from the nearest rearm vehicle.</English>
<Japanese>近くの補給車両から自動的に新規パイロンを再武装します。</Japanese>
<Italian>Riarma automaticamente i nuovi piloni dal veicoli di riarmo più vicino.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_TimePerPylon">
<English>Time Per Pylon</English>
<Japanese>パイロンへの時間</Japanese>
<Italian>Tempo Per Pilone</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_TimePerPylon_description">
<English>The time it takes to replace each pylon (in seconds).</English>
<Japanese>各パイロンの置き換えにかかる時間を設定します。(秒)</Japanese>
<Italian>Il tempo che impiega ogni pilone ad essere sostituito (in secondi).</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_SearchDistance">
<English>Search Distance</English>
<Japanese>検索距離</Japanese>
<Italian>Distanza di Ricerca</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_SearchDistance_description">
<English>The distance an aircraft needs to be from a rearm vehicle.</English>
<Japanese>補給車両から航空機までの必要な距離。</Japanese>
<Italian>La distanza necessaria per un aereo da un veicolo di riarmo.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_RequireEngineer">
<English>Require Engineer</English>
<Japanese>工兵の必須化</Japanese>
<Italian>Necessita Ingegnere</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_RequireEngineer_description">
<English>Require an engineer.</English>
<Japanese>工兵を必須とします。</Japanese>
<Italian>Necessita un ingegnere.</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_RequireToolkit">
<English>Require Toolkit</English>
<Japanese>ツールキットの必須化</Japanese>
<Italian>Necessita Kit Riparazione</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Pylons_RequireToolkit_description">
<English>Require a toolkit in inventory.</English>
<Japanese>インベントリ内にツールキットの存在を必須とします。</Japanese>
<Italian>Necessita un kit di riparazione nell'inventario</Italian>
</Key>
</Package>
</Project>

View File

@ -1120,51 +1120,61 @@
<English>Garrison group</English>
<French>Garnir zone</French>
<Japanese>歩哨グループ</Japanese>
<Italian>Proteggi gruppo</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_TopDownFillingText">
<English>Fill from top to bottom</English>
<French>Remplir de haut en bas</French>
<Japanese>上から下まで占拠</Japanese>
<Italian>Riempi dall'alto al basso</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_TopDownFillingTooltip">
<English>Fill buildings from the highest position first</English>
<French>Remplir les bâtiments par la position la plus haute d'abord</French>
<Japanese>建物を最も高い位置から占拠していきます</Japanese>
<Italian>Riempi gli edifici dalla posizione più alta prima</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_FillingModeText">
<English>Building filling mode</English>
<French>Mode de remplissage de bâtiment</French>
<Japanese>建物占拠モード</Japanese>
<Italian>Modalità riempimento edifici</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_FillingModeEven">
<English>Even filling</English>
<French>Remplissage égal</French>
<Japanese>均一に占拠</Japanese>
<Italian>Riempimento uguale</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_FillingModeBuilding">
<English>Building by building</English>
<French>Bâtiment par bâtiment</French>
<Japanese>建物から建物へ</Japanese>
<Italian>Edificio per edificio</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_FillingModeRandom">
<English>Random filling</English>
<French>Remplir au hasard</French>
<Japanese>ランダムに占拠</Japanese>
<Italian>Riempimento casuale</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGarrison_TeleportText">
<English>Teleport</English>
<French>Téléporter</French>
<Japanese>テレポート</Japanese>
<Italian>Teletrasporto</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyNonPlayer">
<English>Unit must not be a player</English>
<French>L'unité ne doit pas être un joueur</French>
<Japanese>ユニットはプレイヤー</Japanese>
<Italian>L'unità non deve essere un giocatore</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleUnGarrison_DisplayName">
<English>Un-garrison group</English>
<French>Dégarnir zone</French>
<Japanese>非歩哨グループ</Japanese>
<Italian>Non proteggere gruppo</Italian>
</Key>
</Package>
</Project>