veloren/assets/voxygen/i18n/uk/npc.ftl
2024-01-08 16:39:08 +00:00

290 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

npc-speech-villager =
.a0 = Я обожнюю сир.
npc-speech-villager_open =
.a0 = Цікаво, що думає Catoblepas коли їсть траву.
.a1 = Як ти гадаєш, що змушує Glowing Remains світиться?
.a2 = Ти колись чув про лютих Land Sharks? Я чув що вони живуть у пустелях.
.a3 = Цікаво, що на тій стороні гір.
.a4 = Я залишив трішки сиру у родичів. Зараз я не знаю чи існує він. Я називаю це сиром Шредінгера.
.a5 = Ти колись ловив світлячків?
.a6 = Чуєш, хтось казав, що дорогоцінні камні усіх видів можна знайти у печерах.
.a7 = Не можу збагнути звідки ці всі Sauroks приходять.
npc-speech-villager_adventurous =
.a0 = Сподіваюсь, одного дня я зроблю свій особистий дельтаплан.
.a1 = Я б хотів вивчати печери, коли стану сильніше.
npc-speech-villager_closed =
.a0 = Ти не місцевий, чи не так?
.a1 = Чи не вважаєш ти що наше село найкраще?
.a2 = Кажуть, гриби корисні для здоров'я. Ніколи не їв їх.
.a3 = Бути, чи не бути? Гадаю, буду фермером.
npc-speech-villager_conscientious =
.a0 = Я як бджола. Завжди є що робити.
.a1 = Сподіваюсь, скоро піде дощ. Буде корисно для врожая.
npc-speech-villager_busybody =
.a0 = Людям треба менше балакати і більше працювати.
npc-speech-villager_unconscientious =
.a0 = Гадаю, час другого сніданку!
.a1 = Хотів би я щоб у моїй хаті не було так брудно. Але для цього мені потрібно було б прибратись! Ха-ха!
.a2 = Дідько, де я залишив ту річ...
npc-speech-villager_extroverted =
.a0 = Ти навіть не уявляєш що я робив на цих вихідних!
.a1 = Доброго ранку тобі!
.a2 = Як вам сьогоднішня погода?
.a3 = Я просто божеволію від сира!
.a4 = Не забудь про крекери!
.a5 = Я просто обожнюю сир дворфів. Хотів би навчитися його робити.
.a6 = Мав гарний сон про сир в останню ніч. Що б це значило?
.a7 = Обожнюю мед! І ненавиджу бджіл.
npc-speech-villager_sociable =
.a0 = Не завітаєш до нас? Ми як раз збиралися поїсти сиру!
.a1 = Не хотів би побачити мій сад? Добре, можливо, іншого разу.
npc-speech-villager_introverted =
.a0 = Здоровенькі були.
.a1 = Га, я? Та я тут так.
npc-speech-villager_agreeable =
.a0 = Як ся маєш сьогодні?
.a1 = Повідом мене, якщо тобі щось знадобиться.
.a2 = Бачив мого кота?
npc-speech-villager_worried =
.a0 = Будь обачливим, добре? Довкола багато загроз.
npc-speech-villager_disagreeable =
.a0 = Я кажу як є. Якщо іншим це не подобається, це погано.
.a1 = Люди занадто вразливі.
npc-speech-villager_neurotic =
.a0 = Думки про всі ці підземелля лякають мене. Сподіваюсь, хтось їх зачистить.
.a1 = Хтось має щось зробити з цими культистами. Бажанно щоб це робив не я.
.a2 = Маю відчуття, що трапиться щось погане.
.a3 = Сподіваюсь, хтось прожене цих вовків подалі від села.
npc-speech-villager_sad_loner =
.a0 = Я такий самотній.
.a1 = ... Вибач за це незручне мовчання. Мені ніяково поруч з компанією.
npc-speech-villager_seeker =
.a0 = Хочу колись побачити увесь світ. В житті повинно бути щось окрім цього села.
npc-speech-villager_stable =
.a0 = Чи не файний цей день?
.a1 = Життя не таке вже й погане.
.a2 = Гарний день для прогулянки по лісу!
npc-speech-villager_decline_trade =
.a0 = Пробач, мені нема чим торгувати з тобою.
.a1 = Торгівля? Начебто в мене щось, що може зацікавити тебе.
.a2 = Мій дім - тільки мій, я не обміняю його ні на що.
npc-speech-villager_busy =
.a0 = Вибач, не можу теревенькати з тобою зараз.
.a1 = Потім побалакаємо, я зайнятий.
npc-speech-merchant_advertisement =
.a0 = Чи не цікавить Вас торгівля?
.a1 = Не бажаєте поторгувати зі мною?
.a2 = Маю багато всього цікавого, не бажаєте поглянути?
npc-speech-merchant_busy =
.a0 = Зачекай, я один, а вас багато.
.a1 = Хвилинку, дай мені закінчити.
.a2 = Я зайнятий, приходь пізніше.
npc-speech-merchant_busy_rude =
.a0 = Агов, чекай своєї черги.
.a1 = Ти не бачиш іншу людину попереду себе?
.a2 = Не лізь поза чергою.
npc-speech-merchant_trade_successful =
.a0 = Вельми дякую, що поторгував зі мною!
.a1 = Дякую!
npc-speech-merchant_trade_declined =
.a0 = Можливо, іншого разу, на все добре!
.a1 = Прикро, тоді, можливо, наступного разу!
npc-speech-merchant_trade_cancelled_hostile =
.a0 = Вибач за те що перервав, треба вирішити цю проблему!
.a1 = Поторгуємо пізніше, спочатку треба розібратися із цим!
npc-speech-ambush =
.a0 = Тільки дурень подорожує самотужки!
.a1 = Як у дитини забрати цукерку!
npc-speech-villager_cultist_alarm =
.a0 = Стережись! Культист розгулює на свободі!
.a1 = До зброї! Культисти атакують!
.a2 = Як посміли культисти напасти на наше село!
.a3 = Слава нації, смерть культистам!
.a4 = Культистів тут не терплять!
.a5 = Кровожерлевий культист!
.a6 = Спробуй на смак лезо мого меча, клятий культист!
.a7 = Ніщо не може змити кров з твоїх рук, культист!
.a8 = Мільярди бульбашкових синіх ракушок! Культист серед нас!
.a9 = Злодіяння цього культисту ось-ось закінчатся!
.a10 = Цей культист мій!
.a11 = Приготуйся зустрійти свого творця, клятий культист!
.a12 = Я бачу культиста! Схопіть його!
.a13 = Я бачу культиста! В атаку!
.a14 = Я бачу культиста! Не дайте йому втекти!
.a15 = Чи буде самий поважний культист хвилюватися про якусь СМЕРТЬ?!
.a16 = Ніколи не пробачу! Ніколи не забуду! Культист - співчуваю!
.a17 = Помри, культист!
.a18 = Ваше царство террору захоплене!
.a19 = Це тобі за все що ти зробив!
.a20 = Ми не дуже добре відносимся до ваших людей тут.
.a21 = Тобі слідувало залишатися під землею!
npc-speech-villager_under_attack =
.a0 = Вратюйте, б'ють!
.a1 = Вратюйте, б'ють!
.a2 = Ай, мене б'ють!
.a3 = Ай! Мене б'ють! Допоможіть!
.a4 = Врятуйте мене! Мене вбивають!
.a5 = Б'ють! Рятуйте!
.a6 = Я під атакою! Врятуйте мене!
.a7 = Допоможіть!
.a8 = Допоможіть! Врятуйте!
.a9 = Допоможіть, людоньки, врятуйте!
.a10 = Мене вбивають!
.a11 = AAAААА! Мене вбивають!
.a12 = AAAААА! Мене б'ють! Допоможіть!
.a13 = Допоможіть! Ми атаковані!
.a14 = Врятуйте! Вбивця!
.a15 = Рятуйте! Вбивця на волі!
.a16 = На допомогу! Вони намагаються мене вбити!
.a17 = Вартова, мене атакують!
.a18 = Вартова! Мене б'ють!
.a19 = Мене вбивають! Вартові!
.a20 = На допомогу! Вартові! Я під атакою!
.a21 = Вартові! Скоріше!
.a22 = Вартові! Вартові!
.a23 = Вартові! Злодій б'є мене!
.a24 = Вартові, вбийте цього нікчемного злодія!
.a25 = Вартові! Тут вбивця!
.a26 = Вартові! Рятуйте мене!
.a27 = Тобі це не зійде з рук! Вартові!
.a28 = Ти нелюд!
.a29 = Рятуйте мене!
.a30 = На допомогу! Будь ласка!
.a31 = Ай! Вартові! Врятуйте!
.a32 = Вони переслідують мене!
.a33 = Рятуйте! Допоможіть! Мене спіткала розплата!
.a34 = Ох, тепер ми бачимо насилля, властиве системі.
.a35 = Усього лиш подряпина.
.a36 = Припини це
.a37 = Що я взагалі тобі зробив?
.a38 = Благаю, досить бити мене!
.a39 = Агов! Дивись куди ти направляєш цю річ!
.a40 = Гидкий нелюд, іди звідси!
.a41 = Припини це! Залиш мене!
.a42 = Ти робиш мене злим
.a43 = Гей! Кого ти тут із себе строїш?!
.a44 = Я тобі голову відірву!
.a45 = Припини будь ласка, в мене нічого не має.
.a46 = Я покличу свого брата, він більше за мене!
.a47 = Нііі, я розкажу все матері!
.a48 = Біс би тебе побрав!
.a49 = Благаю, не роби цього.
.a50 = Це було неприємно!
.a51 = Твоя зброя працює, можеш прибрати її тепер!
.a52 = Помилуй!
.a53 = Прошу, в мене сім'я!
.a54 = Я занадто молодий, щоб вмирати!
.a55 = Можливо, домовимося?
.a56 = Насилля це не рішення всіх проблем!
.a57 = Виходить, сьогодні видався поганий день...
.a58 = Агов, це боляче!
.a59 = Ік!
.a60 = Як грубо!
.a61 = Припини, благаю тебе!
.a62 = Щоб ти всрався!
.a63 = Це вже не смішно.
.a64 = Як ти можеш?!
.a65 = Ти заплатиш за це!
.a66 = Продовжиш, і ти пошкодуєш за це!
.a67 = Не змушуй мене робити тобі боляче!
.a68 = Сталася якась помилка!
.a69 = Ти не маєш це робити!
.a70 = Вийди звідси, розбійнику!
.a71 = Це справді боляче!
.a72 = Навіщо ти це зробив?
.a73 = Заради всього святого, припини!
.a74 = Ти напевно переплутав мене з кимось!
.a75 = Я не заслуговую на це!
.a76 = Прошу, не роби це ще раз.
.a77 = Вартові, киньте цього монстра у озеро!
.a78 = Я нацькую свого Тараса на тебе!
.a79 = Ну чому я?
npc-speech-villager_enemy_killed =
.a0 = Я знищив мого ворога!
.a1 = Нарешті у спокої!
.a2 = ... на чому ми зупинилися?
npc-speech-menacing =
.a0 = Я тебе попереджаю!
.a1 = Ще крок і ти пожалкуєш!
.a2 = Ти мене не лякаєш!
.a3 = Прибирайся звідсіля!
.a4 = Повертай, якщо хочеш жити!
.a5 = Ти незванний гість тут!
npc-speech-cultist_low_health_fleeing =
.a0 = Не втеча, а перегрупування!
.a1 = Відступаємо!
.a2 = Будь ти проклят!
.a3 = Я прокляну тебе в наступному житті!
.a4 = Мені треба відпочити!
.a5 = Вони занадто сильні!
npc-speech-prisoner =
.a0 = Будь ласка, знайди ключ
.a1 = Бути у заточенні не весело.
.a2 = Цьому Кардиналу не можна довіряти.
.a3 = Ці священнослужителі не замислюють нічого доброго.
npc-speech-moving_on =
.a0 = Я провів достатньо часу тут, далі до { $site }!
npc-speech-migrating =
.a0 = Мені більше не подобається жити тут. Час мігрувати до { $site }.
.a1 = Час переселитись до { $site }, досить з цим місцем.
npc-speech-night_time =
.a0 = Вже темно, час повертатися додому.
.a1 = Я втомився.
.a2 = Мене манить ліжко!
npc-speech-day_time =
.a0 = Починається новий день!
.a1 = Я ніколи не любив прокидатися...
npc-speech-start_hunting =
.a0 = Час на полювання!
npc-speech-guard_thought =
.a0 = Мій брат бореться з ограми. А що отримав я? Вартова служба...
.a1 = Ще один патруль, тоді я зможу піти додому.
.a2 = Ніякі бандити не пройдуть повз мене.
npc-speech-merchant_sell_undirected =
.a0 = Весь мій товар найвищої якості.
.a1 = Хтось хоче купити мої товари?
.a2 = У мене найкращі ціни в місті.
.a3 = Шукаєте запаси? Можете на мене розраховувати.
npc-speech-merchant_sell_directed =
.a0 = Гей, там! Чи вам потрібна нова цейво, як його там?
.a1 = Ви голодні? Я впевнений, що в мене є сир, який ви можете купити.
.a2 = Ти виглядаєш так, ніби тобі цілком підійдуть нові обладунки!
npc-speech-tell_site =
.a0 = Ви відвідували { $site }? Це на { $dir } звідси!
.a1 = Ти повинен відвідати { $site } як-небудь.
.a2 = Якщо ви подорожуєте { $dist } на { $dir }, можете дістатися до { $site }.
.a3 = На { $dir } ви знайдете { $site }, це { $dist }.
npc-speech-tell_monster =
.a0 = Кажуть, що там { $body } на { $dir }, { $dist }...
.a1 = Ти думаєш, що ти міцний? На { $dir } є { $body }.
npc-speech-witness_murder =
.a0 = Вбивця!
.a1 = Як ви можете таке робити?
.a2 = Ааааа!
npc-speech-witness_enemy_murder =
.a0 = Мій герой!
.a1 = Нарешті хтось зробив це!
.a2 = О так!
npc-speech-witness_death =
.a0 = Ні!
.a1 = Це жахливо!
.a2 = О Боже!
npc-speech-welcome-aboard =
.a0 = Ласкаво просимо на борт!
.a1 = Чи можу побачити ваш квиток... жартую, це безкоштовно!
.a2 = Приємної поїздки!
npc-speech-dir_north = північ
npc-speech-dir_north_east = північний схід
npc-speech-dir_east = схід
npc-speech-dir_south_east = південний схід
npc-speech-dir_south = південь
npc-speech-dir_south_west = південний захід
npc-speech-dir_west = захід
npc-speech-dir_north_west = північний захід
npc-speech-dist_very_far = дуже далеко
npc-speech-dist_far = далеко
npc-speech-dist_ahead = трохи подалі
npc-speech-dist_near = поблизу
npc-speech-dist_near_to = дуже близько
npc-speech-arena = Давайте присядемо тут!