veloren/assets/voxygen/i18n/sr/npc.ftl
Codeberg Translate cfb79f3d75
Update translation files
Updated by "Squash Git commits" hook in Weblate.

Co-authored-by: Codeberg Translate <translate@codeberg.org>
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/veloren/items/potion/
Translation: Veloren/potion
2024-03-09 10:50:54 +00:00

171 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

npc-speech-villager =
.a0 = Није ли предиван дан?
.a1 = Како си ти данас?
.a2 = Добро јутро ти желим!
.a3 = Питам се шта Catoblepas мисли када једе траву.
.a4 = Шта мислиш о овом времену?
.a5 = Сама мисао на тамнице ме уплаши. Надам се да ће их неко почистити.
.a6 = Имам жељу да се бавим спелеологијом у пећинама кад ојачам.
.a7 = Да ниси видео/ла моју мачку?
.a8 = Јеси ли икада чуо/ла за неустрашиву Копнену Ајкулу? Чујем да живе у пустињама.
.a9 = Кажу да се у пећинама могу наћи сјајни драгуљи свих врста.
.a10 = Само са опседнут сиром!
.a11 = Зар нећеш ући? Само што нисмо почели са сиром!
.a12 = Кажу да су печурке добре за здравље. Ја лично их никад не једем.
.a13 = Не заборави крекере!
.a14 = Просто обожавам Сир Патуљака. Их кад бих знао како да га направим.
.a15 = Питам се шта ли је са друге стране планина.
.a16 = Надам се да ћу да направим мој лични једрењак једног дана.
.a17 = Желиш ли да видиш моју башту? Важи, можда неки други пут.
.a18 = Предиван да за шетњу у шуми!
.a19 = Бити, или не бити? Мислим да ћу бити фармер.
.a20 = Зар не мислиш да је наше село најбоље?
.a21 = Шта мислиш да Сјајне Остатке чини тако сјајним?
.a22 = Мислим да је време за други доручак!
.a23 = Јеси ли икад ухватио/ла свитца?
.a24 = Просто не разумем одакле ови Sauroks-и настављају да долазе.
.a25 = Волео бих да неко држи вукове даље од села.
.a26 = Имао/ла сам предиван сан о сиру синоћ. Да ли то нешто значи?
.a27 = Оставио/ла сам мало сира код брата. Сад не знам да ли постоји или не. Зовем га Шредингер сир.
.a28 = Оставио/ла сам мало сира код сестре. Сад не знам да ли постоји или не. Зовем га Шредингер сир.
.a29 = Неко би требало да предузме нешто по питању ових култиста. По могућности не ја.
.a30 = Надам се да ће киша ускоро. Било би добро за усеве.
.a31 = Обожавам мед! И мрзим пчеле.
.a32 = Жело/ла бих да видим свет једног дана. У животу мора бити више од овог села.
npc-speech-villager_decline_trade =
.a0 = Извини, Немам ништа за продају.
.a1 = Трампа? Као да ја имам нешто што би тебе интересовало.
.a2 = Моја кућа је моја, нећу је продати низашта.
npc-speech-merchant_advertisement =
.a0 = Могу ли те заинтересовати за трампу?
.a1 = Желиш ли да се трампиш са мном?
.a2 = Имам гомилу робе, Желиш ли да погледаш?
npc-speech-merchant_busy =
.a0 = Ало, Сачекај свој ред.
.a1 = Молим те сачекај, ја сам само једна особа.
.a2 = Зар не видиш особу испред себе?
.a3 = Само моменат, да завршим.
.a4 = Нема прескакања реда.
.a5 = Заузет/а сам, дођи касније.
npc-speech-merchant_trade_successful =
.a0 = Хвала што си пазарио/ла код мене!
.a1 = Хвала лепо!
npc-speech-merchant_trade_declined =
.a0 = Можда следећи пут, пријатан дан желим!
.a1 = Штета, можда следећи пут!
npc-speech-villager_cultist_alarm =
.a0 = Пази! Култист је пуштен са ланца!
.a1 = На оружје! Култисти нападају!
.a2 = Како ли се само култисти усуде да нападну село!
.a3 = Смрт култистима!!!
.a4 = Култисти овде неће бити толерисани!
.a5 = Култист убица!
.a6 = Окуси оштрицу мог мача , ти прљави култисто!
.a7 = Ништа не може опрати твоје крваве руке, култисто!
.a8 = Милијарде блиставих плавих шкољки! Култисти су међу нама!
.a9 = Ускоро долази крај злу овог култисте!
.a10 = Овај култиста је мој!
.a11 = Припреми се да упознаш свог творца, прљави култисто!
.a12 = Видим култисте! За њима!
.a13 = Видим култисте! Напад!
.a14 = Видим култисте! Не дајте им да побегну!
.a15 = Да ли би најчаснији култиста желео једну СМРТ?!
.a16 = Никад опрости! Никад заборави! Култисти, зажалите!
.a17 = Умри, култисто!
.a18 = Твом терору је дошао крај!
.a19 = Ово ти је казна за сва злодела!
.a20 = Овде не волимо типове као што си ти.
.a21 = Боље да си остао под земљом!
npc-speech-villager_under_attack =
.a0 = Упомоћ, нападнут/а сам!
.a1 = Упомоћ, нападнут/а сам!
.a2 = Јој! нападнут/а сам!
.a3 = Јаој! нападнут/а сам! Упомоћ!
.a4 = Помозите ми! Нападнут/а сам!
.a5 = Нападнут/а сам! Упомоћ!
.a6 = Нападнут/а сам! Помозите ми!
.a7 = Упомоћ!
.a8 = Упомоћ! Упомоћ!
.a9 = Упомоћ! Упомоћ! Упомоћ!
.a10 = Нападнут/а сам!
.a11 = АЈАОЈ! Нападнут/а сам!
.a12 = АЈАОЈ! Нападнут/а сам! Упомоћ!
.a13 = Упомоћ! Нападнути смо!
.a14 = Упомоћ! Убица!
.a15 = Упомоћ! Убица је пуштен с' ланца!
.a16 = Упомоћ! Покушавају да ме убију!
.a17 = Стража, Нападнут/а сам!
.a18 = Стража! Нападнут/а сам!
.a19 = Нападнут/а сам! Стража!
.a20 = Упомоћ! Стража! Нападнут/а сам!
.a21 = Стража! Пожурите!
.a22 = Стража! Стража!
.a23 = Стража! Напада ме негативац!
.a24 = Стража, убијте овог прљавог злочинца!
.a25 = Стража! Ено га убица!
.a26 = Стража! Помозите ми!
.a27 = Нећеш се извући са овим! Стража!
.a28 = Ти ђаволе!
.a29 = Помозите ми!
.a30 = Помагајте! Молим вас!
.a31 = Јој! Стража! Упомоћ!
.a32 = Долазе по мене!
.a33 = Упомоћ! Упомоћ! Бивам потиснут/а!
.a34 = Ах, сада видимо насиље својствено систему .
.a35 = Само огреботина!
.a36 = Еј Прекини!
.a37 = Шта сам ти ја скривио?!
.a38 = Молим те престани да ме нападаш!
.a39 = Еј! Пази где упиреш са тим!
.a40 = Одвратни бедниче, нестани одавде!
.a41 = Престани! Одлази одавде!
.a42 = Сада си ме разљутио!
.a43 = Еј! Шта си ти умислио да си?!
.a44 = За то ћу ти одсећи главу!
.a45 = Престани, молим те! Са собом немам ништа вредно!
.a46 = Пустићу мога брата на тебе, он је већи него што сам ја!
.a47 = Неее, Све ћу рећи мајци!
.a48 = Проклет/а да си!
.a49 = Молим те престани са тим.
.a50 = То није лепо од тебе!
.a51 = Твоје оружје ради, сада можеш да га одложиш!
.a52 = Поштеди ме!
.a53 = Молим те, Ја имам фамилију!
.a54 = Премлад/а сам да умрем!
.a55 = Можемо ли да се нагодимо?
.a56 = Насиље није никад одговор!
.a57 = Данас имам веома лош дан...
.a58 = Еј, то боли!
.a59 = ЕЈЈЈ!
.a60 = Веома безобразно!
.a61 = Престани, молим те!
.a62 = Осип те напао!
.a63 = Ово није забавно.
.a64 = Како се усуђујеш?!
.a65 = Платићеш за ово!
.a66 = Наставиш ли овако зажалићеш!
.a67 = Не терај ме да те повредим!
.a68 = Мора да је дошло до неспоразума!
.a69 = Не мораш ово да радиш!
.a70 = Нестани, бедниче!
.a71 = То стварно боли!
.a72 = Зашто то радиш?
.a73 = За име духова, престани!
.a74 = Мора да си ме помешао/ла са неким другим!
.a75 = Ја ово нисам заслужио/ла!
.a76 = Молим те, немој то поново радити.
.a77 = Стража, баците ово чудовиште у језеро!
.a78 = Пустићу мог tarasque на тебе!
.a79 = Зашто јааааа?
npc-speech-villager_enemy_killed =
.a0 = Уништио/ла сам свог противника!
.a1 = Коначно у миру!
.a2 = { "." }.. где сам оно стао?
npc-speech-menacing =
.a0 = Упозоравам те!
.a1 = Приђеш ли корак ближе нападам!
.a2 = Не плашиш ме!
.a3 = Губи се одавде!
.a4 = Ако ти је живот мио окрени се и одлази!
.a5 = Овде ниси добродошао!