mirror of
https://gitlab.com/veloren/veloren.git
synced 2024-08-30 18:12:32 +00:00
cfb79f3d75
Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate. Co-authored-by: Codeberg Translate <translate@codeberg.org> Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/veloren/items/potion/ Translation: Veloren/potion
171 lines
11 KiB
Plaintext
171 lines
11 KiB
Plaintext
npc-speech-villager =
|
||
.a0 = Није ли предиван дан?
|
||
.a1 = Како си ти данас?
|
||
.a2 = Добро јутро ти желим!
|
||
.a3 = Питам се шта Catoblepas мисли када једе траву.
|
||
.a4 = Шта мислиш о овом времену?
|
||
.a5 = Сама мисао на тамнице ме уплаши. Надам се да ће их неко почистити.
|
||
.a6 = Имам жељу да се бавим спелеологијом у пећинама кад ојачам.
|
||
.a7 = Да ниси видео/ла моју мачку?
|
||
.a8 = Јеси ли икада чуо/ла за неустрашиву Копнену Ајкулу? Чујем да живе у пустињама.
|
||
.a9 = Кажу да се у пећинама могу наћи сјајни драгуљи свих врста.
|
||
.a10 = Само са опседнут сиром!
|
||
.a11 = Зар нећеш ући? Само што нисмо почели са сиром!
|
||
.a12 = Кажу да су печурке добре за здравље. Ја лично их никад не једем.
|
||
.a13 = Не заборави крекере!
|
||
.a14 = Просто обожавам Сир Патуљака. Их кад бих знао како да га направим.
|
||
.a15 = Питам се шта ли је са друге стране планина.
|
||
.a16 = Надам се да ћу да направим мој лични једрењак једног дана.
|
||
.a17 = Желиш ли да видиш моју башту? Важи, можда неки други пут.
|
||
.a18 = Предиван да за шетњу у шуми!
|
||
.a19 = Бити, или не бити? Мислим да ћу бити фармер.
|
||
.a20 = Зар не мислиш да је наше село најбоље?
|
||
.a21 = Шта мислиш да Сјајне Остатке чини тако сјајним?
|
||
.a22 = Мислим да је време за други доручак!
|
||
.a23 = Јеси ли икад ухватио/ла свитца?
|
||
.a24 = Просто не разумем одакле ови Sauroks-и настављају да долазе.
|
||
.a25 = Волео бих да неко држи вукове даље од села.
|
||
.a26 = Имао/ла сам предиван сан о сиру синоћ. Да ли то нешто значи?
|
||
.a27 = Оставио/ла сам мало сира код брата. Сад не знам да ли постоји или не. Зовем га Шредингер сир.
|
||
.a28 = Оставио/ла сам мало сира код сестре. Сад не знам да ли постоји или не. Зовем га Шредингер сир.
|
||
.a29 = Неко би требало да предузме нешто по питању ових култиста. По могућности не ја.
|
||
.a30 = Надам се да ће киша ускоро. Било би добро за усеве.
|
||
.a31 = Обожавам мед! И мрзим пчеле.
|
||
.a32 = Жело/ла бих да видим свет једног дана. У животу мора бити више од овог села.
|
||
npc-speech-villager_decline_trade =
|
||
.a0 = Извини, Немам ништа за продају.
|
||
.a1 = Трампа? Као да ја имам нешто што би тебе интересовало.
|
||
.a2 = Моја кућа је моја, нећу је продати низашта.
|
||
npc-speech-merchant_advertisement =
|
||
.a0 = Могу ли те заинтересовати за трампу?
|
||
.a1 = Желиш ли да се трампиш са мном?
|
||
.a2 = Имам гомилу робе, Желиш ли да погледаш?
|
||
npc-speech-merchant_busy =
|
||
.a0 = Ало, Сачекај свој ред.
|
||
.a1 = Молим те сачекај, ја сам само једна особа.
|
||
.a2 = Зар не видиш особу испред себе?
|
||
.a3 = Само моменат, да завршим.
|
||
.a4 = Нема прескакања реда.
|
||
.a5 = Заузет/а сам, дођи касније.
|
||
npc-speech-merchant_trade_successful =
|
||
.a0 = Хвала што си пазарио/ла код мене!
|
||
.a1 = Хвала лепо!
|
||
npc-speech-merchant_trade_declined =
|
||
.a0 = Можда следећи пут, пријатан дан желим!
|
||
.a1 = Штета, можда следећи пут!
|
||
npc-speech-villager_cultist_alarm =
|
||
.a0 = Пази! Култист је пуштен са ланца!
|
||
.a1 = На оружје! Култисти нападају!
|
||
.a2 = Како ли се само култисти усуде да нападну село!
|
||
.a3 = Смрт култистима!!!
|
||
.a4 = Култисти овде неће бити толерисани!
|
||
.a5 = Култист убица!
|
||
.a6 = Окуси оштрицу мог мача , ти прљави култисто!
|
||
.a7 = Ништа не може опрати твоје крваве руке, култисто!
|
||
.a8 = Милијарде блиставих плавих шкољки! Култисти су међу нама!
|
||
.a9 = Ускоро долази крај злу овог култисте!
|
||
.a10 = Овај култиста је мој!
|
||
.a11 = Припреми се да упознаш свог творца, прљави култисто!
|
||
.a12 = Видим култисте! За њима!
|
||
.a13 = Видим култисте! Напад!
|
||
.a14 = Видим култисте! Не дајте им да побегну!
|
||
.a15 = Да ли би најчаснији култиста желео једну СМРТ?!
|
||
.a16 = Никад опрости! Никад заборави! Култисти, зажалите!
|
||
.a17 = Умри, култисто!
|
||
.a18 = Твом терору је дошао крај!
|
||
.a19 = Ово ти је казна за сва злодела!
|
||
.a20 = Овде не волимо типове као што си ти.
|
||
.a21 = Боље да си остао под земљом!
|
||
npc-speech-villager_under_attack =
|
||
.a0 = Упомоћ, нападнут/а сам!
|
||
.a1 = Упомоћ, нападнут/а сам!
|
||
.a2 = Јој! нападнут/а сам!
|
||
.a3 = Јаој! нападнут/а сам! Упомоћ!
|
||
.a4 = Помозите ми! Нападнут/а сам!
|
||
.a5 = Нападнут/а сам! Упомоћ!
|
||
.a6 = Нападнут/а сам! Помозите ми!
|
||
.a7 = Упомоћ!
|
||
.a8 = Упомоћ! Упомоћ!
|
||
.a9 = Упомоћ! Упомоћ! Упомоћ!
|
||
.a10 = Нападнут/а сам!
|
||
.a11 = АЈАОЈ! Нападнут/а сам!
|
||
.a12 = АЈАОЈ! Нападнут/а сам! Упомоћ!
|
||
.a13 = Упомоћ! Нападнути смо!
|
||
.a14 = Упомоћ! Убица!
|
||
.a15 = Упомоћ! Убица је пуштен с' ланца!
|
||
.a16 = Упомоћ! Покушавају да ме убију!
|
||
.a17 = Стража, Нападнут/а сам!
|
||
.a18 = Стража! Нападнут/а сам!
|
||
.a19 = Нападнут/а сам! Стража!
|
||
.a20 = Упомоћ! Стража! Нападнут/а сам!
|
||
.a21 = Стража! Пожурите!
|
||
.a22 = Стража! Стража!
|
||
.a23 = Стража! Напада ме негативац!
|
||
.a24 = Стража, убијте овог прљавог злочинца!
|
||
.a25 = Стража! Ено га убица!
|
||
.a26 = Стража! Помозите ми!
|
||
.a27 = Нећеш се извући са овим! Стража!
|
||
.a28 = Ти ђаволе!
|
||
.a29 = Помозите ми!
|
||
.a30 = Помагајте! Молим вас!
|
||
.a31 = Јој! Стража! Упомоћ!
|
||
.a32 = Долазе по мене!
|
||
.a33 = Упомоћ! Упомоћ! Бивам потиснут/а!
|
||
.a34 = Ах, сада видимо насиље својствено систему .
|
||
.a35 = Само огреботина!
|
||
.a36 = Еј Прекини!
|
||
.a37 = Шта сам ти ја скривио?!
|
||
.a38 = Молим те престани да ме нападаш!
|
||
.a39 = Еј! Пази где упиреш са тим!
|
||
.a40 = Одвратни бедниче, нестани одавде!
|
||
.a41 = Престани! Одлази одавде!
|
||
.a42 = Сада си ме разљутио!
|
||
.a43 = Еј! Шта си ти умислио да си?!
|
||
.a44 = За то ћу ти одсећи главу!
|
||
.a45 = Престани, молим те! Са собом немам ништа вредно!
|
||
.a46 = Пустићу мога брата на тебе, он је већи него што сам ја!
|
||
.a47 = Неее, Све ћу рећи мајци!
|
||
.a48 = Проклет/а да си!
|
||
.a49 = Молим те престани са тим.
|
||
.a50 = То није лепо од тебе!
|
||
.a51 = Твоје оружје ради, сада можеш да га одложиш!
|
||
.a52 = Поштеди ме!
|
||
.a53 = Молим те, Ја имам фамилију!
|
||
.a54 = Премлад/а сам да умрем!
|
||
.a55 = Можемо ли да се нагодимо?
|
||
.a56 = Насиље није никад одговор!
|
||
.a57 = Данас имам веома лош дан...
|
||
.a58 = Еј, то боли!
|
||
.a59 = ЕЈЈЈ!
|
||
.a60 = Веома безобразно!
|
||
.a61 = Престани, молим те!
|
||
.a62 = Осип те напао!
|
||
.a63 = Ово није забавно.
|
||
.a64 = Како се усуђујеш?!
|
||
.a65 = Платићеш за ово!
|
||
.a66 = Наставиш ли овако зажалићеш!
|
||
.a67 = Не терај ме да те повредим!
|
||
.a68 = Мора да је дошло до неспоразума!
|
||
.a69 = Не мораш ово да радиш!
|
||
.a70 = Нестани, бедниче!
|
||
.a71 = То стварно боли!
|
||
.a72 = Зашто то радиш?
|
||
.a73 = За име духова, престани!
|
||
.a74 = Мора да си ме помешао/ла са неким другим!
|
||
.a75 = Ја ово нисам заслужио/ла!
|
||
.a76 = Молим те, немој то поново радити.
|
||
.a77 = Стража, баците ово чудовиште у језеро!
|
||
.a78 = Пустићу мог tarasque на тебе!
|
||
.a79 = Зашто јааааа?
|
||
npc-speech-villager_enemy_killed =
|
||
.a0 = Уништио/ла сам свог противника!
|
||
.a1 = Коначно у миру!
|
||
.a2 = { "." }.. где сам оно стао?
|
||
npc-speech-menacing =
|
||
.a0 = Упозоравам те!
|
||
.a1 = Приђеш ли корак ближе нападам!
|
||
.a2 = Не плашиш ме!
|
||
.a3 = Губи се одавде!
|
||
.a4 = Ако ти је живот мио окрени се и одлази!
|
||
.a5 = Овде ниси добродошао!
|