ACE3/addons/zeus/stringtable.xml

354 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Project name="ACE">
<Package name="Zeus">
2015-06-04 18:33:19 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_Settings_DisplayName">
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<English>Zeus Settings</English>
<Polish>Ustawienia Zeusa</Polish>
<Spanish>Ajustes Zeus</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Nastavení Zeuse</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Zeus-Einstellungen</German>
<Portuguese>Ajustes do Zeus</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Paramètres du Zeus</French>
<Hungarian>Zeus beállítások</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Настройки Зевса</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
2015-06-04 18:33:19 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_Settings_Description">
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<English>Provides control over various aspects of Zeus.</English>
<Polish>Pozwala kontrolować różne aspekty Zeusa.</Polish>
<Spanish>Proporciona control sobre diversos aspectos de Zeus.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Poskytuje kontrolu na různými aspekty Zeuse.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Bietet die Steuerung verschiedener Zeus-Optionen an.</German>
<Portuguese>Proporciona controle sobre diversos aspectos do Zeus.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Fourni le contrôle des différents aspects de Zeus</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Különböző beállítási lehetőségeket biztosít a Zeus részeihez.</Hungarian>
2015-09-17 08:43:14 +00:00
<Russian>Позволяет контролировать различные аспекты Зевса.</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ascension_DisplayName">
<English>Ascension Messages</English>
<Polish>Wiad. o nowym Zeusie</Polish>
<Spanish>Mensajes de ascensión</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Zpráva o novém Zeusovi</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Aufstiegsnachrichten</German>
<Portuguese>Mensagens de ascensão</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Message ascension</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Felemelkedési üzenetek</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Сообщения о вознесении</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ascension_Description">
<English>Display global popup messages when a player is assigned as Zeus.</English>
<Polish>Wyświetlaj globalną wiadomość kiedy gracz zostanie przydzielony jako Zeus</Polish>
<Spanish>Mostrar mensajes emergentes globales cuando a un jugador se le asigna como Zeus.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Zobrazit globální zprávu když je hráč přiřazen jako Zeus.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Zeige globale Popup-Nachrichten wenn ein Spieler zu Zeus wird.</German>
<Portuguese>Mostra uma mensagem popup quando um jogador é atribuido ao Zeus.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Affiche un message en global quand un joueur est assigner comme Zeus</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Globális üzeneteket jelez ki, ha egy játékos Zeus-nak lesz beosztva.</Hungarian>
2015-09-05 02:15:29 +00:00
<Russian>Отображает глобальное всплывающее сообщение, когда один из игроков становится Зевсом.</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_bird_DisplayName">
<English>Zeus Eagle</English>
<Polish>Orzeł Zeusa</Polish>
<Spanish>Águila Zeus</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Orel Zeuse</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Zeus-Adler</German>
<Portuguese>Águia do Zeus</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Aigle Zeus</French>
<Hungarian>Zeus sas</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Орел Зевса</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_bird_Description">
<English>Spawn an eagle that follows the Zeus camera.</English>
<Polish>Spawnuj orła, który podąrza za kamerą Zeusa.</Polish>
<Spanish>Generar un águila que sigue la cámara Zeus.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Vytvoří orla, který následuje kameru Zeuse.</Czech>
2015-06-16 21:19:47 +00:00
<German>Erstelle einen Adler, der der Zeus-Kamera folgt.</German>
<Portuguese>Cria uma águia que segue a câmera do Zeus</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Faire apparaitre un aigle qui suit la caméra Zeus</French>
<Hungarian>Lerak egy sast, ami követi a Zeus kamerát.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Спавнит орла, который следует за камерой Зевса.</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_remoteWind_DisplayName">
<English>Wind Sounds</English>
<Polish>Dźwięki wiatru</Polish>
<Spanish>Sonidos de viento</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Zvuky větru</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Windgeräusche</German>
<Portuguese>Sons de vento</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Bruit de vent</French>
<Hungarian>Szélhangok</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Звук ветра</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_remoteWind_Description">
<English>Play wind sounds when Zeus remote controls a unit.</English>
<Polish>Odtwarzaj dźwięki wiatru kiedy Zeus zdalnie kontroluje jednostkę.</Polish>
<Spanish>Reproduce sonidos de viento cuando Zeus controle remotamente una unidad.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přehrát varování (vítr) když Zeus převezmě kontrolu nad jednotkou.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Spiele Windgeräusche ab, wenn Zeus eine Einheit steuert.</German>
<Portuguese>Reproduz sons de vento quando uma unidade é remotamente controlada pelo Zeus.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Joue des bruits de vent quand Zeus controle une unité</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Szélhangokat játszik le, ha a Zeus távvezérel egy egységet.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Проигрывает звук ветра каждый раз, когда Зевс вселяется в юнита.</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_radioOrdnance_DisplayName">
<English>Ordnance Warning</English>
<Polish>Ostrz. o ostrzale arty.</Polish>
<Spanish>Advertencia de artefactos explosivos</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Varování před dělostřelectvem</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Artilleriewarnung</German>
<Portuguese>Aviso de explosivos</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Alerte d'équipement militaire</French>
<Hungarian>Tüzérségi figyelmeztetés</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Предупреждение об арте</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_radioOrdnance_Description">
<English>Play a radio warning when Zeus uses ordnance.</English>
<Polish>Odtwarzaj wiadomość radiową kiedy Zeus używa artylerii.</Polish>
<Spanish>Reproduce un aviso de radio cuando Zeus utiliza artefactos explosivos.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přehrát varování (rádio) když Zeus použije dělostřelectvo.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Spiele eine Radiowarnung ab, wenn Zeus Artillerie verwendet.</German>
<Portuguese>Reproduz uma aviso via rádio quando o Zeus usa um explosivo.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Joue un son radio quand le Zeus utilise du matériel militaire</French>
<Hungarian>Rádiós figyelmeztetés kiadása, ha a Zeus tüzérséget használ.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Проигрывает звук радио каждый раз, когда Зевс использует артиллерию.</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_DisplayName">
<English>Reveal Mines</English>
<Polish>Pokazuj miny</Polish>
<Spanish>Revelar minas</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Odhalit miny</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Enthülle Minen</German>
<Portuguese>Revelar minas</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Révéler les mines</French>
<Hungarian>Aknák feltárása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Показывать мины</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_Description">
<English>Reveal mines to allies and place map markers.</English>
<Polish>Pokazuj znaczniki min dla sojuszników i twórz markery na mapie w miejscu min.</Polish>
<Spanish>Revelar minas a aliados y establecer marcadores de mapa.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Odhalí miny pro spojence a umístnit jejich značku na mapu.</Czech>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Melde Minen gegenüber Verbündeten und platziere entsprechende Kartenmarkierungen.</German>
<Portuguese>Revelar minas para aliados e colocar marcadores no mapa.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Révéler les mines et placer un marqueur sur la carte</French>
<Hungarian>Feltárja az aknákat a szövetségeseknek, és jelölőket helyez el a térképen.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Показывает мины союзникам и отмечает их маркерами на карте.</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_partial">
<English>Reveal to Allies</English>
<Polish>Pokaż dla sojuszników</Polish>
<Spanish>Revelar a aliados</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Odhalit pro spojence</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>An Verbündete weitergeben</German>
<Portuguese>Revelar para aliados</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Révéler aux alliés</French>
<Hungarian>Feltárás a szövetségeseknek</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Показывать союзникам</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_full">
<English>Allies + Map Markers</English>
<Polish>Sojusznicy + markery na mapie</Polish>
<Spanish>Aliados + Marcas de mapa</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Spojenci + Značky na mapě</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Verbündete + Kartenmarkierungen</German>
<Portuguese>Aliados + Marcadores no mapa</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Alliés + marqueurs sur la carte</French>
<Hungarian>Szövetségesek + térkép jelölők</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Союзники + Маркеры на карте</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleCaptive_DisplayName">
<English>Toggle Captive</English>
<Polish>Przełącz więźnia</Polish>
<Spanish>Alternar cautivo</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přepnout - Vězeň</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Gefangennahme umschalten</German>
<Portuguese>Alternar prisioneiro</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Basculer en captif</French>
<Hungarian>Elfogott állapot váltása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Пленный (вкл./выкл.)</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSurrender_DisplayName">
<English>Toggle Surrender</English>
<Polish>Przełącz kapitulację</Polish>
<Spanish>Alternar rendición</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přepnout - Vzdávání</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Aufgabe umschalten</German>
<Portuguese>Alternar rendição</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Basculer en capitulation</French>
<Hungarian>Kapituláló állapot váltása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Сдавшийся (вкл./выкл.)</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleUnconscious_DisplayName">
<English>Toggle Unconscious</English>
<Polish>Przełącz nieprzytomność</Polish>
<Spanish>Alternar inconsciencia</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přepnout - Bezvědomí</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Bewusstlosigkeit umschalten</German>
<Portuguese>Alternar inconsciência</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Basculer en inconscient</French>
<Hungarian>Eszméletlen állapot váltása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Без сознания (вкл./выкл.)</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSetMedic_DisplayName">
<English>Assign Medic</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Sanitäter zuweisen.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Przydziel medyka</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Definir médico</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Назначить медиком</Russian>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Přiřadit Zdravotníka</Czech>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Asignar médico</Spanish>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSetMedicalVehicle_DisplayName">
<English>Assign Medical Vehicle</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Sanitätesfahrzeug zuweisen.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Przydziel pojazd medyczny</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Definir veículo médico</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Назначить медицинским транспортом</Russian>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Přiřadit Zdravotnické Vozidlo</Czech>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Asignar vehículo médico</Spanish>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSetMedicalFacility_DisplayName">
<English>Assign Medical Facility</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Medizinische Einrichtung zuweisen.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Przydziel budynek medyczny</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Definir instalação médica</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Назанчить медицинским сооружением</Russian>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Přiřadit Zdravotnické Zařízení</Czech>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Asignar instalación médica</Spanish>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddSpareWheel_DisplayName">
<English>Add Spare Wheel</English>
<Portuguese>Adicionar roda sobressalente</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Dodaj koło zapasowe</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Добавить запасное колесо</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidat rezervní kolo</Czech>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddSpareWheel_Description">
<English>Adds a Spare Wheel to the vehicle</English>
<Portuguese>Adiciona uma roda sobressalente ao veículo</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Dodaje koło zapasowe do pojazdu</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Добавляет запасное колесо в транспорт</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidá rezervní kolo do vozidla</Czech>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddSpareTrack_DisplayName">
<English>Add Spare Track</English>
<Portuguese>Adicionar esteira sobressalente</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Dodaj zapasową gąsienicę</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Дабавить запасную гусеницу</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidat náhradní pás</Czech>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddSpareTrack_Description">
<English>Adds a Spare Track to the vehicle</English>
<Portuguese>Adiciona uma esteira sobressalente ao veículo</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Dodaje zapasową gąsienicę do pojazdu</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Добавляет запасную гусеницу в транспорт</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidá náhradní pás do vozidla</Czech>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyAlive">
<English>Unit must be alive</English>
<French>Utiliser uniquement sur une unité vivante</French>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Einheit muss lebendig sein.</German>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Spanish>Utilizar solo en unidades vivas</Spanish>
<Czech>Použitelné jen na živé jednotky</Czech>
<Polish>Używaj tylko na żywych jednostkach</Polish>
<Russian>Применимо только к живым юнитам</Russian>
<Hungarian>Csak élő egységeken használni</Hungarian>
<Italian>Si può fare solo su persone vive</Italian>
<Portuguese>Usar somente em unidades vivas</Portuguese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyInfantry">
<English>Unit must be infantry</English>
<French>Utiliser uniquement sur du personnel à pied</French>
<German>Nur bei abgesessener Infanterie verwendbar</German>
<Spanish>Utilizar solo en infanteria desmontada</Spanish>
<Czech>Použitelné jen na pěsích jednotkách</Czech>
<Polish>Używaj tylko na piechocie poza wszelkimi pojazdami</Polish>
<Russian>Применимо только к пехоте вне техники</Russian>
<Hungarian>Csak járműben kívül lévő egységeken használni</Hungarian>
<Italian>Si può usare solo su fanteria a piedi</Italian>
<Portuguese>Usar somente em infantaria desmontada</Portuguese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyStructures">
<English>Unit must be a structure</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Das Ziel muss ein Bauwerk sein.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Jednostka musi być budynkiem</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Unidade deve ser uma estrutura</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Юнит должен быть строением</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>La unidad debe ser una estructura</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí být budova</Czech>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyVehicles">
<English>Unit must be a vehicle</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Das Ziel muss ein Fahrzeug sein.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Jednostka musi być pojazdem</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Unidade deve ser um veículo</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Юнит должен быть транспортом</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>La unidad debe ser un vehículo</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí být vozidlo</Czech>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyVehiclesWithCargo">
<English>Unit must be a vehicle with cargo space</English>
<Portuguese>Unidade deve ser um veículo com espaço em carga</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Jednostka musi być pojazdem z wolną przestrzenią cargo</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Юнит должен быть транспортом с грузовым отсеком</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí být vozidlo s úložným prostorem</Czech>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyEnoughCargoSpace">
<English>Unit must have cargo space left</English>
<Portuguese>Unidade deve conter espaço sobressalente</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Jednostka musi mieć wolną przestrzeń cargo</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Юнит должен иметь свободное место в грузовом отсеке</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí mít místo v úložném prostoru</Czech>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyNonCaptive">
<English>Unit must not be captive</English>
<Polish>Jednostka nie może być więźniem</Polish>
<Spanish>La unidad no debe estar cautiva</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Jednotka nemí být vězeň</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Einheit darf nicht gefangen sein</German>
<Portuguese>Unidade não pode ser prisioneira</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>L'unité ne doit pas être captive</French>
<Hungarian>Csak elfogatlan egységeken használni</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Юнит не должен быть пленным</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_NothingSelected">
<English>Place on a unit</English>
<French>Rien sous le curseur</French>
<German>Es wurde nichts ausgewählt</German>
<Spanish>Nada bajo el ratón</Spanish>
<Portuguese>Coloque em uma unidade</Portuguese>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Umístni na jednotku</Czech>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Polish>Nie ma nic pod kursorem</Polish>
<Russian>Ничего не выделено</Russian>
<Hungarian>Semmi sincs az egér alatt</Hungarian>
<Italian>Nessuna selezione</Italian>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_RequiresAddon">
<English>Requires an addon that is not present</English>
<Polish>Wymaga addonu, który nie jest obecny</Polish>
<Spanish>Requiere un addon que no está presente</Spanish>
2015-06-12 13:05:04 +00:00
<Czech>Vyžaduje addon, který není přítomen</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Benötigt ein Addon, das nicht vorhanden ist</German>
<Portuguese>Requer um addon que não está presente</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Requiert un addon qui n'est pas présent</French>
<Hungarian>Egy jelenleg hiányzó bővítményt igényel</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Требуется аддон, который отсутствует</Russian>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
2015-08-15 16:39:43 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AddObjectsToCurator">
<English>Add Objects to Curator</English>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Dodaj obiekt do kuratora</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Adicionar objetos para o Curator</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Добавить объекты куратору</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Agregar objetos al director</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidat objekty kurátorovi</Czech>
2015-08-15 16:39:43 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AddObjectsToCurator_desc">
<English>Adds any spawned object to all curators in the mission</English>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Dodaje każdy zespawnowany obiekt do wszystkich kuratorów podczas misji</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Adicionar qualquer objeto criado para todos os curators na missão</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Добавляет любой отспавненный объект всем кураторам в миссии</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Añadir cualquier objeto creado a todos los directores en la misión</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidá jakékoliv spawnuté objekty všem kurátorům v misi</Czech>
2015-08-15 16:39:43 +00:00
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Package>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
</Project>