ACE3/addons/medical_gui/stringtable.xml

874 lines
41 KiB
XML
Raw Normal View History

2018-05-08 07:52:59 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2015-12-07 09:21:48 +00:00
<Project name="ACE">
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Package name="Medical GUI">
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Category">
<English>ACE Medical GUI</English>
<Japanese>ACE 医療 GUI</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EnableActions_DisplayName">
<English>Enable Medical Actions</English>
<Japanese>医療行為を有効化</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EnableActions_Description">
<English>Enables medical actions for the Interaction Menu and selects their style.</English>
<Japanese>インタラクション メニューから選択した表示方式で医療行為をできるようになります。</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Selections3D">
<English>Selections (3D)</English>
<Polish>Pozycje (3D)</Polish>
<French>Sélection (3D)</French>
<German>3D-Auswahl</German>
<Russian>Стандартный (3D)</Russian>
<Spanish>Selecciones (3d)</Spanish>
<Portuguese>Seleção (3d)</Portuguese>
<Hungarian>Választékok (3D)</Hungarian>
<Czech>3D výběr</Czech>
<Italian>Selezione (3D)</Italian>
<Japanese>選択 (3D)</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Korean>선택 (3d)</Korean>
<Chinesesimp>选择 (3D)</Chinesesimp>
<Chinese>選擇 (3D)</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Radial">
<English>Radial</English>
<Polish>Radialne</Polish>
<French>Radial</French>
<German>Kreisförmig</German>
<Russian>Радиальный</Russian>
<Spanish>Radial</Spanish>
<Portuguese>Radial</Portuguese>
<Hungarian>Kerek</Hungarian>
<Czech>Kruhový</Czech>
<Italian>Radiale</Italian>
<Japanese>円状</Japanese>
<Korean>다이얼형</Korean>
<Chinesesimp>放射状</Chinesesimp>
<Chinese>放射狀</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EnableSelfActions_DisplayName">
<English>Enable Medical Self Actions</English>
<Japanese>自分への医療行為を有効化</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EnableSelfActions_Description">
<English>Enables medical actions for the Self Interaction Menu.</English>
<Japanese>セルフ インタラクション メニューで医療行為をできるようになります。</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EnableMedicalMenu_DisplayName">
<English>Enable Medical Menu</English>
<Japanese>医療メニューを有効化</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EnableMedicalMenu_Description">
<English>Enables the use of the Medical Menu through the keybind or interaction menu.</English>
<Japanese>割り当てられたキーかインタラクション メニューから医療メニューを使えるようになります。</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_OpenAfterTreatment_DisplayName">
<English>Reopen Medical Menu</English>
<Japanese>医療メニューの再使用</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_OpenAfterTreatment_Description">
<English>Reopen the Medical Menu after successful treatment.</English>
<Japanese>治療が成功した後に、再度医療メニューを開きます。</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_MaxDistance_DisplayName">
<English>Maximum Distance</English>
<Japanese>最大距離</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_MaxDistance_Description">
<English>Maximum distance from which the Medical Menu can be opened.</English>
<Japanese>治療メニューを開いたままにできる最大距離を決定します。</Japanese>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Medical">
<English>Medical</English>
<Czech>Lékařské</Czech>
<French>Médical</French>
<German>Sanitäter</German>
<Italian>Medico</Italian>
<Polish>Medyczne</Polish>
<Portuguese>Médico</Portuguese>
<Russian>Медик</Russian>
<Spanish>Médico</Spanish>
<Hungarian>Orvosi</Hungarian>
<Japanese>治療</Japanese>
<Korean>치료</Korean>
<Chinesesimp>医疗</Chinesesimp>
<Chinese>醫療</Chinese>
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_MedicalMenu">
<English>Medical Menu</English>
<German>Sanitätsmenü</German>
<Polish>Menu medyczne</Polish>
<Portuguese>Menu médico</Portuguese>
<Russian>Медицинское меню</Russian>
<Spanish>Menú médico</Spanish>
<Czech>Zdravotnikcá nabídka</Czech>
<Italian>Menù Medico</Italian>
<French>Menu médical</French>
<Japanese>治療メニュー</Japanese>
<Korean>의료 메뉴</Korean>
<Chinesesimp>医疗选单</Chinesesimp>
<Chinese>醫療選單</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_OpenMedicalMenu">
<English>Open Medical Menu</English>
<German>Öffne Sanitätsmenü</German>
<Polish>Otwórz menu medyczne</Polish>
<Portuguese>Abrir menu médico</Portuguese>
<Russian>Открыть медицинское меню</Russian>
<Spanish>Abrir menú médico</Spanish>
<Czech>Otevřít zdravotnickou nabídku</Czech>
<Italian>Apri Menù Medico</Italian>
<French>Ouvir le menu médical</French>
<Japanese>治療メニューをひらく</Japanese>
<Korean>의료 메뉴 열기</Korean>
<Chinesesimp>开起医疗选单</Chinesesimp>
<Chinese>開起醫療選單</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_LoadPatient">
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<English>Load Patient</English>
<Spanish>Cargar al paciente en</Spanish>
<Russian>Погрузить пациента</Russian>
<German>Patient einladen</German>
<Polish>Załaduj pacjenta</Polish>
<French>Embarquer le patient</French>
<Hungarian>Sebesült berakása</Hungarian>
<Italian>Carica il paziente</Italian>
<Portuguese>Carregar Paciente Em</Portuguese>
<Czech>Naložit pacienta</Czech>
<Japanese>患者を載せる</Japanese>
<Korean>환자 싣기</Korean>
<Chinesesimp>将伤者放入</Chinesesimp>
<Chinese>將傷者放入</Chinese>
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_UnloadPatient">
<English>Unload Patient</English>
<Spanish>Descargar al paciente</Spanish>
<Russian>Выгрузить пациента</Russian>
<German>Patient ausladen</German>
<Polish>Wyładuj pacjenta</Polish>
<French>Le patient débarque</French>
<Hungarian>Sebesült kihúzása</Hungarian>
<Italian>Scarica il paziente</Italian>
<Portuguese>Descarregar Paciente</Portuguese>
<Czech>Vyložit pacienta</Czech>
<Japanese>患者を降ろす</Japanese>
<Korean>환자 내리기</Korean>
<Chinesesimp>将伤者背出</Chinesesimp>
<Chinese>將傷者背出</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_EXAMINE_TREATMENT">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>EXAMINE &amp; TREATMENT</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Untersuchung &amp; Behandlung</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>ОСМОТР И ЛЕЧЕНИЕ</Russian>
<Spanish>EXAMINAR &amp; TRATAMIENTO</Spanish>
<French>EXAMINER &amp; TRAITEMENTS</French>
<Polish>BADANIE &amp; LECZENIE</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>EXAMINAR &amp; TRATAMENTO</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>VYŠETŘENÍ &amp; LÉČBA</Czech>
<Italian>ESAMINA &amp; TRATTA</Italian>
<Japanese>診断 &amp; 治療</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>검사 / 치료</Korean>
<Chinesesimp>检查 &amp; 治疗</Chinesesimp>
<Chinese>檢查 &amp; 治療</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_STATUS">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>STATUS</English>
2015-12-06 21:03:15 +00:00
<German>STATUS</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>СОСТОЯНИЕ</Russian>
<Spanish>ESTADO</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>ÉTAT</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>STATUS</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>ESTADO</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>STAV</Czech>
<Italian>STATO</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>状態</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>상태</Korean>
<Chinesesimp>状态</Chinesesimp>
<Chinese>狀態</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_OVERVIEW">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>OVERVIEW</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>ÜBERSICHT</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ</Russian>
<Spanish>DESCRIPCIÓN</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>APERÇU</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>OPIS</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>VISÃO GERAL</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>PŘEHLED</Czech>
<Italian>PANORAMICA</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>オーバービュー</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>개요</Korean>
<Chinesesimp>概述</Chinesesimp>
<Chinese>概述</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_ACTIVITY_LOG">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>ACTIVITY LOG</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>AKTIVITÄTSVERLAUF</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>ПРОВЕДЕННЫЕ МАНИПУЛЯЦИИ</Russian>
<Spanish>REGISTRO DE ACTIVIDAD</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>REGISTRE D'ACTIVITÉ</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>LOGI AKTYWNOŚCI</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>REGISTRO DE ATIVIDADE</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>PROTOKOL</Czech>
<Italian>LOG ATTIVITA'</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>治療履歴</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>활동 로그</Korean>
<Chinesesimp>医疗纪录</Chinesesimp>
<Chinese>醫療紀錄</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_QUICK_VIEW">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>QUICK VIEW</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>SCHNELLANSICHT</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>БЫСТРЫЙ ОСМОТР</Russian>
<Spanish>VISTA RÁPIDA</Spanish>
<French>VUE RAPIDE</French>
<Polish>SZYBKI PODGLĄD</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>VISÃO RÁPIDA</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>RYCHLÝ NÁHLED</Czech>
<Italian>VISTA RAPIDA</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>クイック ビュー</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>퀵 뷰</Korean>
<Chinesesimp>快速检查</Chinesesimp>
<Chinese>快速檢查</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_INJURIES">
<English>INJURIES</English>
<German>VERLETZUNGEN</German>
<Italian>FERITE</Italian>
<Russian>ТРАВМЫ</Russian>
<French>BLESSURES</French>
<Polish>OBRAŻENIA</Polish>
<Spanish>HERIDAS</Spanish>
<Hungarian>SÉRÜLÉSEK</Hungarian>
<Czech>ZRANĚNÍ</Czech>
<Portuguese>FERIMENTOS</Portuguese>
<Japanese>負傷</Japanese>
<Korean>부상</Korean>
<Chinesesimp>受伤</Chinesesimp>
<Chinese>受傷</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_ViewTriageCard">
<English>View Triage Card</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Zeige Triagekarte</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Смотреть первичную карточку</Russian>
<Spanish>Ver Triage</Spanish>
<French>Voir Carte de Triage</French>
<Polish>Pokaż kartę segregacyjną</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Ver cartão de triagem</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Zkontrolovat štítek</Czech>
<Italian>Guarda Triage Card</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>トリアージ カードを見る</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>부상자 카드 보기</Korean>
<Chinesesimp>查看诊断卡</Chinesesimp>
<Chinese>查看診斷卡</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_ExaminePatient">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Examine Patient</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Untersuche Patient</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Осмотреть пациента</Russian>
<Spanish>Examinar Paciente</Spanish>
<French>Examiner Patient</French>
<Polish>Zbadaj pacjenta</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Examinar paciente</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Zkontrolovat pacienta</Czech>
<Italian>Esamina Paziente</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>患者を調べる</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>환자 검사하기</Korean>
<Chinesesimp>检查伤者</Chinesesimp>
<Chinese>檢查傷者</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_BandageFractures">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Bandage / Fractures</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Bandagen / Brüche</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Раны / переломы</Russian>
<Spanish>Vendajes/Fracturas </Spanish>
<French>Bandages / Fractures</French>
<Polish>Bandaże / Złamania</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Bandagens / Fraturas</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Bandáž / Zlomeniny</Czech>
<Italian>Bendaggi/Fratture</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>包帯 / 骨折</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>붕대 / 골절</Korean>
<Chinesesimp>绷带 / 骨折</Chinesesimp>
<Chinese>繃帶 / 骨折</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Medication">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Medication</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Medikamentation</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Медикаменты</Russian>
<Spanish>Medicación</Spanish>
<French>Médications</French>
<Polish>Leki</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Medicação</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Léky</Czech>
<Italian>Medicazione</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>薬物による治療</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>약물 치료</Korean>
<Chinesesimp>药物</Chinesesimp>
<Chinese>藥物</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_AirwayManagement">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Airway Management</English>
<Russian>Дыхательные пути</Russian>
<Spanish>Vías Aéreas</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Gestion des voies respiratoires</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Drogi oddechowe</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Vias aéreas</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Dýchací systém</Czech>
<Italian>Gestione Vie Respiratorie</Italian>
<German>Atemwegssicherung</German>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>気道を確保</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>기도 관리</Korean>
<Chinesesimp>呼吸道管理</Chinesesimp>
<Chinese>呼吸道管理</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_AdvancedTreatment">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Advanced Treatments</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Erweiterte Behandlungen</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Специальная медпомощь</Russian>
<Spanish>Tratamientos Avanzados</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Traitements Avancés</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Zaawansowane zabiegi</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Tratamentos avançados</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Pokročilé ošetření</Czech>
<Italian>Trattamenti Avanzati</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>高度な治療</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>고급 치료</Korean>
<Chinesesimp>进阶治疗</Chinesesimp>
<Chinese>進階治療</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_DragCarry">
<English>Drag / Carry</English>
<German>Ziehen / Tragen</German>
<Russian>Тащить / нести</Russian>
<Spanish>Arrastrar / Cargar</Spanish>
<French>Traîner / Porter</French>
<Polish>Ciągnij / Nieś</Polish>
<Portuguese>Arrastar / Carregar</Portuguese>
<Czech>Táhnout / Nést</Czech>
<Italian>Trascina / Trasporta</Italian>
<Japanese>引きずる/運ぶ</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>끌기 / 들기</Korean>
<Chinesesimp>拖 / 背</Chinesesimp>
<Chinese>拖 / 背</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_ToggleSelf">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Toggle (Self)</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Umschalter (Selbst)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Лечить себя/другого раненого</Russian>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Basculer (soi)</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Przełącz (na siebie)</Polish>
<Spanish>Alternar</Spanish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Alternar (Si mesmo)</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přepnout (na sebe)</Czech>
<Italian>Attiva (Te Stesso)</Italian>
<Japanese>切り替え (自分)</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>토글 (자신)</Korean>
<Chinesesimp>切换 (自己)</Chinesesimp>
<Chinese>切換 (自己)</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Head">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Head</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Kopf</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Голова</Russian>
<Spanish>Cabeza</Spanish>
<French>Tête</French>
<Polish>Głowa</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Caebça</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Hlava</Czech>
<Italian>Testa</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>頭部</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>머리</Korean>
<Chinesesimp>头部</Chinesesimp>
<Chinese>頭部</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Torso">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Torso</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Torso</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Торс</Russian>
<French>Torse</French>
<Polish>Tors</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Torso</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Trup</Czech>
2015-09-18 16:36:57 +00:00
<Spanish>Torso</Spanish>
<Italian>Torso</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>胴体</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>몸통</Korean>
<Chinesesimp>身体</Chinesesimp>
<Chinese>身體</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_LeftArm">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Left Arm</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Linker Arm</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Левая рука</Russian>
<Spanish>Brazo Izquierdo</Spanish>
<French>Bras gauche</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Lewa ręka</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Braço Esquerdo</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Levá Ruka</Czech>
<Italian>Braccio Sinistro</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>左腕</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>왼쪽 팔</Korean>
<Chinesesimp>左手</Chinesesimp>
<Chinese>左手</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_RightArm">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Right Arm</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Rechter Arm</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Правая рука</Russian>
<Spanish>Brazo Derecho</Spanish>
<French>Bras droit</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Prawa ręka</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Braço Direito</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Pravá Ruka</Czech>
<Italian>Braccio Destro</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>右腕</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>오른쪽 팔</Korean>
<Chinesesimp>右手</Chinesesimp>
<Chinese>右手</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_LeftLeg">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Left Leg</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Linkes Bein</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Левая нога</Russian>
<Spanish>Pierna Izquierda</Spanish>
<French>Jambe gauche</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Lewa noga</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Perna Esquerda</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Levá Noha</Czech>
<Italian>Gamba Sinistra</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>左足</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>왼쪽 다리</Korean>
<Chinesesimp>左脚</Chinesesimp>
<Chinese>左腳</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_RightLeg">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Right Leg</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Rechtes Bein</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Правая нога</Russian>
<Spanish>Pierna Derecha</Spanish>
<French>Jambe droite</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Prawa noga</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Perna Direita</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Pravá Noha</Czech>
<Italian>Gamba Destra</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>右足</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>오른쪽 다리</Korean>
<Chinesesimp>右脚</Chinesesimp>
<Chinese>右腳</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SelectHead">
<English>Select Head</English>
<German>Wähle Kopf</German>
<Russian>Выбрать голову</Russian>
<Spanish>Seleccionar Cabeza</Spanish>
<French>Sélectionner la tête</French>
<Polish>Wybierz głowę</Polish>
<Portuguese>Selecionar Cabeça</Portuguese>
<Czech>Vybrat Hlavu</Czech>
<Italian>Seleziona Testa</Italian>
<Japanese>頭部を選ぶ</Japanese>
<Korean>머리 선택</Korean>
<Chinesesimp>选择头部</Chinesesimp>
<Chinese>選擇頭部</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SelectTorso">
<English>Select Torso</English>
<German>Wähle Torso</German>
<Russian>Выбрать торс</Russian>
<Spanish>Seleccionar Torso</Spanish>
<French>Sélectionner le torse</French>
<Polish>Wybierz tors</Polish>
<Portuguese>Selecionar Torso</Portuguese>
<Czech>Vybrat Trup</Czech>
<Italian>Seleziona Torso</Italian>
<Japanese>胴体を選ぶ</Japanese>
<Korean>몸통 선택</Korean>
<Chinesesimp>选择身体</Chinesesimp>
<Chinese>選擇身體</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SelectLeftArm">
<English>Select Left Arm</English>
<German>Wähle linken Arm</German>
<Russian>Выбрать левую руку</Russian>
<Spanish>Seleccionar Brazo Izquierdo</Spanish>
<French>Sélectionner le bras gauche</French>
<Polish>Wybierz lewą rękę</Polish>
<Portuguese>Selecionar Braço Esquerdo</Portuguese>
<Czech>Vybrat Levou ruku</Czech>
<Italian>Seleziona Braccio Sinistro</Italian>
<Japanese>左腕を選ぶ</Japanese>
<Korean>왼쪽 팔 선택</Korean>
<Chinesesimp>选择左手</Chinesesimp>
<Chinese>選擇左手</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SelectRightArm">
<English>Select Right Arm</English>
<German>Wähle rechten Arm</German>
<Russian>Выбрать правую руку</Russian>
<Spanish>Seleccionar Brazo Derecho</Spanish>
<French>Sélectionner le bras droit</French>
<Polish>Wybierz prawą rękę</Polish>
<Portuguese>Selecionar Braço Direito</Portuguese>
<Czech>Vybrat Pravou ruku</Czech>
<Italian>Seleziona Braccio Destro</Italian>
<Japanese>右腕を選ぶ</Japanese>
<Korean>오른쪽 팔 선택</Korean>
<Chinesesimp>选择右手</Chinesesimp>
<Chinese>選擇右手</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SelectLeftLeg">
<English>Select Left Leg</English>
<German>Wähle linkes Bein</German>
<Russian>Выбрать левую ногу</Russian>
<Spanish>Seleccionar Pierna Izquierda</Spanish>
<French>Sélectionner la jambe gauche</French>
<Polish>Wybierz lewą nogę</Polish>
<Portuguese>Selecionar Perna Esquerda</Portuguese>
<Czech>Vybrat Levou nohu</Czech>
<Italian>Seleziona Gamba Sinistra</Italian>
<Japanese>左足を選ぶ</Japanese>
<Korean>왼쪽 다리 선택</Korean>
<Chinesesimp>选择左脚</Chinesesimp>
<Chinese>選擇左腳</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SelectRightLeg">
<English>Select Right Leg</English>
<German>Wähle rechtes Bein</German>
<Russian>Выбрать правую ногу</Russian>
<Spanish>Seleccionar Pierna Derecha</Spanish>
<French>Sélectionner la jambe droite</French>
<Polish>Wybierz prawą nogę</Polish>
<Portuguese>Selecionar Perna Direita</Portuguese>
<Czech>Vybrat Pravou nohu</Czech>
<Italian>Seleziona Gamba Destra</Italian>
<Japanese>右足を選ぶ</Japanese>
<Korean>오른쪽 다리 선택</Korean>
<Chinesesimp>选择右脚</Chinesesimp>
<Chinese>選擇右腳</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Small">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Small</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Klein</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>малого размера</Russian>
<Spanish>Pequeña</Spanish>
<French>Petite</French>
<Polish>małym</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Pequeno</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Malý</Czech>
<Italian>Piccolo</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>小さい</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean></Korean>
<Chinesesimp></Chinesesimp>
<Chinese></Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Medium">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Medium</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Mittel</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>среднего размера</Russian>
<Spanish>Mediana</Spanish>
<French>Moyenne</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>średnim</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Médio</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Střední</Czech>
<Italian>Medio</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>中くらい</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean></Korean>
<Chinesesimp></Chinesesimp>
<Chinese></Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
Rewrite Medical GUI (#6831) * Add a macro for the bloodloss scaling factor * Adjust bloodloss threshold for red icon * Remove bloodloss color scaling factor The issue is actually the other way round, the factor of 20 would instantly make bodyparts red on taking a wound. * Implemet 10 color steps provided by ShackTac This replaces the old method of colouring the interaction menu icons and body image selections with a new method that has 10 distinct color steps (matching across the icons and the body image). * Use macros for constants * Implement blue damage colouring This re-adds visualisation for colouring based on damage. The case where a limb has a tourniquet will hopefully be handled by an overlayed icon. * Tidy up file structure * Move patient information display to medical_ui * Make common colour conversion code into functions * Add tourniquet icon overlay to body image * Fix mispelling I forgot to commit * Update icon paths to new white cross icon * Clean mess after rebase * Add new medical menu gui * Add updating injury list and body image * Add updating treatment category buttons * Update onMenuClose function * Delete unused functions * Add action buttons and triage card to menu * Move medical menu PFH to separate function * Move setTriageStatus to treatment * Add triage select dropdown * Add toggle button action * Fix mouse moving randomly when opening * Add logs list update and remove unused functions * Hide tourniquet icons by default * Remove CfgInGameUI (already in feedback) * Update patient info display * Update triage card display * Add settings to control interact menu actions * Cleanup files/paths * Move triage status update to common function * Add icons for interact menu actions * Modify icon color for interact menu actions * Update canOpenMenu for new setting * Hide pain information for unconscious * Stringtable cleanup * Use switch for pain text * Change minor triage status to minimal * Fix injury list to use new stringtable entry names * Fix medical actions check when disabled * Skip distance check in same vehicle * More cleanup * Fix CI error * Requested changes * Fix INJURIES string * Fix include after comment block * Fix missing ; Co-Authored-By: mharis001 <34453221+mharis001@users.noreply.github.com>
2019-03-24 22:17:48 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Large">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Large</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Groß</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>большого размера</Russian>
<Spanish>Grande</Spanish>
<French>Grande</French>
<Polish>dużym</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Grande</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Velký</Czech>
<Italian>Grande</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>大きい</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean></Korean>
<Chinesesimp></Chinesesimp>
<Chinese></Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_MULTIPLE_OPEN_WOUNDS">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>There are %2 %1 Open Wounds</English>
2015-12-07 09:20:35 +00:00
<German>Er hat %2 offene Wunden (%1)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>%2 открытые раны %1</Russian>
<Spanish>Hay %2 Heridas Abiertas %1</Spanish>
<French>Il y a %2 %1 blessure(s) ouverte(s)</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Widzisz otwarte rany w ilości %2 o %1 rozmiarze</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Existem %2 ferimentos abertos %1</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jsou zde %2 %1 otevřené rány</Czech>
<Italian>Ci sono %2 %1 Ferite Aperte</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>開いている傷口が %2 %1 ほどあるようだ</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>여기 %2 %1 크기의 열린 상처가 있다</Korean>
<Chinesesimp>有 %2 %1 开放性伤口</Chinesesimp>
<Chinese>有 %2 %1 開放性傷口</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SINGLE_OPEN_WOUND">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>There is 1 %1 Open Wound</English>
2015-12-07 09:20:35 +00:00
<German>Er hat 1 offene Wunde (%1)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Открытая рана %1</Russian>
<Spanish>Hay 1 Herida Abierta %1</Spanish>
<French>Il y a 1 blessure ouverte %1</French>
<Polish>Widzisz 1 otwartą ranę o %1 rozmiarze</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Existe 1 %1 ferimento aberto</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Je zde 1 %1 otevřená rána</Czech>
<Italian>C'è 1 %1 Ferita Aperta</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>1 つの空いている %1 傷口</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>여기 %1 크기의 열린 상처가 있다</Korean>
<Chinesesimp>有 1 %1 开放性伤口</Chinesesimp>
<Chinese>有 1 %1 開放性傷口</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_PARTIAL_OPEN_WOUND">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>There is a partial %1 Open wound</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Er hat eine zum Teil offene Wunde (%1)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Частично открытая рана %1</Russian>
<Spanish>Hay una herida parcial abierta %1</Spanish>
<French>Il y a une blessure partiellement ouverte %1</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Widzisz częściowo otwartą ranę o %1 rozmiarze</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Existe um ferimento parcial aberto %1</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Je zde částečně %1 otevřená rána</Czech>
<Italian>C'è 1 parziale %1 Ferita Aperta</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>部分的に開いている %1 の傷口がある</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>여기 부분적으로 %1 크기의 상처가 있다</Korean>
<Chinesesimp>有部分 %1 开放性伤口</Chinesesimp>
<Chinese>有部分 %1 開放性傷口</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_MULTIPLE_BANDAGED_WOUNDS">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>There are %2 %1 Bandaged Wounds</English>
2015-12-07 09:20:35 +00:00
<German>Er hat %2 verbundene Wunden (%1)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>%2 перевязанные раны %1</Russian>
<Spanish>Hay %2 Heridas %1 Vendadas</Spanish>
<French>Il y a %2 %1 blessure(s) bandée(s)</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Widzisz %2 zabandażowanych ran o %1 rozmiarze</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Existem %2 ferimentos %1 tratados</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jsou zde %2 %1 ovázané rány</Czech>
<Italian>Ci sono %2 %1 Ferite Bendate</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>ここには %2 %1 の処置された傷がある</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>여기에 붕대를 감은 %2 %1 크기의 상처가 있다</Korean>
<Chinesesimp>有 %2 %1 包扎过伤口</Chinesesimp>
<Chinese>有 %2 %1 包紮過傷口</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_SINGLE_BANDAGED_WOUND">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>There is 1 %1 Bandaged Wound</English>
2015-12-07 09:20:35 +00:00
<German>Er hat 1 verbundene Wunde (%1)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>1 перевязанная рана %1</Russian>
<Spanish>Hay 1 Herida Vendada %1</Spanish>
<French>Il y a 1 %1 blessure bandée</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Widzisz 1 zabandażowaną ranę o %1 rozmiarze</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Existe 1 ferimento %1 tratado</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Je zde 1 %1 ovázaná rána</Czech>
<Italian>C'è 1 %1 Ferita Bendata</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>1 つの包帯で巻かれている %1 傷</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>여기에 붕대를 감은 %1 크기의 상처가 있다</Korean>
<Chinesesimp>有 1 %1 包扎过伤口</Chinesesimp>
<Chinese>有 1 %1 包紮過傷口</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_PARTIAL_BANDAGED_WOUND">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>There is a partial %1 Bandaged wound</English>
2015-12-07 09:20:35 +00:00
<German>Er hat eine zum Teil verbundene Wunde (%1)</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Частично перевязанная рана %1</Russian>
<Spanish>Hay una Herida parcial %1 Vendada</Spanish>
<French>Il y a %1 blessure partiellement bandée</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Widzisz 1 częściowo zabandażowaną ranę o %1 rozmiarze</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Existe um ferimento parcial tratado %1</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Je zde částěčně %1 ovázaná rána</Czech>
<Italian>C'è 1 parziale %1 Ferita Bendata</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>患者には %1 の包帯で処置された傷がある</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>여기 부분적으로 붕대질한 %1 크기의 상처가 있다</Korean>
<Chinesesimp>有部分 %1 包扎过伤口</Chinesesimp>
<Chinese>有部分 %1 包紮過傷口</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_NORMAL_BREATHING">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Normal breathing</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Normale Atmung</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Дыхание в норме</Russian>
<Spanish>Respiración normal</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Respiration normale</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Normalny oddech</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Respiração normal</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Normální dýchání</Czech>
<Italian>Respirazione Normale</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>通常の呼吸</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>정상 호흡</Korean>
<Chinesesimp>正常呼吸</Chinesesimp>
<Chinese>正常呼吸</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_NO_BREATHING">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>No breathing</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Keine Atmung</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Дыхания нет</Russian>
<Spanish>No respira</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Aucune respiration</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Brak oddechu</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Sem respiração</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Nedýchá</Czech>
<Italian>Nessuna Respirazione</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>息をしていない</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>호흡이 없음</Korean>
<Chinesesimp>没有呼吸</Chinesesimp>
<Chinese>沒有呼吸</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_DIFFICULT_BREATHING">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Difficult breathing</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Schwere Atmung</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Дыхание затруднено</Russian>
<Spanish>Dificultad para respirar</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Respiration difficile</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Trudności z oddychaniem</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Dificuldade para respirar</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Potíže s dýcháním</Czech>
<Italian>Difficoltà Respiratorie</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>呼吸が難しそうだ</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>호흡 곤란</Korean>
<Chinesesimp>呼吸困难</Chinesesimp>
<Chinese>呼吸困難</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_ALMOST_NO_BREATHING">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Almost no breathing</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Beinahe keine Atmung</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Дыхания почти нет</Russian>
<Spanish>Casi sin respirar</Spanish>
2016-06-19 13:16:43 +00:00
<French>Respiration faible</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Prawie brak oddechu</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Quase sem respiração</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Téměř nedýchá</Czech>
<Italian>Quasi nessuna Respirazione</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>ほとんど呼吸していない</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>호흡이 거의 없음</Korean>
<Chinesesimp>几乎没有呼吸</Chinesesimp>
<Chinese>幾乎沒有呼吸</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_STATUS_BLEEDING">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Bleeding</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Blutung</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Кровотечение</Russian>
<Spanish>Sangrando</Spanish>
<French>Saignement</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Krwawienie zewnętrzne</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Sangrando</Portuguese>
2015-09-02 23:20:24 +00:00
<Czech>Krvácí</Czech>
<Italian>Sanguinamento</Italian>
<Japanese>出血中</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>출혈</Korean>
<Chinesesimp>出血中</Chinesesimp>
<Chinese>出血中</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_STATUS_PAIN">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>in Pain</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>hat Schmerzen</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Испытывает боль</Russian>
<Spanish>Con Dolor</Spanish>
<French>Souffre</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>W bólu</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Com dor</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>v bolestech</Czech>
<Italian>in Dolore</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>痛みがある</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>고통</Korean>
<Chinesesimp>疼痛中</Chinesesimp>
<Chinese>疼痛中</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_STATUS_LOST_BLOOD">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Lost a lot of Blood</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>hat sehr viel Blut verloren</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Большая кровопотеря</Russian>
<Spanish>Mucha Sangre perdida</Spanish>
<French>A perdu beaucoup de sang</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Stracił dużo krwi</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Perdeu muito sangue</Portuguese>
2016-04-29 22:57:24 +00:00
<Czech>Ztratil hodně krve</Czech>
<Italian>Perso molto Sangue</Italian>
<Japanese>大量失血している</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>많은 피를 흘림</Korean>
<Chinesesimp>大量失血</Chinesesimp>
<Chinese>大量失血</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Status_Fractured">
<English>Fractured</English>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Status_SplintApplied">
<English>Splint Applied</English>
</Key>
<!--
Strings above match Blood2 but seem to differ in some languages, determine which is best to use
-->
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Lost_Blood1">
<English>Lost some blood</English>
<Japanese>いくらか失血している</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Lost_Blood2">
<English>Lost a lot of blood</English>
<German>Hat eine große Menge Blut verloren</German>
<Russian>Большая кровопотеря</Russian>
<Spanish>Mucha sangre perdida</Spanish>
<French>A perdu beaucoup de sang</French>
<Polish>Stracił dużo krwi</Polish>
<Czech>Ztratil hodně krve</Czech>
<Hungarian>Sok vért vesztett</Hungarian>
<Italian>Ha perso parecchio sangue</Italian>
<Portuguese>Perdeu muito sangue</Portuguese>
<Japanese>大量失血している</Japanese>
<Korean>많은 양의 혈액을 잃음</Korean>
<Chinesesimp>大量失血中</Chinesesimp>
<Chinese>大量失血中</Chinese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Lost_Blood3">
<English>Lost a large amount of blood</English>
<Japanese>かなり酷く大量失血している</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Lost_Blood4">
<English>Lost a fatal amount of blood</English>
<Japanese>致命的な程失血している</Japanese>
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_STATUS_TOURNIQUET_APPLIED">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Tourniquet [CAT]</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Tourniquet [CAT]</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Жгут</Russian>
<Spanish>Torniquete [CAT]</Spanish>
<French>Garrot [CAT]</French>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Polish>Opaska uciskowa [CAT]</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Torniquete [CAT]</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Škrtidlo [CAT]</Czech>
<Italian>Laccio Emostatico [CAT]</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>止血帯 [CAT]</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>지혈대 [CAT]</Korean>
<Chinesesimp>军用止血带</Chinesesimp>
<Chinese>軍用止血帶</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
2018-05-08 07:52:59 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_STATUS_NPA_APPLIED">
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<English>Nasopharyngeal Tube [NPA]</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Nasen-Rachen-Rohr</German>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
<Russian>Назотрахеальная трубка</Russian>
<Spanish>Torniquete [CAT]</Spanish>
<French>Canule Naseaupharyngée [NPA]</French>
<Polish>Rurka nosowo-gardłowa [NPA]</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Tubo nasofaríngeo [NPA]</Portuguese>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Nasofaryngeální trubice [NPA]</Czech>
<Italian>Tubo Nasofaringeo [NPA]</Italian>
2016-09-27 16:15:51 +00:00
<Japanese>鼻咽頭チューブ [NPA]</Japanese>
Korean Translation v1.0 (#4794) * Add files via upload * Add files via upload * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation * Added Korean translation japanese translation caused error while translating process, had to remove some duplicated keys in stringtable.xml. * Fix encoding
2017-01-02 23:52:01 +00:00
<Korean>비-인두 기도기 [NPA]</Korean>
<Chinesesimp>鼻咽管</Chinesesimp>
<Chinese>鼻咽管</Chinese>
2015-08-12 16:46:56 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Medical_GUI_Actions_TriageCard">
<English>Triage Card</English>
<German>Triagekarte</German>
<Spanish>Tarjeta de clasificación</Spanish>
<Russian>Медкарта</Russian>
<Polish>Karta segregacyjna</Polish>
<Czech>Štítek</Czech>
<French>Fiche de triage</French>
<Hungarian>Orvosi lap</Hungarian>
<Italian>Triage Card</Italian>
<Portuguese>Cartão de Triagem</Portuguese>
<Japanese>トリアージ カード</Japanese>
<Korean>부상자 분류 카드</Korean>
<Chinesesimp>检伤分类卡</Chinesesimp>
<Chinese>檢傷分類卡</Chinese>
</Key>
2015-08-02 14:56:27 +00:00
</Package>
</Project>