ACE3/addons/zeus/stringtable.xml

740 lines
43 KiB
XML
Raw Normal View History

2017-01-02 15:16:37 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Project name="ACE">
<Package name="Zeus">
2015-06-04 18:33:19 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_Settings_DisplayName">
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<English>Zeus Settings</English>
<Polish>Ustawienia Zeusa</Polish>
<Spanish>Ajustes Zeus</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Nastavení Zeuse</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Zeus-Einstellungen</German>
<Portuguese>Ajustes do Zeus</Portuguese>
<French>Paramètres de Zeus</French>
<Hungarian>Zeus beállítások</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Настройки Зевса</Russian>
<Italian>Impostazioni Zeus</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>Zeus 設定</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
2015-06-04 18:33:19 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_Settings_Description">
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<English>Provides control over various aspects of Zeus.</English>
<Polish>Pozwala kontrolować różne aspekty Zeusa.</Polish>
<Spanish>Proporciona control sobre diversos aspectos de Zeus.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Poskytuje kontrolu na různými aspekty Zeuse.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Bietet die Steuerung verschiedener Zeus-Optionen an.</German>
<Portuguese>Proporciona controle sobre diversos aspectos do Zeus.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Fourni le contrôle des différents aspects de Zeus</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Különböző beállítási lehetőségeket biztosít a Zeus részeihez.</Hungarian>
2015-09-17 08:43:14 +00:00
<Russian>Позволяет контролировать различные аспекты Зевса.</Russian>
<Italian>Fornisce controllo su vari aspetti di Zeus.</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>Zeus のさまざまな側面を強化します。</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ascension_DisplayName">
<English>Ascension Messages</English>
<Polish>Wiad. o nowym Zeusie</Polish>
<Spanish>Mensajes de ascensión</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Zpráva o novém Zeusovi</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Aufstiegsnachrichten</German>
<Portuguese>Mensagens de ascensão</Portuguese>
<French>Message d'ascension</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Felemelkedési üzenetek</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Сообщения о вознесении</Russian>
<Italian>Messaggi di Ascesa</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>転生表示</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ascension_Description">
<English>Display global popup messages when a player is assigned as Zeus.</English>
<Polish>Wyświetlaj globalną wiadomość kiedy gracz zostanie przydzielony jako Zeus</Polish>
<Spanish>Mostrar mensajes emergentes globales cuando a un jugador se le asigna como Zeus.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Zobrazit globální zprávu když je hráč přiřazen jako Zeus.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Zeige globale Popup-Nachrichten wenn ein Spieler zu Zeus wird.</German>
<Portuguese>Mostra uma mensagem popup quando um jogador é atribuido ao Zeus.</Portuguese>
<French>Affiche un message global quand un joueur est assigné en tant que Zeus</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Globális üzeneteket jelez ki, ha egy játékos Zeus-nak lesz beosztva.</Hungarian>
2015-09-05 02:15:29 +00:00
<Russian>Отображает глобальное всплывающее сообщение, когда один из игроков становится Зевсом.</Russian>
<Italian>Mostra messaggi popup globali quando un giocatore viene assegnato come Zeus.</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>プレイヤーが Zeus になるとき、全体へポップアップ表示をおこないます。</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_bird_DisplayName">
<English>Zeus Eagle</English>
<Polish>Orzeł Zeusa</Polish>
<Spanish>Águila Zeus</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Orel Zeuse</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Zeus-Adler</German>
<Portuguese>Águia do Zeus</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Aigle Zeus</French>
<Hungarian>Zeus sas</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Орел Зевса</Russian>
<Italian>Aquila Zeus</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>Zeus イーグル</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_bird_Description">
<English>Spawn an eagle that follows the Zeus camera.</English>
<Polish>Spawnuj orła, który podąrza za kamerą Zeusa.</Polish>
<Spanish>Generar un águila que sigue la cámara Zeus.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Vytvoří orla, který následuje kameru Zeuse.</Czech>
2015-06-16 21:19:47 +00:00
<German>Erstelle einen Adler, der der Zeus-Kamera folgt.</German>
<Portuguese>Cria uma águia que segue a câmera do Zeus</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Faire apparaitre un aigle qui suit la caméra Zeus</French>
<Hungarian>Lerak egy sast, ami követi a Zeus kamerát.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Спавнит орла, который следует за камерой Зевса.</Russian>
<Italian>Crea un'aquila che segue la camera Zeus.</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>Zeus カメラを追うイーグルを出現します。</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_remoteWind_DisplayName">
<English>Wind Sounds</English>
<Polish>Dźwięki wiatru</Polish>
<Spanish>Sonidos de viento</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Zvuky větru</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Windgeräusche</German>
<Portuguese>Sons de vento</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Bruit de vent</French>
<Hungarian>Szélhangok</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Звук ветра</Russian>
<Italian>Suoni del Vento</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>風の音</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_remoteWind_Description">
<English>Play wind sounds when Zeus remote controls a unit.</English>
<Polish>Odtwarzaj dźwięki wiatru kiedy Zeus zdalnie kontroluje jednostkę.</Polish>
<Spanish>Reproduce sonidos de viento cuando Zeus controle remotamente una unidad.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přehrát varování (vítr) když Zeus převezmě kontrolu nad jednotkou.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Spiele Windgeräusche ab, wenn Zeus eine Einheit steuert.</German>
<Portuguese>Reproduz sons de vento quando uma unidade é remotamente controlada pelo Zeus.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Joue des bruits de vent quand Zeus controle une unité</French>
2015-07-30 14:28:50 +00:00
<Hungarian>Szélhangokat játszik le, ha a Zeus távvezérel egy egységet.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Проигрывает звук ветра каждый раз, когда Зевс вселяется в юнита.</Russian>
<Italian>Esegui rumori di vento quando Zeus controlla un'unità in remoto.</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットが Zeus 遠隔操作になったとき、風の音がします。</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_radioOrdnance_DisplayName">
<English>Ordnance Warning</English>
<Polish>Ostrz. o ostrzale arty.</Polish>
<Spanish>Advertencia de artefactos explosivos</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Varování před dělostřelectvem</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Artilleriewarnung</German>
<Portuguese>Aviso de explosivos</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Alerte d'équipement militaire</French>
<Hungarian>Tüzérségi figyelmeztetés</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Предупреждение об арте</Russian>
<Italian>Allarme Esplosivi</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>砲撃の警告</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_radioOrdnance_Description">
<English>Play a radio warning when Zeus uses ordnance.</English>
<Polish>Odtwarzaj wiadomość radiową kiedy Zeus używa artylerii.</Polish>
<Spanish>Reproduce un aviso de radio cuando Zeus utiliza artefactos explosivos.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přehrát varování (rádio) když Zeus použije dělostřelectvo.</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Spiele eine Radiowarnung ab, wenn Zeus Artillerie verwendet.</German>
<Portuguese>Reproduz uma aviso via rádio quando o Zeus usa um explosivo.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Joue un son radio quand le Zeus utilise du matériel militaire</French>
<Hungarian>Rádiós figyelmeztetés kiadása, ha a Zeus tüzérséget használ.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Проигрывает звук радио каждый раз, когда Зевс использует артиллерию.</Russian>
<Italian>Esegui un messaggio radio quando Zeus usa esplosivi.</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>Zeus が砲撃をつかうときに、無線で警告を流します。</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_DisplayName">
<English>Reveal Mines</English>
<Polish>Pokazuj miny</Polish>
<Spanish>Revelar minas</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Odhalit miny</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Enthülle Minen</German>
<Portuguese>Revelar minas</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Révéler les mines</French>
<Hungarian>Aknák feltárása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Показывать мины</Russian>
<Italian>Rivela Mine</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>地雷の表示</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_Description">
<English>Reveal mines to allies and place map markers.</English>
<Polish>Pokazuj znaczniki min dla sojuszników i twórz markery na mapie w miejscu min.</Polish>
<Spanish>Revelar minas a aliados y establecer marcadores de mapa.</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Odhalí miny pro spojence a umístnit jejich značku na mapu.</Czech>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Melde Minen gegenüber Verbündeten und platziere entsprechende Kartenmarkierungen.</German>
<Portuguese>Revelar minas para aliados e colocar marcadores no mapa.</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Révéler les mines et placer un marqueur sur la carte</French>
<Hungarian>Feltárja az aknákat a szövetségeseknek, és jelölőket helyez el a térképen.</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Показывает мины союзникам и отмечает их маркерами на карте.</Russian>
<Italian>Rivela mine ad alleati e piazza marcatori in mappa.</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>友軍に地雷と地図へ設置マーカーを表示します。</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_partial">
<English>Reveal to Allies</English>
<Polish>Pokaż dla sojuszników</Polish>
<Spanish>Revelar a aliados</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Odhalit pro spojence</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>An Verbündete weitergeben</German>
<Portuguese>Revelar para aliados</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Révéler aux alliés</French>
<Hungarian>Feltárás a szövetségeseknek</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Показывать союзникам</Russian>
<Italian>Rivela ad Alleati</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>友軍へ表示</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_revealMines_full">
<English>Allies + Map Markers</English>
<Polish>Sojusznicy + markery na mapie</Polish>
<Spanish>Aliados + Marcas de mapa</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Spojenci + Značky na mapě</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Verbündete + Kartenmarkierungen</German>
<Portuguese>Aliados + Marcadores no mapa</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Alliés + marqueurs sur la carte</French>
<Hungarian>Szövetségesek + térkép jelölők</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Союзники + Маркеры на карте</Russian>
<Italian>Alleati + Marcatori Mappa</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>友軍と地図マーカー</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleCaptive_DisplayName">
<English>Toggle Captive</English>
<Polish>Przełącz więźnia</Polish>
<Spanish>Alternar cautivo</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přepnout - Vězeň</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Gefangennahme umschalten</German>
<Portuguese>Alternar prisioneiro</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Basculer en captif</French>
<Hungarian>Elfogott állapot váltása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Пленный (вкл./выкл.)</Russian>
<Italian>Apri Catturato</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>捕虜としてトグル</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleDefendArea_DisplayName">
<English>Defend Area</English>
<French>Défendre la zone</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Защитить зону</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Bránit oblast</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>防衛範囲</Japanese>
<Polish>Osłaniaj obszar</Polish>
<German>Verteidige Gebiet</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleEditableObjects_DisplayName">
<English>Update Editable Objects</English>
<Japanese>編集可能なオブジェクトを更新</Japanese>
<Polish>Aktualizuj edytowalne obiekty</Polish>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleEditableObjects_curators">
<English>All Curators</English>
<Japanese>全キュレーター</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleEditableObjects_curators_desc">
<English>Apply changes to all curators</English>
<Japanese>全キュレーターへ変更を適用</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleEditableObjects_removal">
<English>Remove Objects</English>
<Japanese>オブジェクトの削除</Japanese>
<Polish>Usuń obiekty</Polish>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleEditableObjects_removal_desc">
<English>Remove existing instead of adding new</English>
<Japanese>新しく追加するために削除します</Japanese>
<Polish>Usuń istniejące zamiast dodać nowe</Polish>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_DisplayName">
<English>Global AI Skill</English>
<French>Compétence global de l'IA</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Мастерство ботов</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Globální zkušenosti AI</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>総合的な AI スキル</Japanese>
<Polish>Globalne umiejętności AI</Polish>
<German>Globale KI-Fähigkeit</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_general">
<English>General Skill</English>
<French>Compétence générale</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Общий уровень</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Primární zkušenosti</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>総合スキル</Japanese>
<Polish>Ogólne umiejętności</Polish>
<German>Allgemeine Fähigkeit</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_general_desc">
<English>Changes: general, commanding, courage</English>
<French>Change: general, commanding, courage</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Изменяет: general, commanding, courage</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Upravuje: general, commanding, courage</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>変更general, commanding, courage</Japanese>
<Polish>Zmienia: ogólne, dowodzenie, odwaga</Polish>
<German>Ändert: general, commanding, courage</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_accuracy">
<English>Accuracy</English>
<French>Précision</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Меткость</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Přesnost</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>精度</Japanese>
<Polish>Precyzja</Polish>
<German>Genauigkeit</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_accuracy_desc">
<English>Changes: aimingAccuracy</English>
<French>Change: aimingAccuracy</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Изменяет: aimingAccuracy</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Upravuje: aimingAccuracy</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>変更aimingAccuracy</Japanese>
<Polish>Zmienia: precyzję celowania</Polish>
<German>Ändert: aimingAccuracy</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_handling">
<English>Weapon Handling</English>
<French>Maniement d'armes</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Владение оружием</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Zacházení se zbraní</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>武器の扱い</Japanese>
<Polish>Obsługa broni</Polish>
<German>Waffenhandhabung</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_handling_desc">
<English>Changes: aimingShake, aimingSpeed, reloadSpeed</English>
<French>Change: aimingShake, aimingSpeed, reloadSpeed</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Изменяет: aimingShake, aimingSpeed, reloadSpeed</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Upravuje: aimingShake, aimingSpeed, reloadSpeed</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>変更aimingShake, aimingSpeed, reloadSpeed</Japanese>
<Polish>Zmienia: drżenie broni, szybkość celowania, szybkość przeładowania</Polish>
<German>Ändert: aimingShake, aimingSpeed, reloadSpeed</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_spotting">
<English>Spotting</English>
<French>repérage</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Обнаружение</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Vnímavost</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>索敵</Japanese>
<Polish>Rozpoznanie</Polish>
<German>Aufklärung</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_spotting_desc">
<English>Changes: spotDistance, spotTime</English>
<French>Change: spotDistance, spotTime</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Изменяет: spotDistance, spotTime</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Upravuje: spotDistance, spotTime</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>変更spotDistance, spotTime</Japanese>
<Polish>Zmienia: zasięg rozpoznawania, czas rozpoznawania</Polish>
<German>Ändert: spotDistance, spotTime</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_cover">
<English>Seek Cover</English>
<French>Chercher couverture</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Поиск укрытий</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Vyhledávat krytí</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>遮蔽</Japanese>
<Polish>Szukaj osłon</Polish>
<German>Deckungssuche</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_cover_desc">
<English>Should AI seek cover</English>
<French>L'IA devrait elle chercher couverture</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Должны ли боты искать укрытия</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>AI se bude snažit vyhledávat krytí</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>AI は遮蔽を取るようになります</Japanese>
<Polish>Czy AI powinno szukać osłon</Polish>
<German>Soll KI nach Deckung suchen</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_combat">
<English>Auto Combat</English>
<French>Combat automatique</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Авто режим боя</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Automatický režim boje</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>自動戦闘</Japanese>
<Polish>Auto walka</Polish>
<German>Automatischer Kampfmodus</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGlobalSetSkill_combat_desc">
<English>Should AI automatically switch to combat mode</English>
<French>L'IA devrait elle passer automatiquement en mode combat</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Должны ли боты автоматически переходить в режим боя</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>AI se automaticky přepne do bojového režimu</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>AI は自動的に戦闘状態へ切り替えます</Japanese>
<Polish>Czy AI powinno automatycznie przechodzić w tryb walki</Polish>
<German>Soll KI automatisch in Kampfmodus umschalten</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleGroupSide_DisplayName">
<English>Group Side</English>
<French>Côté du groupe</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Сторона группы</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Strana skupiny</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>グループ側</Japanese>
<Polish>Strona grupy</Polish>
<German>Gruppenseite</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModulePatrolArea_DisplayName">
<English>Patrol Area</English>
<French>Zone de patrouille</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Патрулировать зону</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Oblast hlídkování</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>哨戒範囲</Japanese>
<Polish>Patrol obszaru</Polish>
<German>Patrouillengebiet</German>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSurrender_DisplayName">
<English>Toggle Surrender</English>
<Polish>Przełącz kapitulację</Polish>
<Spanish>Alternar rendición</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přepnout - Vzdávání</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Aufgabe umschalten</German>
<Portuguese>Alternar rendição</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Basculer en capitulation</French>
<Hungarian>Kapituláló állapot váltása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Сдавшийся (вкл./выкл.)</Russian>
<Italian>Apri Resa</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>捕虜としてトグル</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddOrRemoveFRIES_DisplayName">
<English>Add/Remove FRIES</English>
<Japanese>FRUES の追加と削除</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_NotFastRopeCompatible">
<English>%1 is not fastrope compatible.</English>
<Japanese>%1 はファストロープに対応していません。</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_CantRemoveFRIES">
<English>Unable to remove FRIES, ropes are deployed.</English>
<Japanese>すでにロープが展開されているため、FRIES を削除できません。</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleTeleportPlayers_DisplayName">
<English>Teleport Players</English>
<French>Téléporter joueurs</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Телепортиваровать игроков</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Teleportovat hráče</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>プレイヤーを移動</Japanese>
<Polish>Teleportuj graczy</Polish>
<German>Spieler teleportieren</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleTeleportPlayers_player">
<English>Player</English>
<French>Joueur</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Игрока</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Hráč</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>プレイヤー</Japanese>
<Polish>Gracz</Polish>
<German>Spieler</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleTeleportPlayers_player_desc">
<English>Teleport selected player to module position</English>
<French>Téléporter le joueur sélectionné à la position du module</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Телепортирует выбранного игрока к местоположению модуля</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Teleportuje vybraného hráče na pozici modulu</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>選択したプレイヤーをプレイヤーをモジュール位置へ移動します</Japanese>
<Polish>Teleportuje wybranego gracza na pozycję modułu</Polish>
<German>Teleportiert ausgewählten Spieler zur Position des Moduls</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleTeleportPlayers_group">
<English>Teleport Group</English>
<French>Téléporter le groupe</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Телепортировать Группу</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Teleportovat skupinu</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>グループを移動</Japanese>
<Polish>Teleport grupy</Polish>
<German>Gruppe teleportieren</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleTeleportPlayers_group_desc">
<English>Teleports all units in group</English>
<French>Téléporte toutes les unités du groupe</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Телепортирует всех юнитов в группе</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Teleportuje všechny jednotky ve skupině</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>グループ内の全ユニットを移動させます</Japanese>
<Polish>Teleportuje wszystkie jednostki w grupie</Polish>
<German>Teleportiert alle Einheiten der Gruppe</German>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleUnconscious_DisplayName">
<English>Toggle Unconscious</English>
<Polish>Przełącz nieprzytomność</Polish>
<Spanish>Alternar inconsciencia</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Přepnout - Bezvědomí</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Bewusstlosigkeit umschalten</German>
<Portuguese>Alternar inconsciência</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Basculer en inconscient</French>
<Hungarian>Eszméletlen állapot váltása</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Без сознания (вкл./выкл.)</Russian>
<Italian>Apri Incosciente</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>気絶をトグル</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSearchArea_DisplayName">
<English>Search Area</English>
<French>Chercher la zone</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Обыскать зону</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Prohledat oblast</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>捜索範囲</Japanese>
<Polish>Przeszukaj teren</Polish>
<German>Durchsuche Gebiet</German>
</Key>
2016-05-18 20:19:52 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSearchNearby_DisplayName">
<English>Search Nearby Building</English>
<French>Chercher le bâtiment proche</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Обыскать ближайшие здания</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Prohledat nejbližší budovu</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>近くの建物を創作します</Japanese>
<Polish>Przeszukaj najbliższy budynek</Polish>
<German>Durchsuche nahegelegenes Gebäude</German>
2016-05-18 20:19:52 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSetMedic_DisplayName">
<English>Assign Medic</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Sanitäter zuweisen.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Przydziel medyka</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Definir médico</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Назначить медиком</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Určit zdravotníka</Czech>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Asignar médico</Spanish>
<Italian>Assegna Medico</Italian>
<French>Assigner médecin</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>衛生兵に割り当て</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSetMedicalVehicle_DisplayName">
<English>Assign Medical Vehicle</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Sanitätesfahrzeug zuweisen.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Przydziel pojazd medyczny</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Definir veículo médico</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Назначить медицинским транспортом</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Určit zdravotnické vozidlo</Czech>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Asignar vehículo médico</Spanish>
<Italian>Assegna Veicolo Medico</Italian>
<French>Assigner véhicule médical</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>医療車両として割り当て</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSetMedicalFacility_DisplayName">
<English>Assign Medical Facility</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Medizinische Einrichtung zuweisen.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Przydziel budynek medyczny</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Definir instalação médica</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Назанчить медицинским сооружением</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Určit zdravotnické zařízení</Czech>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Asignar instalación médica</Spanish>
<Italian>Assegna Struttura Medica</Italian>
<French>Assigner installation médicale</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>医療施設として割り当て</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleSimulation_DisplayName">
<English>Toggle Simulation</English>
<Polish>Włacz symulację</Polish>
<Japanese>シミュレーションをトグル</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddSpareWheel_DisplayName">
<English>Add Spare Wheel</English>
<Portuguese>Adicionar roda sobressalente</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Dodaj koło zapasowe</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Добавить запасное колесо</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidat rezervní kolo</Czech>
<Italian>Aggiungi Ruota di Scorta</Italian>
<German>Ersatzrad hinzufügen</German>
2016-02-25 15:25:42 +00:00
<Spanish>Agregar rueda de auxilio</Spanish>
<French>Ajouter pièce de rechange</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>予備タイヤを追加</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_ModuleAddSpareTrack_DisplayName">
<English>Add Spare Track</English>
<Portuguese>Adicionar esteira sobressalente</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Dodaj zapasową gąsienicę</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Дабавить запасную гусеницу</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidat náhradní pás</Czech>
<Italian>Aggiungi Cingolo di Scorta</Italian>
<German>Ersatzkette hinzufügen</German>
2016-02-25 15:25:42 +00:00
<Spanish>Agregar oruga de repuesto</Spanish>
<French>Ajouter une chenille de secours</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>車両へ予備タイヤを追加します。</Japanese>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyAlive">
<English>Unit must be alive</English>
<French>Utiliser uniquement sur une unité vivante</French>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Einheit muss lebendig sein.</German>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Spanish>Utilizar solo en unidades vivas</Spanish>
<Czech>Použitelné jen na živé jednotky</Czech>
<Polish>Używaj tylko na żywych jednostkach</Polish>
<Russian>Применимо только к живым юнитам</Russian>
<Hungarian>Csak élő egységeken használni</Hungarian>
<Italian>Si può fare solo su persone vive</Italian>
<Portuguese>Usar somente em unidades vivas</Portuguese>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットを生存させます</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyInfantry">
<English>Unit must be infantry</English>
<French>Utiliser uniquement sur du personnel à pied</French>
<German>Nur bei abgesessener Infanterie verwendbar</German>
<Spanish>Utilizar solo en infanteria desmontada</Spanish>
<Czech>Použitelné jen na pěsích jednotkách</Czech>
<Polish>Używaj tylko na piechocie poza wszelkimi pojazdami</Polish>
<Russian>Применимо только к пехоте вне техники</Russian>
<Hungarian>Csak járműben kívül lévő egységeken használni</Hungarian>
<Italian>Si può usare solo su fanteria a piedi</Italian>
<Portuguese>Usar somente em infantaria desmontada</Portuguese>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットを歩兵にさせます</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyStructures">
<English>Unit must be a structure</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Das Ziel muss ein Bauwerk sein.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Jednostka musi być budynkiem</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Unidade deve ser uma estrutura</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Юнит должен быть строением</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>La unidad debe ser una estructura</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí být budova</Czech>
<Italian>Si può usare solo su strutture</Italian>
<French>L'unité doit être une structure</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットを構造物とします</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyVehicles">
<English>Unit must be a vehicle</English>
Update German Stringtables Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml kommas........................................................................................................................................................... Rallypoint Update stringtable.xml slideshow, not finished yet Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml What does Curator mean in this context? l. 294, l 302 cargo Update stringtable.xml Update stringtable.xml I left a few things out. I'd like if someone gives me advice Z.698 Pionier oder Instandsetzer o.Ä. Was genau ist die deutsche Bezeichung der Klasse in ACE bzw Arma? Z.707 Ich habe mich einfach mal auf Mechatroniker festgelegt, da Reperaturspezialist sich doch ein wenig ungelenk anhört... Update stringtable.xml Habe engineer als Pionier übersetzt (halte es selbst für etwas unpassend) Der specialist ist bei mir zum Mechatroniker geworden. Update stringtable.xml Update stringtable.xml Update stringtable.xml Fix Mistakes from merge Fix Empty Entries Fix Mistake Fix
2015-09-30 23:30:38 +00:00
<German>Das Ziel muss ein Fahrzeug sein.</German>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Jednostka musi być pojazdem</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Unidade deve ser um veículo</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Юнит должен быть транспортом</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>La unidad debe ser un vehículo</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí být vozidlo</Czech>
<Italian>Si può usare solo su veicoli</Italian>
<French>L'unité doit être un véhicule</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットを車両とします</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyVehiclesWithCargo">
<English>Unit must be a vehicle with cargo space</English>
<Portuguese>Unidade deve ser um veículo com espaço em carga</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Jednostka musi być pojazdem z wolną przestrzenią cargo</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Юнит должен быть транспортом с грузовым отсеком</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí být vozidlo s úložným prostorem</Czech>
<Italian>L'unità dev'essere un veicolo con spazio di carico</Italian>
<German>Einheit muss ein Fahrzeug mit Ladekapazität sein</German>
2016-02-25 15:25:42 +00:00
<Spanish>La unidad debe ser un vehículo con espacio de carga</Spanish>
<French>L'unité doit être un véhicule avec de l'espace de cargaison</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットをカーゴ スペースがある車両にします</Japanese>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyEnoughCargoSpace">
<English>Unit must have cargo space left</English>
<Portuguese>Unidade deve conter espaço sobressalente</Portuguese>
2015-11-05 23:56:15 +00:00
<Polish>Jednostka musi mieć wolną przestrzeń cargo</Polish>
2015-11-05 00:28:53 +00:00
<Russian>Юнит должен иметь свободное место в грузовом отсеке</Russian>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Jednotka musí mít místo v úložném prostoru</Czech>
<Italian>L'unità deve avere spazio di carico disponibile</Italian>
<German>Einheit muss freie Ladekapazität haben</German>
2016-02-25 15:25:42 +00:00
<Spanish>La unidad debe tener espacio de carga disponible</Spanish>
<French>L'unité doit avoir de l'espace libre en cargaison</French>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットへカーゴ スペースを与えます</Japanese>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlyNonCaptive">
<English>Unit must not be captive</English>
<Polish>Jednostka nie może być więźniem</Polish>
<Spanish>La unidad no debe estar cautiva</Spanish>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Jednotka nemí být vězeň</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Einheit darf nicht gefangen sein</German>
<Portuguese>Unidade não pode ser prisioneira</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>L'unité ne doit pas être captive</French>
<Hungarian>Csak elfogatlan egységeken használni</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Юнит не должен быть пленным</Russian>
<Italian>L'unità non dev'essere un prigioniero</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットを捕虜にさせません</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_OnlySpecificSide">
<English>Unit must belong to an appropriate side</English>
<French>L'unité doit appartenir à un côté approprié</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Юнит должен принадлежать соответствующей стороне</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Jednotka musí patřit k příslušné straně</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットを適切な陣営にします</Japanese>
<Polish>Jednostka musi należeć do odpowiedniej strony</Polish>
<German>Einheit muss einer passenden Seite angehören</German>
</Key>
2016-05-18 20:19:52 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_BuildingTooFar">
<English>Nearest building is too far away</English>
<French>Le bâtiment le plus proche est trop loin</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Ближайшие здания слишком далеко</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Nejbližší budova je příliš daleko</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>近くに建物がありません。</Japanese>
<Polish>Najbliższy budynek jest zbyt daleko</Polish>
<German>Nächstgelegenes Gebäude ist zu weit entfernt</German>
2016-05-18 20:19:52 +00:00
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_NothingSelected">
<English>Place on a unit</English>
<French>Placez sur une unité</French>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<German>Es wurde nichts ausgewählt</German>
<Spanish>Nada bajo el ratón</Spanish>
<Portuguese>Coloque em uma unidade</Portuguese>
2015-06-12 12:50:50 +00:00
<Czech>Umístni na jednotku</Czech>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
<Polish>Nie ma nic pod kursorem</Polish>
<Russian>Ничего не выделено</Russian>
<Hungarian>Semmi sincs az egér alatt</Hungarian>
<Italian>Piazza su una unità</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ユニットの上に設置</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_RequiresAddon">
<English>Requires an addon that is not present</English>
<Polish>Wymaga addonu, który nie jest obecny</Polish>
<Spanish>Requiere un addon que no está presente</Spanish>
2015-06-12 13:05:04 +00:00
<Czech>Vyžaduje addon, který není přítomen</Czech>
2015-06-16 01:06:47 +00:00
<German>Benötigt ein Addon, das nicht vorhanden ist</German>
<Portuguese>Requer um addon que não está presente</Portuguese>
2015-08-08 17:57:18 +00:00
<French>Requiert un addon qui n'est pas présent</French>
<Hungarian>Egy jelenleg hiányzó bővítményt igényel</Hungarian>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Требуется аддон, который отсутствует</Russian>
<Italian>Richiede un addon che non è presente</Italian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>要求されたアドオンは存在していません</Japanese>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Key>
2015-08-15 16:39:43 +00:00
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AddObjectsToCurator">
<English>Add Objects to Curator</English>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Dodaj obiekt do kuratora</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Adicionar objetos para o Curator</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Добавить объекты куратору</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Agregar objetos al director</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidat objekty kurátorovi</Czech>
<Italian>Aggiungi Oggetti al Curatore</Italian>
<French>Ajouter des objets au curateur (Zeus)</French>
<German>Fügt Objekte zum Kurator hinzu</German>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>キュレーターにオブジェクトを追加</Japanese>
2015-08-15 16:39:43 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AddObjectsToCurator_desc">
<English>Adds any spawned object to all curators in the mission</English>
2015-08-21 22:19:51 +00:00
<Polish>Dodaje każdy zespawnowany obiekt do wszystkich kuratorów podczas misji</Polish>
2015-09-05 18:12:31 +00:00
<Portuguese>Adicionar qualquer objeto criado para todos os curators na missão</Portuguese>
2015-09-03 01:54:52 +00:00
<Russian>Добавляет любой отспавненный объект всем кураторам в миссии</Russian>
2015-09-16 10:40:30 +00:00
<Spanish>Añadir cualquier objeto creado a todos los directores en la misión</Spanish>
2015-11-10 18:10:36 +00:00
<Czech>Přidá jakékoliv spawnuté objekty všem kurátorům v misi</Czech>
<Italian>Aggiungi ogni oggetto creato a tutti i Curatori in missione</Italian>
<French>Ajoute n'importe quel objet spawné à tous les curateurs de la mission</French>
<German>Fügt jedes gespawnte Objekt allen Kuratoren der Mission hinzu</German>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>ミッション内で作成されたオブジェクトに全キュレーターを追加</Japanese>
2015-08-15 16:39:43 +00:00
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AttributeCargo">
<English>Cargo:</English>
<French>Cargo:</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Груз:</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Náklad:</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>カーゴ:</Japanese>
<Polish>Ładunek:</Polish>
<German>Ladung:</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AttributePosition">
<English>Task Position</English>
<French>Position de la tâche</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Местоположение задания</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Pozice úkolu</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>タスクの位置</Japanese>
<Polish>Pozycja zadania</Polish>
<German>Position der Aufgabe</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AttributePosition_desc">
<English>Select a position to perform the task at</English>
<French>Sélectionne une position où accomplir la tâche</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Выбрать местоположение для выполнения задания</Russian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>次の選択位置をタスクとして実行</Japanese>
<Polish>Wybierz pozycję na której wykonać zadanie</Polish>
<German>Wähle eine Position, an der die Aufgabe ausgeführt werden soll</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AttributeRadius">
<English>Task Radius</English>
<French>Rayon de la tâche</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Радиус задания</Russian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>タスク範囲</Japanese>
<Polish>Obszar zadania</Polish>
<German>Radius der Aufgabe</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AttributeRadius_desc">
<English>Radius to perform the task within</English>
<French>Rayon dans lequel la tâche prend place</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Радиус выполнения задания</Russian>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>次の範囲をタスクとして実行</Japanese>
<Polish>Obszar na którym zadanie powinno zostać wykonane</Polish>
<German>Radius, in dem die Aufgabe ausgeführt werden soll</German>
</Key>
<Key ID="STR_ACE_Zeus_AttributeRadiusInvalid">
<English>Invalid radius entered</English>
<French>rayon invalide entré</French>
2016-08-13 09:25:43 +00:00
<Russian>Введен неправильный радиус</Russian>
2016-08-13 13:44:48 +00:00
<Czech>Vložen neplatný parametr</Czech>
2016-09-27 16:27:05 +00:00
<Japanese>無効な半径が入力されました</Japanese>
<Polish>Wpisano nieprawidłowy promień</Polish>
<German>Ungültiger Radius eingegeben</German>
</Key>
2015-06-03 23:38:57 +00:00
</Package>
2017-01-02 15:16:37 +00:00
</Project>