mirror of
https://gitlab.com/veloren/veloren.git
synced 2024-08-30 18:12:32 +00:00
ca3a668a57
Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate. Co-authored-by: Codeberg Translate <translate@codeberg.org> Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/veloren/items/potion/ Translation: Veloren/potion
211 lines
13 KiB
Plaintext
211 lines
13 KiB
Plaintext
npc-speech-villager =
|
||
.a0 = Мне вельмі падабаецца сыр.
|
||
npc-speech-villager_open =
|
||
.a0 = Цікава, пра што думае Катаблепас, калі есць траву?.
|
||
.a1 = Як ты лічыш, чаму Святлівыя рэшткі свецяцца?
|
||
.a2 = Ці ты ведаеш пра лютых Земных акул? Я чуў, што яны жывуць у пустэльнях.
|
||
.a3 = Цікава, што там па іншы бок гор...
|
||
.a4 = Я пакінуў трохі сыру ў свайго сваяка. Цяпер нават не ведаю, ці ён яшчэ існуе. Я называю яго сырам Шродзінгера.
|
||
.a5 = Ці лавілі вы калісьці светлячка?
|
||
.a6 = Кажуць, у пячорах можна знайсці ўсялякія каштоўныя камяні.
|
||
.a7 = Я не магу зразумець, адкуль прыходзяць гэтыя Саўрокі.
|
||
npc-speech-villager_adventurous =
|
||
.a0 = Спадзяюся, што аднойчы я змайструю свой уласны дэльтаплан.
|
||
.a1 = Калі стану мацнейшым, я пайду ў паход, даследаваць пячоры.
|
||
npc-speech-villager_closed =
|
||
.a0 = Хто ты гэткі? Не тутэйшы? Дзе радзіўся, дзе хрысціўся?
|
||
.a1 = Ці ты згодны, што нашая вёска найлепшая?
|
||
.a2 = Кажуць, што грыбы вельмі карысныя для здароўя. Ніколі іх не еў, шчыра кажучы.
|
||
.a3 = Быць або не быць? Думаю, буду земляробам.
|
||
npc-speech-villager_conscientious =
|
||
.a0 = Я заўсёды чымсьці заняты. Дужа шмат працы.
|
||
.a1 = Спадзяюся, хутка будзе дождж! Нашым раслінам патрэбная вільгаць.
|
||
npc-speech-villager_busybody =
|
||
.a0 = Менш размоў, больш спраў.
|
||
npc-speech-villager_unconscientious =
|
||
.a0 = Мне здаецца, час для другога сняданку!
|
||
.a1 = Эх, вось бы мая хата была прыбраная. Але ж тады б давялося яе такой падтрымліваць. Ха-ха!
|
||
.a2 = Халера, куды я яе запхнуў...
|
||
npc-speech-villager_extroverted =
|
||
.a0 = Ты не паверыш, што я рабіў на выхадных!
|
||
.a1 = Добрай табе раніцы!
|
||
.a2 = Што ты думаеш пра гэтае паветра?
|
||
.a3 = Я проста шалею ад сыру!
|
||
.a4 = Не запамятуй сухарыкі!
|
||
.a5 = Я абажаю дварфскі сыр. Эх, калі б я ўмеў яго рабіць...
|
||
.a6 = Я бачыў цудоўны сон пра сыр. Што гэта значыць?
|
||
.a7 = Я люблю мёд! І ненавіджу пчол.
|
||
npc-speech-villager_sociable =
|
||
.a0 = Запрашаем цябе! Мы як раз збіраліся паесці крыху сыру!
|
||
.a1 = Жадаеш падзівіцца на мой сад? Добра, мабыць, іншы раз.
|
||
npc-speech-villager_introverted =
|
||
.a0 = Вітаю.
|
||
.a1 = А што я? Я не вельмі цікавы.
|
||
npc-speech-villager_agreeable =
|
||
.a0 = Як твае справы?
|
||
.a1 = Кажы, калі нешта патрэбна.
|
||
.a2 = Ці ты бачыў майго ката?
|
||
npc-speech-villager_worried =
|
||
.a0 = Будзь асцярожным, добра? Навокал вельмі, вельмі небяспечна.
|
||
npc-speech-villager_disagreeable =
|
||
.a0 = Я кажу, як мае быць. Калі каму не спадабаецца, мне абыякава.
|
||
.a1 = Людзі ўсё ўспрымаюць асабіста.
|
||
npc-speech-villager_neurotic =
|
||
.a0 = Мурашкі па спіне ад адной толькі думкі пра гэтыя падзямеллі! Спадзяюся, хтосьці з імі разбярэцца.
|
||
.a1 = Хтосьці павінен вырашыць пытанне культыстаў. Пажадана, не я.
|
||
.a2 = У мяне нейкае дрэннае пачуццё.
|
||
.a3 = Вось бы хто-небудзь трымаў ваўкоў як мага далей ад вёскі.
|
||
npc-speech-villager_sad_loner =
|
||
.a0 = Я такі самотны.
|
||
.a1 = { "." }.. Прабач за няёмкае маўчанне. Я не вельмі сацыяльны.
|
||
npc-speech-villager_seeker =
|
||
.a0 = Я хачу аднойчы пабачыць свет. Павінна ж быць яшчэ нешта, акрамя гэтай вёскі.
|
||
npc-speech-villager_stable =
|
||
.a0 = Хіба ж сёння не цудоўны дзень?
|
||
.a1 = Жыццё не такое і благое.
|
||
.a2 = Выдатны дзень для шпацыру ў лесе!
|
||
npc-speech-villager_decline_trade =
|
||
.a0 = Прабач, мне нечым з табой гандляваць.
|
||
.a1 = Гандаль? Нібы ў мяне ёсць нешта цікавае.
|
||
.a2 = Мая хата - мая, і я яе ні за якія грошы не аддам.
|
||
npc-speech-merchant_advertisement =
|
||
.a0 = Ці жадаеце пагандляваць?
|
||
.a1 = Жадаеце пагандляваць са мною?
|
||
.a2 = У мяне шмат тавараў. Хочаш зірнуць?
|
||
npc-speech-merchant_busy =
|
||
.a0 = Пачакайце, калі ласка, у мяне не дваццаць рук.
|
||
.a1 = Адзін момант, дайце мне скончыць.
|
||
.a2 = Я зараз заняты. Падыдзіце да мяне пазней.
|
||
npc-speech-merchant_busy_rude =
|
||
.a0 = Чакай сваю чаргу.
|
||
.a1 = Ты бачыш пакупніка перад сабой, ці не?
|
||
.a2 = Не спрабуй прапхнуць сябе наперад.
|
||
npc-speech-merchant_trade_successful =
|
||
.a0 = Дзякуй, што абралі мяне!
|
||
.a1 = Вялікі дзякуй!
|
||
npc-speech-merchant_trade_declined =
|
||
.a0 = Мабыць, у іншы раз. Усяго найлепшага!
|
||
.a1 = Які жаль! Прыйдзем да згоды ў наступны раз.
|
||
npc-speech-villager_cultist_alarm =
|
||
.a0 = Гэй! Тут культыст на волі!
|
||
.a1 = Бярыце зброю! Культысты нападаюць!
|
||
.a2 = Як гэтыя культысты пасмелі атакаваць нашую вёску!
|
||
.a3 = Жыве Веларэн! Смерць культыстам!
|
||
.a4 = Тут не церпяць культыстаў!
|
||
.a5 = Крывавы культыст!
|
||
.a6 = Паспрабуй ляза майго клінка, брудны культыст!
|
||
.a7 = Ты не адмыеш кроў са сваіх рук, культыст!
|
||
.a8 = Мільёны малых мармуравых малпаў! Культыст сярод нас!
|
||
.a9 = Злачынствы гэтага культыста вельмі хутка скончацца!
|
||
.a10 = Гэты культыст - мой!
|
||
.a11 = Рыхтуйся сустрэцца з Богам, брыдкі культыст!
|
||
.a12 = Культыст! Хапай яго!
|
||
.a13 = Культыст! Бі яго!
|
||
.a14 = Культыст! Не дайце яму ўцячы!
|
||
.a15 = Ці жадае шаноўны культыст ЗДОХНУЦЬ?!
|
||
.a16 = Ніколі не прабачым! Ніколі не забудзем! Культыст, надышоў час расплаты!
|
||
.a17 = Памры, культыст!
|
||
.a18 = Ваш тэрор скончыцца!
|
||
.a19 = Вось вам за ўсё, што вы ўчынілі!
|
||
.a20 = Мы не сустракаем з пяшчотай такіх, як вы.
|
||
.a21 = Не трэба было вылазіць са сваіх падзямелляў!
|
||
npc-speech-villager_under_attack =
|
||
.a0 = Дапамажыце! Мяне б’юць!
|
||
.a1 = Дапамажыце! Мяне б’юць! Дапамажыце!
|
||
.a2 = Ай! Мяне б’юць!
|
||
.a3 = Ай! Мяне б’юць! Дапамажыце!
|
||
.a4 = Выратуйце! Мяне б’юць!
|
||
.a5 = Забіваюць! Ратуйце!
|
||
.a6 = Мяне збіваюць! Дапамажыце!
|
||
.a7 = Дапамажыце!
|
||
.a8 = Выратуйце, дапамажыце!
|
||
.a9 = Калі ласка, калі ласка, дапамажыце!
|
||
.a10 = На мяне напалі!
|
||
.a11 = АААААЙ! Мяне забіваюць!
|
||
.a12 = АААААЙ! Мяне забіваюць! Дапамажыце!
|
||
.a13 = Ратуйце! Нас забіваюць!
|
||
.a14 = Ратуйце! Забойца!
|
||
.a15 = Дапамажыце! Тут забойца на волі!
|
||
.a16 = Ратуйце! Яны спрабуюць забіць мяне!
|
||
.a17 = Варта, мяне б’юць!
|
||
.a18 = Варта! Мяне забіваюць!
|
||
.a19 = На мяне напалі! Варта!
|
||
.a20 = Ратуйце! Варта! Мяне б’юць!
|
||
.a21 = Варта! Хутчэй сюды!
|
||
.a22 = Варта! Варта!
|
||
.a23 = Варта! Мяне б’е злачынец!
|
||
.a24 = Варта, забейце гэтага мярзотніка!
|
||
.a25 = Варта! Тут забойца!
|
||
.a26 = Варта! Дапамажыце мне!
|
||
.a27 = Гэта табе не сыйдзе з рук! Варта!
|
||
.a28 = Ты, д’ябал!
|
||
.a29 = Дапамажыце!
|
||
.a30 = Дапамажыце, калі ласка!
|
||
.a31 = Ай! Варта! Дапамажыце!
|
||
.a32 = Яны ідуць па мяне!
|
||
.a33 = Дапамажыце! Дапамажыце! Мяне прыгнятаюць!
|
||
.a34 = Ну вось і бачны гвалт, уласцівы сістэме.
|
||
.a35 = Гэта толькі драпіна!
|
||
.a36 = Скончвай гэта!
|
||
.a37 = Што я табе зрабіў?!
|
||
.a38 = Калі ласка, не бі мяне!
|
||
.a39 = Гэй! Сачы за тым, куды накіроўваеш сваю зброю!
|
||
.a40 = Халера на цябе, знікні!
|
||
.a41 = Спыні гэта і знікні!
|
||
.a42 = Ты мяне вельмі злуеш!
|
||
.a43 = Паглядзі на яго! Ты кім сябе ўявіў?!
|
||
.a44 = Я здыму галаву з тваіх плячэй!
|
||
.a45 = Калі ласка, не трэба! У мяне нічога няма!
|
||
.a46 = Я нацкую свайго брата на цябе, ён большы за мяне!
|
||
.a47 = Не-е-е! Я распавяду маці!
|
||
.a48 = Каб ты сраў пад плотам калючым дротам!
|
||
.a49 = Калі ласка, не трэба гэтага рабіць.
|
||
.a50 = Гэта не вельмі добразычліва!
|
||
.a51 = Твая зброя адметная, цяпер, калі ласка, схавай яе!
|
||
.a52 = Злітуйся нада мной!
|
||
.a53 = Калі ласка, у мяне ёсць сям’я!
|
||
.a54 = Я яшчэ такі малады!
|
||
.a55 = Можна мы гэта мірна абмяркуем?
|
||
.a56 = Гвалт - гэта ніколі не адказ!
|
||
.a57 = Здаецца, сёння будзе дрэнны дзень...
|
||
.a58 = Гэй, балюча!
|
||
.a59 = Божа!
|
||
.a60 = Якое нахабства!
|
||
.a61 = Досыць, я цябе прашу!
|
||
.a62 = Халера на цябе!
|
||
.a63 = Гэта не смешна.
|
||
.a64 = Як ты смееш?!
|
||
.a65 = Ты за гэта паплоцішся!
|
||
.a66 = Ты вельмі пашкадуеш, калі працягнеш гэта!
|
||
.a67 = Не прымушай мяне рабіць табе балюча!
|
||
.a68 = Гэта нейкае непаразуменне!
|
||
.a69 = Табе не трэба гэтага рабіць!
|
||
.a70 = Знікні, чорт!
|
||
.a71 = Гэта было дужа балюча!
|
||
.a72 = Навошта ты гэта зрабіў?
|
||
.a73 = Дзеля духаў, хопіць!
|
||
.a74 = Ты, мусіць, мяне з кімсьці пераблытаў!
|
||
.a75 = Я гэтага не заслугоўваю!
|
||
.a76 = Калі ласка, не паўтарай гэтага больш.
|
||
.a77 = Варта, кіньце гэту пачвару ў балота!
|
||
.a78 = Я спушчу на цябе свайго цмока!
|
||
.a79 = Чаму мяне-е-е?
|
||
npc-speech-villager_enemy_killed =
|
||
.a0 = Больш ты мяне не будзеш турбаваць!
|
||
.a1 = Нарэшце заслужаны спакой!
|
||
.a2 = { "." }.. так, на чым я спыніўся?
|
||
npc-speech-menacing =
|
||
.a0 = Я цябе папярэджваю!
|
||
.a1 = Яшчэ крок, і я табе пакажу!
|
||
.a2 = Ты мяне не пужаеш!
|
||
.a3 = Кінь дурное, сыдзі адсюль!
|
||
.a4 = Вярніся дадому, калі хочаш жыць!
|
||
.a5 = Ты тут не пажаданы!
|
||
npc-speech-cultist_low_health_fleeing =
|
||
.a0 = Адступаем ва імя нашай справы!
|
||
.a1 = Адступаем!
|
||
.a2 = Халера на ўсіх вас!
|
||
.a3 = Я цябе пракляну ў тагасветным жыцці!
|
||
.a4 = Мне трэба перадыхнуць!
|
||
.a5 = Яны занадта дужыя!
|